355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдмонд Мур Гамильтон » Волшебная луна » Текст книги (страница 6)
Волшебная луна
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 04:34

Текст книги "Волшебная луна"


Автор книги: Эдмонд Мур Гамильтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

Разноцветная толпа пограничных жителей города полилась к посадочной площадке, чтобы поприветствовать их. Опытные глаза Курта Ньютона распознал в них обычную шушеру, которая следовала за межпланетной границей – авантюристов, беглых преступников, игроков, торговцев, любопытных туристов. Она включала в себя желтых уранианцев, бледных венерианцев, мрачноглазых марсиан и угрюмых землян.

Почти каждый человек носил пояс с атомным пистолетом.

Высокий, мускулистый юпитерец с массивно-порочным, зеленым лицом шагнул вперед к ним.

– Добро пожаловать в Планетный Город, – сказал он хриплым тоном. – Я Джос Вакос, владелец самого большого игрового зала здесь. Мы ожидали вас, телевизионщики.

Возле Ньютона Джим Виллард сухо, с придыханием прокомментировал:

– Посмотрите, как будто наша кампания привлекла внимание публики с «Эпохой Космоса», сосредоточив глаза всей Системы на нас.

Капитан Фьючер нахмурился. Это было аспектом тайны, которую он никогда не понимал. Почему Джон Валдан заказал такую большую кампанию по привлечению внимания публики к экспедиции? Почему он хотел, чтобы Система наблюдала, как он воплотит свой секретный план, чтобы ограбить Стикс?

– Вы полюбите Планетный Город, – грохотал Джос Вакос. – Здесь не действует закон, потому что Патруль не может прилететь сюда. Вы можете делать все, что хотите, пока в состоянии поддержать это вашим оружием.

Джеф Льюис был дипломатично вежлив.

– Мы должны здесь снять некоторые сцены в одном из стиксянских сообществ. Я понимаю, что один из их городов находится недалеко на север от этого места.

Взрыв кудахтания, иронический смех со свистом донесся из толпы, а землянин, похожий на старую космическую крысу возразил:

– У вас нет шансов, – пронзительно закричал он. – Пушистые никому не дадут разрешения подойти к их опасным городам. Они даже пробуют остановить нас от разработки алмазных пластов к северу отсюда.

– Старый Ленни прав, – сказал Джос Вакос, юпитерец со звероподобным лицом. – После того, как мы услышали об алмазных копях и прибыли сюда, проклятые пушистые сделали все, что только могли, чтобы отпугнуть нас.

Капитан Фьючер начал неощутимо закипать, когда он услышал голос усатой космической крысы, которую называли старым Ленни. Он посмотрел на старого разведчика, и с удивлением признал в нем Эзру Гурни.

Гурни увидел Курта Ньютона позади телевизионной группы, и немного заморгал.

Затем челюсть старика отвалилась, когда он заметил Джоан Рэнделл.

Джос Вакос продолжил.

– Пушистые продолжают угрожать тем, что они собираются сделать с нами, если мы все не оставим Стикс, – пожаловался Джос Вакос. – Они регулярно говорят нам, что, если мы не уйдем, они обрушат на нас какой-то таинственный Разрушитель. Это все – только их блеф.

– Вон здесь несколько пушистых, – показал один из разномастной толпы.

– Стиксяне? – воскликнул Джеф Льюис. – Я хочу поговорить с ними.

Сквозь толпу вокруг «Персея» подъехали две фигуры, которые были почти столь же странными, как гротескные верховые лошади, на которых они сидели верхом.

Два стиксянина были мужчинами, но не мужчинами как таковыми из любой другой планетарной расы. Их тела были покрыты коротким белым мехом. Их головы были странно сглажены, с большими зрачками глаз гипнотической глубины. Они носили плащи, сотканные из серого волокна, и не имели никакого оружия.

Верховые лошади, на которых они приехали, были большими, белыми, подобно кенгуру животными, которые прыгали быстро вперед на мощных задних ногах, и управлялись бичом и уздами.

– Пушистые прибыли, чтобы посмотреть на вас, – прорычал Джос Вакос.

Капитан Фьючер понял, что отношение разномастной толпы к двум стиксянам было смесью ненависти и презрения. Но стиксяне казались непроницаемыми для этого. Они сидели на их странных конях, торжественно осматривая «Персея», и то, что он привез. Потом один из них заговорил с другим низким тоном, на своем собственном языке.

Капитан Фьючер, который оставался невидимым со стороны позади остальных, понимал тот язык. Он был единственный, кто изучил его, почти единственный посторонний, который когда-либо был достаточно близок к стиксянам, чтобы выучить их затруднительный язык.

– Прибывают каждую неделю, – сказал стиксянин своему компаньону. – Все больше запрещенных машин и металлов.

– Это не должно продолжаться, – пробормотал другой. – Это должно остановиться, даже если мы должны будем пробудить древнюю силу.

Джеф Льюис заговорил со стиксянами на межпланетном лингва франка, который понимали все расы.

– Мы друзья, – сказал он искренне. – И мы желаем посетить один из ваших городов, чтобы снять сцены для телекартины.

Первый стиксянин немедленно ответил, на том же самом базовом языке.

– Вы не можете приехать.

– Но мы не причиним вам вреда, – возразил Льюис. – Нам требуется всего лишь несколько дней.

– Это запрещено, – ответил категорически стиксянин. – Никакие незнакомцы не могут приносить металлы или машины в наши города. Мы просим вас оставить наш мир.

– Ну, скажи, пушистый, что мы еще преследуем тебя, – вставил замечание Джос Вакос. – Они всегда приезжают, требуя, чтобы мы уехали.

Стиксянин повернул свои огромные, зрачкообразные глаза на юпитерца.

– Верно то, что мы не допустим кровопролития, – ответил медленно стиксянин. – Но мы можем освободить Разрушитель, который принесет гибель вам и без крови. Вы вовремя предупреждены, поэтому – уходите!

И два стиксянина повернули своих странных коней и поехали, отъезжая через ироническую, кричащую толпу, исчезая в тумане.

Квадратное лицо Джефа Льюиса отразило тяжелое разочарование.

– Да, упущен шанс на создание реальных стиксянских сцен для «Эпохи Космоса».

– Мы все еще можем здесь снять искусственные сцены, шеф, – напомнил Джим Виллард. – Мы можем построить здания, чтобы они были похожи на стиксянский город, у нас есть стиксянские костюмы, которые мы прихватили на случай, если уроженцы не будут сотрудничать.

– Не будьте упрямы, Льюис, – сказал быстро Джон Валдан. – Я говорил Вам, что у меня есть план, который мы смогли бы использовать, чтобы получить сотрудничество стиксян. Похоже, что настало время использовать мою идею. Пойдемте внутрь, и я объясню.

Большинство актеров, техников и корабельных офицеров направились с Джосом Вакосом и его друзьями посмотреть достопримечательности Планетного Города.

Курт Ньютон продвигался вдали от Джоан Рэнделл, намереваясь тайно перекинуться несколькими словами с Эзрой Гурни. Но Валдан позвал его по имени.

– Чен Карсон, ты пойдешь с Льюисом и со мною.

Немедленно с тревогой, Капитан Фьючер последовал за режиссером и финансистом назад на корабль. Кин Курри тоже присоединился к ним.

– Теперь следующий план, как мы сможем уломать стиксян, – проникновенно сказал Валдан. – Для них есть один посторонний человек, для которого они сделают все, и который является героем для их расы. И это – Капитан Фьючер.

Когда он рассказал, то Курт Ньютон был поражен. А Джеф Льюис немедленно одобрил идею Валдана.

– Я согласен на это, – сказал режиссер с посветлевшим лицом. – Мы пошлем Чена Карсона перед нами, как Капитана Фьючера. Они будут думать, что он – Капитан Фьючер, и позволят нашей труппе войти в их город, когда мы прибудем.

– Это идея, – кивнул Валдан. – Они будут иметь гарантию от их большого друга Капитана Фьючера, что с нашей стороны будет все в порядке.

Мозг Курта Ньютона заработал стремительно. Теперь он понял, как все время Валдан планировал использовать Чена Карсона, когда они доберутся сюда. Также он, наконец, понял, почему финансист заставил выбрать для съемок именно эту телекартину про Фьючера.

Валдан достигал этим путем двух целей. Он нашел для экспедиции вероятную причину посещения Стикса – сцену одного из самых больших деяний Фьючера. И, таким образом, он также обеспечил себя тем, кто мог обмануть стиксян.

– Я не буду делать этого, – воскликнул Курт Ньютон в притворной тревоге. – Это слишком опасно. Эти ужасные стиксяне узнают, что я фальшивка.

Хотя он и базировал свои возражения на напуганной робости Чена Карсона, Ньютон имел намного больше поводов для отказа. Секретный заговор Валдана, это было теперь очевидно, связан, так или иначе, к получению разрешения в стиксянском городе. Если бы он сделал это возможным, то помог бы Валдану осуществить его таинственный план.

– Ты должен это сделать, Карсон, – настаивал Джеф Льюис. – Нет никакой опасности. Эти стиксяне безопасны. Они возражают против любой формы конфликта или насилия.

– Если ты не сделаешь этого, «Эпоха космоса» провалится, и ты не станешь великой телевизионной звездой, – отметил Джон Валдан.

Капитан Фьючер понял, что если будет упорствовать в своем отказе, это может пробудить подозрение. Он должен согласиться, а затем устроить так, чтобы его миссия потерпела неудачу. Он подумал, что уже видит, как сможет это сделать.

– Хорошо, если вы уверены, что нет никакой опасности, то я сделаю это, – наконец сказал он. – Но мне не нравится эта идея.

– Я пойду с тобой, Карсон, – сказал быстро Кин Курри. – Тогда ты будешь в полной безопасности. Никто не навредит мне, члену Совета Системы.

Курт Ньютон понял. У Кина Курри все еще крылись подозрения насчет его. Из этих соображений сатурнианин вызвался сопровождать его.

– Хорошая идея, Курри, – сказал Джон Валдан. – Чтобы сделать это еще более безопасным, с вами также пойдет Роб Россон.

Ньютон встревожился. С двумя партнерами Валдана у него предстояли трудности, чтобы заставить свою миссию потерпеть неудачу. Но неудача все равно должна произойти.

– Наложи сразу грим Капитана Фьючера, Карсон, – сказал Льюис оживленно. – Я соберу труппу, чтобы мы могли последовать за тобой на ракетных грузовиках в течение нескольких часов.

Ньютон спустился в свою каюту и наскоро преобразовал себя из Чена Карсона в Капитана Фьючера, затем надел серый костюм на застежках-молниях и прикрепил пистолет. Перед возвращением к остальным, он скользнул вниз к темной бутафорской комнате.

– Грэг, Саймон! – прошептал он. Они прибыли к нему сразу, и он им быстро рассказал о миссии, на которую его посылали. – Я сделаю так, что стиксяне не будут сотрудничать, и телевизионная группа, которая последует за мной, не достигнет их города. Но я хочу, чтобы вы заставили Джоан остаться здесь, с Эзрой, если получится.

– Я попробую заставить ее сделать так, если у меня будет такая возможность, но ты знаешь лучше меня, насколько она упряма, – сухо сказал Мозг.

– Она должна, – воскликнул Ньютон. – Су Туар отправится с телевизионной командой, когда все уедут отсюда, и там она будет в опасности.

Он заторопился к остальным. Кин Курри и суровый землянин Россон, ждали его.

Оба были перепоясаны тяжелыми атомными пистолетами. Сатурнианин проследовал вперед из судна. Россон и Курт Ньютон направились за ним, причем Ньютон двигался с очевидным нежеланием.

Они пошли к непрочным металлическим зданиям Планетного Города, находящимся на расстоянии более чем в одну милю. Хотя был полдень, кабаки и игорные заведения на улицах были битком забиты. Щелчки колеса «квантовой рулетки», голоса ссоры, пронзительные звуки из музыкальных машин, все время громко разносились по главной улице, через которую они проходили.

Курт Ньютон почувствовал отвращение. Он не винил мирных стиксян, которые обиделись на вторжение этих ищущих алмазы грубые орды торговцев, игроков, бандитов и преступников, которые следовали за ними. И что еще хуже для ненавидящих машин стиксян, эти посторонние принесли на кораблях к этому миру, который они всегда преднамеренно держали полупримитивным – механические устройства и металлы.

Кин Курри, Курт Ньютон и Россон прошли через шумный город и направились на север через туманы мелкой долины. Вскоре они пересекли скалистые ущелья, в которых заметили множество изыскателей всех планетных рас, работающих с кирками, молотами и силовыми сверлами.

Они, как знал Курт Ньютон, искали алмазные копи, открытие которых привлекло самых жестоких авантюристов Системы к Стиксу. Изыскатели искали их, игнорируя требования протестующих стиксян. Каждый из них удерживал свое имущество при помощи атомного пистолете, так как соглашение Патруля запрещало прилетать ему сюда. Таким образом, здесь не действовал никакой закон, за исключением грубой силы.

Стороной пройдя туманную, мелкую долину, они направились на север поперек равнины с катящейся чистой белой травой, которая скрывалась под густыми банками тумана. Они двигались через тихий белый мрак, не встречая ничего, кроме случайной глыбы огромных белых плаунов, которые возвышались как неопределенные, спектральные гиганты.

Сатурнианин взял в руки карманный гирокомпас, который нес. Более часа они двигались на север.

– Мы должны уже быть возле стиксянского города, – сказал Кин Курри, волнующимся тоном. – Мы прошли, по крайней мере, полдюжины миль, и…

– О, черт, посмотрите туда, – внезапно завопил Роб Россон, и его зверское лицо побелело, когда он дико указал вперед.

Когда Капитан Фьючер пристально посмотрел вперед, то почувствовал резкий холод крови в невероятном ужасе оттого, что внезапно вырисовалось из туманов.

Полдесятка огромных, исполинских серых монстров приближались к ним через туман. Существа имели неуклюжую большую массу, с горбатыми, шестиногими телами и массивными, отвратительными головами.

Их маленькие красные глаза сверкали, открытые челюсти обнажали жестокие, угрожающие клыки, когда они устремились к трем мужчинам, которые были не более чем карликами перед ними.

ГЛАВА 12. Мастера волшебства

Прикованный ужасом, Капитан Фьючер на мгновение не мог поверить своим глазам.

Он бывал на Стиксе прежде и знал, что на этой луне нет таких монстров, как те, которые теперь бежали вниз на них.

Внезапно Курт Ньютон осознал. В свое последнее посещение он видел великолепные силы иллюзий стиксян. Несмотря, до некоторой степени, на их примитивность, стиксяне являлись мастерами волшебных и гипнотических искусств. Их легендарная известность в этом отношении была причиной, почему все девять миров, называли их мир Волшебной Луной.

Атакующие монстры были иллюзиями. Сознание подсказало ему это, даже притом, что глаза уверяли его, что существа ужасно реальны. Курт Ньютон стремительно понял, что подход к стиксянскому городу, который лежал где-то впереди в туманах, заставил пушистых уроженцев спроектировать эти фантомы, отпугивая всех.

Кин Курри и Россон выхватили свои атомные пистолеты и прицельно открыли огонь по атакующим монстрам. Но это не остановило тех.

– Они даже не чувствуют наших атомных разрывов, – воскликнул Кин Курри. Он казался ошеломленным.

– Бежим отсюда назад, – закричал Курт Ньютон, в поддельной панике. – Иначе они нас убьют.

Таким образом, Курт Ньютон попробовал использовать ситуацию в своих интересах, чтобы вызвать отказ от миссии. Но, к сожалению для его плана, Россон внезапно остановился на точке старта. Угрюмый землянин издал ругательство.

– Эти существа нереальны. Если бы они существовали, то разве бы мы не услышали их?

Его утверждение было верным, так как объемно выглядящие монстры не издавали ни малейшего звука, когда мчались вперед. Этот факт дал Россону ключ к разгадке их природы.

– Они фальшивки – волшебство проклятых стиксян, – воскликнул землянин. – Я слышал об этих стиксянских уловках.

Когда он это сказал, наступающие чудовища внезапно исчезли. Ничего не осталось, кроме покрывала белых туманов.

– Стиксяне используют эти трюки, чтобы воспрепятствовать нам добраться к их городу, черт их раздери! – выругался Россон. – Но они не остановят нас.

Он снова пошел вперед. Курт Ньютон и сатурнианин вынуждены были последовать за ним.

Внезапно отвратительная рептильная голова появилась из тумана. Змея невероятного размера корчилась, ползя к ним.

– Тоже большая иллюзия, – хрипло сказал Россон. – Двинулись.

Большая змея также исчезла. Теперь они вступили в рощу безлистных, черных деревьев, тип которых Курт Ньютон прежде никогда не видел на Стиксе.

Деревья внезапно направили щупальца ветвей, чтобы схватить их. Капитан Фьючер отскочил с криком притворного ужаса.

– Ты – болван, это только большая уловка, – воскликнул Россон. – Видишь, они нереальны.

И он просунул свою руку через одно из твердо-выглядящих деревьев. Целая роща исчезла. Они снова были одни в тумане.

– Я не пойду дальше в этом дьявольском мире, – воскликнул Ньютон.

– Возможно, нам стоит вернуться, – пробормотал с сомнением Кин Курри.

– Босс сказал, что мы должны войти в их город – и мы войдем, – прорычал Россон. – Эти иллюзии не могут испугать нас. А стиксяне безопасны.

Усилие Курта Ньютона, чтобы помешать их миссии, потерпело неудачу. Угрюмый землянин настаивал на том, чтобы продвигаться. Туманы впереди теперь утончались.

Внезапно они вышли из более густого тумана, в далеко простирающийся пейзаж белой равнины. Все втроем они резко остановились. Там, в полумиле впереди, возвышалась группа восьмиугольных башен из бледного камня. Стиксянский город!

Но не это их остановило. Перед ними стояла полудюжина стиксян. Белопушистые мужчины с ввалившимися глазами носили любопытные объекты – блестящие алмазные линзы, привязанные на их лбы.

– Это пушистые, – чертыхнулся Россон. – Те, кто воздвигал проклятые фальшивые уловки, чтобы остановить нас.

Капитан Фьючер понимал, что это было именно так. В своем предыдущем посещении Стикса, он узнал, как используются те любопытные линзы на лбу.

Стиксяне, которые испытывали недостаток почти во всей механической науке, были мастерами ментальной науки. Они владели проектированием телепатических проекций, усиленных и сконцентрированных через странные устройства-линзы, выстраивая замечательные иллюзии в умах других.

Теперь предводитель стиксян заговорил с тремя людьми на межпланетном лингва франка. Его голос зазвенел с оттенком предупреждения.

– Вы не пойдете дальше. Никто из чужаков не может приблизиться к нашей столице Дзонг.

Россон подтолкнул Курта Ньютона.

– Сыграй свою роль, Карсон. Скажи им, что ты их друг Капитан Фьючер.

Ньютон вышел вперед, его сознание боролось с проблемой. Он должен попробовать явиться олицетворением Капитана Фьючера для Россона и Кина Курри, наблюдавшего за ним. И все же его олицетворение должно потерпеть неудачу.

Он заговорил на лингва франка, обращаясь к стиксянам.

– Разве вы не помните меня? Я – Капитан Фьючер. Вы сказали мне, Фьючеру, что я всегда буду долгожданным гостем в вашем мире.

Лидер стиксян выступил. Вблизи он поглядел на Курта Ньютона. Затем волнение вспыхнуло в его глазах.

– Это Капитан Фьючер, – воскликнул он своим компаньонам.

Затем он взорвался на родном стиксянском языке, обращаясь к Курту Ньютону с нетерпеливым порывом слов.

– Мы не знали, что Вы вернулись на наш мир. Вас и ваших друзей встретят в нашем городе Дзонге.

Курт Ньютон знал в совершенстве стиксянский язык. Но он выглядел изумленным и обернулся беспомощно к Россону и Кину Курри.

– Я не понимаю этот язык, – сказал он в притворной панике.

– Дьявол, это может разоблачить нас, – чертыхнулся Россон. – Скажите ему, что ты забыл его язык.

Курт Ньютон повиновался, и заговорил на лингва франка со стиксянами.

– Я так давно был здесь, что забыл ваш язык.

Стиксяне немедленно выказали подозрение.

– Это странно для Вас, так как Вы говорили на нем в совершенстве, когда были здесь раньше, – сказал лидер.

– Может быть, этот человек в действительности вообще не Капитан Фьючер, T’Таан, – предупредил лидера один из стиксян. – Это может быть уловка.

– Мы можем это вскоре узнать, без всякого сомнения, – раздраженно сказал лидер, T’Taaн. Внезапно он повернулся к Курту Ньютону.

– Смотри!

Когда он произнес этот резкий приказ, он указал на блестящую линзу на своем лбу. Пораженный, Капитан Фьючер поглядел на это. Немедленно Курт Ньютон понял свою ошибку. Он забыл о гипнотических силах, на которые стиксяне были мастерами.

Блестящая линза, казалось, вращалась в кружащемся пламени света. Она и пустота изучающих глаз T’Tаана, казалось, вертелась и соединялась, когда гипнотическая власть захватила мозг Курта Ньютона. Как если бы с отдаленного расстояния, он услышал глубокий голос T’Taaна, говорящего с ним.

– Объявите вашу истинную идентичность. Вы Капитан Фьючер?

Как слабое эхо, Курт Ньютон смутно услышал неистовый крик Россона:

– Не отвечай на вопрос. Он загипнотизировал тебя.

Курт Ньютон не хотел отвечать на вопрос, но не мог противиться его выполнению.

Гипнотическая власть стиксянина обошла его собственное желание в мозгу, и он был вынужден говорить правду.

– Я Капитан Фьючер, – услышал он собственное высказывание. – Я взял личину Чена Карсона, нанялся актером, чтобы олицетворять себя. Таким образом, я хотел помешать заговору злого человека против этого мира.

Гипнотический период резко исчез и Курт Ньютон стоял перед стиксянами. И стиксянский лидер теперь вышел вперед с радостью в глазах.

– Вы действительно – он, наш друг. На мгновение, мы засомневались…

С отчаянной стремительностью Курт Ньютон повернулся вокруг. Молниеносно он понял бедственное значение признания, которое сделал под гипнозом.

Но было слишком поздно. Роб Россон держал свой атомный пистолет уже в руке, и у Кина Курри также появился пистолет.

Глаза Россона сузились как смертельное оружие, наведенное на уровень груди Курта Ньютона. Суровый землянин заговорил придушенным шепотом.

– Так ты действительно Фьючер. Ты, Чен Карсон, с Юпитера дурачил нас всю дорогу.

Смертельная ненависть вспыхнула в его глазах.

– Но я вовремя узнал!

Курт Ньютон знал, что тот собирается стрелять. Он собрался для безнадежного выпада. Но это было безнадежно. Потрескивающий разряд из пистолета Россона взорвался бы в нем прежде, чем он одолел полпути к землянину. И при этом стиксяне не могли ему помочь, поскольку не имели никакого физического оружия вообще.

Вдруг случилась невероятная вещь. Кин Курри, позади Россона, поднял свой пистолет и неожиданно ударил им по голове Россона. И преступник-землянин упал без сознания.

Капитан Фьючер посмотрел на Кина Курри, неспособный поверить своим глазам. Кин Курри, со странной усмешкой на его торжественном синем лице, опустил оружие.

– Это было не слишком комфортно, шеф, – сказал он.

И голос Кина Курри был знакомым голосом Ото! Курт Ньютон обрел дар речи.

– Ото! Это ты? – вскричал он ошеломленно.

– Как никто другой, шеф, – последовал легкомысленный ответ. – Вы никогда не предполагали этого, не так ли? Моя маскировка под Кина Курри являлась самым большим подвигом грима, который я когда-либо осуществлял.

Ньютон все еще поражался.

– Но как долго ты маскировался под Кина Курри? – спросил он. Он пристально посмотрел на стиксян, которые стояли в стороне, когда началась борьба, и теперь ожидали на некотором расстоянии.

– С тех пор как мы оставили Юпитер, – последовал спокойный ответ.

– Начиная с Юпитера? Но мы думали, Кин Курри убил тебя на Юпитере.

Замаскированное лицо Ото стало мрачным.

– Кин Курри пробовал убить меня там. Он подозревал, что я последую за ним по следам в джунглях, и заманил в засаду. У него против меня был пистолет, который он собирался использовать. Но я более быстрый, чем любой обычный человек, как Вы должны знать. Я в момент повернул пистолет вокруг оси, прежде чем он выстрелил.

Выстрел из его пистолета и убил его.

Капитан Фьючер начал видеть проблеск.

– Теперь я понимаю. Ты закопал Кина Курри там.

– И занял его место, – продолжил Ото. – Я полагал, что под личиной Кина Курри, одного из партнеров Валдана, смогу добраться до сути заговора. Таким образом, я взял одежду Кина Курри, и использовал комплект грима, который всегда ношу на своем поясе, сделав себя точно таким, как он. Ни Валдан, ни кто-либо еще не подозревали, что я другой, а не Кин Курри.

– Но почему ты не сказал мне? – спросил Курт Ньютон.

– Шеф, я пробовал, – сказал Ото искренне. – Когда мы оставили Юпитер, я проскользнул в Вашу каюту, чтобы рассказать Вам. Я взял бутылку съемника грима с собой, чтобы доказать Вам, что я Ото, если Вы засомневаетесь.

Он скорчил гримасу.

– Но Вы ударили меня прежде, чем я смог что-либо объяснить. Когда я пришел в себя, другие были вокруг, и я не смог рассказать. Я сказал Валдану, что имею подозрения, которые заставили меня пойти в вашу каюту. Валдан ответил мне, что я дурак, и приказал избегать Вас. Таким образом, я не мог застать Вас отдельно, чтобы поговорить, не рискуя пробудить его подозрения в разрез с его приказом.

Капитан Фьючер потер бровь.

– Ты, конечно, вытащил меня из противной ситуации прямо сейчас, даже при том, что подставил под угрозу мою жизнь, делая это.

Стиксяне оправились от испуга. После небольшого количества колебаний, они медленно приблизились и уставились с любопытством на Ньютона и Ото.

– Ото, какой план у Валдана? – спросил он. – Как его партнер, ты должен был узнать кое-какие его схемы.

– Шеф, я не узнал почти ничего, – ответил Ото с сожалением. Он выругался. – Валдан слишком хитрый, чтобы выдавать их.

Стоящие стиксяне, стали свидетелями их быстрого обсуждения. Но теперь T’Taaн, их лидер, схватил Ньютона рукой.

– Мы не понимаем, Капитан Фьючер, – сказал он. – Почему ваш компаньон оглушил этого другого человека? И что за заговор против нашего мира, о котором Вы говорили? Вы пойдете в Дзонг с нами и расскажете все нашему Совету?

Капитан Фьючер кивнул в быстром решении.

– Да, мы сделаем это. Ваш народ должен знать, что противостоит им.

Ото ловко связал бессознательного Россона полосами, оторванными от его куртки.

– Крепко запеленай его, Ото, – приказал Курт Ньютон.

Они двинулись поперек туманной равнины с группой стиксян к бледному каменному городу, который лежал на расстоянии в одну милю.

Город Дзонг, хотя и не большой, был, несомненно, древним. Его сгруппированные выпуклые восьмиугольные башни окружались каменной стеной, которая, в свою очередь, ограничивалась широким поясом тщательно обработанной земли.

Они проследовали с T’Taaном и остальными через открытые ворота столицы и прошли по выложенным камнем улицам к наиболее большой, центральной башне. На улицах стиксяне смотрели с удивлением на удивительное зрелище – двое чужаков несли третьего, без сознания, через их город. Сформировалась маленькая толпа, которая последовала за ними.

Капитан Фьючер прежде был в этом городе, и он помнил его – древнее, весьма красивое место узких улиц и высоких башен, полускрытых дрейфующим туманом. Вся архитектура воздвигалась здесь из массивного камня – ничто не свидетельствовало о применении металла. И не присутствовало никаких машин, никаких механических устройств, никаких транспортных средств, кроме низких телег, которые тянули вьючные животные стиксян, похожие на кенгуру.

T’Taaн ввел их в большой, восьмиугольный каменный зал, который формировал первый этаж центральной башни. Глава Совета стиксян восседал на возвышении.

Каждое место занимал член из старых стиксян, которые смотрели на Курта Ньютона широкими глазами.

– Фьючер вернулся! – воскликнул глава. – Позволим этому дню стать радостным в нашем городе. Поскольку Вы единственный из всех чужих людей, которые долгожданны здесь, мой друг.

– Спасибо, Ку Лур, – сказал искренне Курт Ньютон. Он хорошо помнил имя главы Совета стиксян, после своего прошлого посещения. – Мне жаль, что я не пришел с более веселыми новостями, чем принес.

– Он говорит, что космический корабль, который прибыл сегодня в наш мир, принес людей, которые плетут заговор, чтобы отобрать у нас весь мир, – проинформировал T’Таан старого главу Совета.

Капитан Фьючер быстро объяснил существование таинственного заговора Джона Валдана и его прихвостней, которые намереваются установить контроль над богатством Стикса.

– Я думаю, что вы должны знать, что нужно защищаться против этих заговорщиков в случае, если я потерплю неудачу, – закончил он искренне.

– Мы не можем отнять жизнь или причинить физическую рану любым людям, независимо от того, какие у них могут быть злые цели, – напомнил ему старый Ку Лур.

– Тогда, как вы можете защититься? – выступил Ото. – Ваши силы гипноза и иллюзий хороши, чтобы напугать людей, но они не выдержат против реального нападения вооруженных мужчин.

– Я знаю ваши пацифистские традиции, но вы должны будете забыть о них и воевать в случае необходимости, чтобы защитить ваш мир, – сказал Курт Ньютон стиксянам.

– Не бойтесь, мы защитим наш мир, если это станет необходимым, – ответил старый Ку Лур. – Но мы не будем забирать жизни. Мы освободим Древний Разрушитель.

– Разрушитель? Вещь, которой вы угрожали? – повторил Курт Ньютон. – Что это, Ку Лур?

– Именно то, что наши предки изобрели давным-давно, чтобы отразить нападение захватчиков, прибывших в наш мир, – был ответ. – Я покажу его вам.

Он последовал вперед, в маленькую, огороженную от зала Совета комнату. Курт Ньютон и Ото с любопытством последовали за ним.

В небольшой комнате располагалась массивная каменная опора, на лицевой стороне которой была надпись раскрошившимися древними иероглифами. На опоре находилась витрина, которая содержала массу крошечных, запечатанных стеклянных пузырьков, каждый из которых вмещал в себя серую пыль.

Ку Лур торжественным жестом показал на стеклянные пузырьки.

– Это Разрушитель. С этим, наши древние предки сокрушили захватчиков в один час. Он всегда спасал нас, и мы можем использовать его снова, в случае необходимости.

Ото посмотрел скептически.

– Этот Разрушитель похож только на несколько запечатанных пузырьков с серым порошком.

– Ото, эти иероглифы – древние письмена денебиан, – воскликнул Капитан Фьючер.

Он узнал иероглифы. Они были на древнем языке Денеба, отдаленной звезды, которой правили люди много веков назад, колонизировавшие целую звездную галактику, включая миры этой Системы.

Капитан Фьючер мысленно прочитал первую часть надписи, складывающуюся из иероглифов, которые он постиг в отдаленном мире Денеба.

– Ото, – воскликнул он, пораженный и испуганный тем, что прочитал. – Это одна из тайн потерянной, древней науки, и одна из всех самых ужасных тайн вообще.

Он повернулся к Ку Луру.

– Вы не освободите его. Это будет невообразимым бедствием.

– Мы будем вынуждены освободить Разрушитель, если все эти алчные злоумышленники не прекратят нарушать наши законы и осквернять наш спокойный мир, – торжественно ответил Ку Лур.

– Шеф, как они могут вызвать какое-нибудь большое бедствие, не уничтожая жизнь или не делая ранений? – скептически спросил Ото. – Я не понимаю этого.

– Та серая пыль может сделать это, – сказал Курт Ньютон потрясенно. Он обратился к Ку Луру. – Вы не должны освободить эту вещь, независимо оттого, что случится. Подумайте об ужасных последствиях!

В этот момент они были прерваны звуком взволнованных голосов в большом зале Совета. В небольшую комнату забежал T’Taaн.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю