355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдит Несбит » Водяная магия » Текст книги (страница 4)
Водяная магия
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:28

Текст книги "Водяная магия"


Автор книги: Эдит Несбит


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц)

– Да-да, молодые люди, натурального белого слона с хоботом, хвостом и бивнями, и всего только за шесть пенсов! В представлении участвуют также Корабли Аравийских Песков, иначе именуемые верблюдами – большие любители выпить, когда есть что пить, и абсолютно непьющие при многодневном переходе через пустыню. Посетите наш цирк, дамы и господа, и вы не пожалеете об истраченных деньгах! Перед вами выступят Дрессированные Волки и Волчицы – они исполнят Волчий Национальный Танец с флагами всех стран, откуда произошли родом они сами или их предки. Не упустите свой шанс, господа! Где еще вы увидите таких Ученых Тюленей, не говоря уж о Гордости и Украшении нашей труппы, прелестной юной леди, выполняющей головокружительные акробатические номера на спинах сразу трех несущихся вскачь лошадей! А может быть, вы захотите взглянуть на живую русалку, только вчера пойманную у этих берегов и приобретенную нашим цирком?

– Да уж наверное захотим, – сказал Фрэнсис. – Спасибо за информацию.

Они прошли под откидным пологом шатра и очутились в пыльном золотистом полумраке довольно просторного коридора, на противоположном конце которого виднелся выход к посыпанной опилками цирковой арене и поднимающимся уступами трибунам для зрителей.

– А где тут у вас русалка? – спросила Мэвис у проходившего мимо мальчишки в цветном трико и шапочке с нашитыми на ней серебристыми звездами.

– Русалка? Это здесь, – он указал на узкий проем в боковой стене коридора. – Только не вздумайте ее трогать, с этой тварью шутки плохи. Чуть что ей не понравится, сразу молотит хвостом – нынче утром так расшлепалась, хоть караул кричи! Мамаша Ли подошла было к ней и сразу промокла вся сверху донизу, а нашему Биллу она и вовсе прокусила кисть, когда он попробовал ее малость попридержать. Да, кстати: чтобы взглянуть на русалку вблизи, нужно доплачивать еще по три пенни с носа.

В жизни, как известно, случаются ситуации, когда нехватка каких-нибудь жалких трех пенсов может стать непреодолимым препятствием в осуществлении самых великих замыслов, но, к счастью, данная ситуация была не из их числа. На сей раз дети располагали весьма солидным капиталом, поскольку мама дала им на расходы две серебряных полукроны, от которых даже за вычетом этой дополнительной платы за осмотр русалки должна была остаться еще как минимум пара шиллингов.

Итак, Мэвис, бывшая у них за казначея, вручила монеты девушке с очень светлыми, почти белоснежными волосами и дочерна загорелым, круглым как блин лицом, невозмутимо восседавшей на табурете перед комнатой русалки, после чего все четверо по очереди проследовали внутрь. Здесь они обнаружили объемистый металлический бак с водой, на краю которого висела табличка, написанная явно второпях и без должного старания – буквы на ней шли вкривь и вкось, то проваливаясь, то выпрыгивая вверх из строки, и в конечном счете составляли следующий текст:

НАСТОЯЩАЯ ЖИВАЯ РУСАЛКА

Прежде считалась сказочным существом.

Поймана в здешних водах.

Просьба руками не трогать.

Может быть очень опасна.

Цирковой Мальчик, зашедший в комнату вслед за ними, указал на последнюю фразу и с торжеством произнес:

– Ну, что я вам говорил?!

Дети молча переглянулись. В присутствии этого непрошеного свидетеля они, разумеется, не могли предпринять никаких радикальных шагов по спасению пленницы.

– Если эта русалка и впрямь волшебная, она, наверное, сумеет сделать так, чтобы посторонние ничего не заметили, – прошептала Мэвис на ухо Фрэнку. – Для начала попробуй прочесть стих про Владычицу моря.

– А вдруг она не догадается, что среди нас есть посторонние? – так же шепотом ответил Фрэнсис. – Тогда этот приятель может нам все испортить.

Так они и стояли, растерянно глядя на бак – это была самая обыкновенная оцинкованная емкость сродни тем, что устанавливаются на чердаках домов для создания напора в водопроводной системе. (Вы, безусловно, имели шанс разглядеть их в морозные зимние дни, когда в очередной раз лопаются трубы, и ваш отец, проклиная всех и вся, отпирает чердак и лезет под самую крышу с ведром и зажженной свечкой, а вода начинает протекать вниз сквозь щели в потолке, и все ждут не дождутся прихода водопроводчика, который обычно задерживается по каким-то своим очень важным делам и приходит только после того, как потоп успевает нанести вашему жилищу максимальный ущерб.) И вот этот большой бак был заполнен водой по самые края, а на его дне неподвижно лежало нечто темное, напоминавшее отчасти здоровенную коричневато-зеленую рыбу, отчасти бесформенную копну зеленовато-коричневых водорослей.

– Владычица моря, – вдруг еле слышно прошептал Фрэнсис. – Сделай так, чтобы он отсюда убрался.

И тотчас же голос снаружи сердито позвал: «Эй, Руби! Рубен, чертов мальчишка, где он пропадает?!», после чего их гид был вынужден поспешно удалиться.

– Сработало! – обрадовалась Мэвис. – Ну, разве это не волшебство?

Возможно, здесь действительно не обошлось без волшебства, однако темная масса на дне бака по-прежнему оставалась неподвижной.

– Прочти стих до конца, – посоветовала Мэвис.

– Да, прочти, – поддержал ее Бернард, – и тогда мы узнаем наверняка, тюлень это или нет.

Фрэнсис начал читать:

 
«Владычица моря,
Услышь меня в тайных глубинах,
Где царствуешь ты воплощением сказочных грез…»
 

Он так и не успед закончить. Рыбий хвост на дне бака зашевелился, что-то светлое промелькнуло среди массы коричневых водорослей, которые спустя мгновение были раздвинуты снизу двумя очень белыми руками, и над поверхностью мутной воды показалось женское личико, которое – и тут уже не могло быть никаких галлюцинаций – заговорило на чистом английском языке.

– Хорошенькое воплощение грез, ничего не скажешь, – произнесло лицо. – Я удивляюсь, как это у вас хватило бесстыдства читать заклинание над такой отвратительно тесной и грязной посудиной. Итак, что вам нужно?

Хотя густые темные волосы и длинные плети водорослей все еще скрывали большую часть лица, дети, оправившись от первого потрясения, не могли не заметить на нем выражения сильнейшего недовольства.

– Нам нужно, – произнес Фрэнсис, чувствуя, как дрожит его голос, хотя он и твердил про себя, что ему вовсе не обязательно нервничать и что это никак не добавляет его словам солидности, – то есть, мы хотим вам помочь.

– Вы? Мне?! Помочь?!! – русалка чуть повыше приподнялась над водой и окинула их презрительным взглядом. – Да кто вы такие, чтобы я, в совершенстве владеющая всеми приемами водяной магии, нуждалась в вашей помощи?! Я в любую секунду могу вызвать чудовищную бурю, которая уничтожит этот противный городишко вместе с его обитателями, включая сюда и вас, и унесет меня обратно в море на гребне гигантской зеленой волны!

– Так почему же вы до сих пор этого не сделали? – спросил Бернард.

– Я как раз было собралась, – продолжила русалка уже с меньшим апломбом, – но тут явились вы со своими заклинаниями… Впрочем, я не в претензии: вы позвали меня по всем правилам, и я готова исполнить ваше желание. Итак, чего вы хотите?

– Мы вам уже объяснили, – вежливо напомнила Мэвис, которая в глубине души была ужасно расстроена тем, что волшебная русалка оказалась столь несговорчивой и самонадеянной особой – и это после того, как они целый день только и думали, что о ее спасении, ради нее нарядились в свои лучшие платья и не пожалели трех пенни с носа за право увидеть ее вблизи. – Мы же объяснили, что хотим вам помочь. Нас попросила об этом другая русалка, когда мы встретили ее на морском берегу. Она ничего не говорила о вашей водяной магии, но зато она сказала, что вы очень скоро умрете в неволе.

– Вот как? Странно, очень странно. Во всяком случае спасибо, что пришли и передали мне ее слова, – теперь уже русалка выглядела озадаченной. – Если она так сказала, это может означать одно из двух: либо солнце сейчас находится под Знаком Весов, что невозможно в это время года, либо петля, которой меня захлестнули, была сплетена из шерсти ламы, что также исключается – насколько я знаю, ламы водятся совсем в других широтах, на противоположном краю Земли. Кстати, вам ничего не известно о том, каким образом меня поймали?

– Нет, – хором откликнулись Бернард и Кэтлин.

– Да, – одновременно с ними сказали старшие дети, – это, скорее всего, было лассо одного джентльмена из Южной Америки.

– Подумать только, какая досада! – в отчаянии вскричала русалка. – Не зря я заподозрила тут что-то неладное. Но кто мог ожидать появления в здешних местах лассо из шерсти ламы? Теперь ине понятно, почему всякий раз, когда я пыталась вызывать Великую Бурю – а я сделала как минимум пятьсот таких попыток, – что-то мешало мне завершить заклинание.

– То есть, вы чувствовали, что ваша магия все равно не сработает, и потому бросали это дело, недоколдовывая до конца? – переспросил дотошный Бернард.

Русалка не успела ответить, поскольку глухая барабанная дробь, в течение нескольких последних минут рокотавшая снаружи, вдруг резко усилилась, возвещая о начале представления, и в комнату просунулась голова Циркового Мальчика.

– Поторопитесь, не то вы рискуете прозевать мой сногсшибательный номер: Чудо-Ребенок на Лошади с Тамбурином, – произнесла голова и в ту же секунду исчезла.

– Ах, они уже там начинают, – забеспокоилась Мэвис, – а мы все еще не условились о том, как будем вас спасать.

– Это верно, – заметила русалка довольно-таки беззаботным тоном.

– Послушайте, – сказал Фрэнк, – вы ведь и вправду хотите, чтобы мы вас спасли, не так ли?

– Ясное дело, хочу, поскольку теперь мне известно об этом проклятом лассо. Однако я не могу ходить по земле, а на руках вам меня не унести. Давайте сделаем так: вы приедете сюда глубокой ночью на колеснице и поможете мне в нее перебраться, а затем мы помчимся прямо к морю и с разгону вьедем в воду, так что я вновь окажусь в своей стихии, а вы тем временем вплавь доберетесь до берега. По-моему, отличный план.

– Не знаю, не знаю, – засомневался Бернард. – Вряд ли мы сумеем доплыть до берега вместе с лошадьми и колесницей. Насколько я помню, подобные вещи не удавалось сделать даже египетскому фараону, а он уж наверное плавал не хуже нас.

На сей раз – что случается не так уж часто – Фрэнк и Мэвис поддержали своего скептически настроенного брата.

– Не представляю, где мы раздобудем колесницу, – сказала Мэвис.

– Попробуйте придумать другой план, – попросил Фрэнк.

Однако русалка не обратила на их слова никакого внимания.

– Итак, решено, – заявила она. – Жду вас нынче глубокой ночью вместе с колесницей, – и, обмотав плечи и голову морскими водорослями, погрузилась на дно бака, оставив детей стоять вокруг в полной растерянности. Снаружи меж тем доносилась веселая музыка, сопровождаемая глухим топотом конских копыт по опилкам цирковой арены.

– Что же нам теперь делать? – первым нарушил молчание Фрэнсис.

– Как это что? Идти смотреть представление, – сказал Бернард.

– О колеснице можно будет поговорить и после, – добавила Мэвис.

– До глубокой ночи еще полным-полно времени, – Кэтлин шагнула к выходу. – Ну же, Берни, идем скорее.

И они пошли смотреть представление.

Если вы желаете хорошенько развлечься и хотя бы на время забыть о всех своих бедах и заботах, вам для этого не найти лучшего средства, чем цирк. В самом деле, разве можно остаться равнодушным, глядя на уморительные трюки цирковых собачек, на тюленей-жонглеров, на «Волчий Танец» с флагами разных стран или на юную леди, которая скачет стоя на спине белой лошади и при этом еще умудряется прыгать через подносимые ей бумажные обручи? За полтора часа, пока шло представление (а это был действительно хороший цирк, непонятно каким чудом оказавшийся здесь, среди скуки, грязи и вопиющего убожества Бичфилдской ярмарки) дети ни разу не заговорили о пленной русалке и о колеснице, которую им требовалось раздобыть до наступления ночи. Но вот оркестр исполнил финальный марш, артисты раскланялись перед публикой, и наша четверка оказалась стиснутой в жаркой и плотной толпе, медленно выдавливающейся на улицу через единственный выход.

– Этот клоун такой забавный, я чуть не умер со смеху, – сказал Бернард, когда они выбрались наконец из толпы.

– А мне больше понравилась наездница и ее лошадь, особенно когда она делала так, – Кэти попыталась, перебирая руками и ногами, продемонстрировать лошадиный аллюр.

– А слон? Вам не кажется, что белый слон… – Мэвис не успела закончить фразы, когда ее прервал Фрэнк.

– Я все думаю о колеснице для русалки, – сказал он, и с этой минуты они уже не говорили ни о чем другом, всякий раз приходя к неутешительным заключениям: во-первых, у них не было колесницы, во-вторых, они не имели денег на ее приобретение, и, в-третьих, они вообще сильно подозревали, что в Бичфилде и его окрестностях ни за какие деньги нельзя было достать это давно уже вышедшее из употребления транспортное средство.

– Может, произнести заклинание Владычицы моря над тыквой, как это было в старой сказке? – предложила Кэтлин. – Я, конечно, не думаю, что из этого выйдет толк, но кто нам мешает попробовать?

– У нас нет даже тыквы, – напомнил ей Бернард, – не говоря уже о мышах, крысах и ящерицах, которые были у Золушки. Это все полнейшая ерунда. У меня есть другая идея, – он замедлил шаги. К тому времени солнце уже достигло линии горизонта; они приближались к своему дому, проходя по дороге, в кустах рядом с которой скрывалось гнездо болтливой овсянки. – А что если воспользоваться тачкой?

– Тачка слишком мала, – пожал плечами Фрэнсис.

– На мельнице есть одна здоровенная тачка – уж она-то наверняка подойдет, – тут же откликнулся Бернард, предвидевший подобное возражение. – А теперь послушайте, что я вам скажу. Я не очень-то разбираюсь в магии и всяких там волшебных заклинаниях, но зато наш дядя Томас много раз говорил, что во мне есть полководческие задатки и что из меня может со временем получиться неплохой генерал. Полководцы обычно разрабатывают план операции, а выполняют ее простые солдаты. Давайте договоримся так: я расскажу вам что и как надо делать, а вы за это позволите мне и Кэти остаться вне игры и пойдете к цирку вдвоем.

– Что, задрейфил и решил увильнуть? – усмехнулся Фрэнк.

– И вовсе не задрейфил. Просто я не хочу лезть не в свое дело. Вы задумали спасать русалку, не посоветовавшись со мной и Кэти, вот и спасайте ее без нас. И потом, если я пойду с вами, это только испортит всю операцию. Вы же знаете, какой я невезучий. Со мной вместе вы не сможете даже незаметно выбраться из дома: я обязательно уроню на лестнице ботинок, громко чихну или споткнусь – вспомните, сколько раз такое случалось.

Бернард произнес эту тираду так, словно не только не был расстроен, но, напротив, даже гордился своей уникальной способностью попадаться с поличным и губить в зародыше любое секретное предприятие. Возможно, в этом он был по своему прав, и если кто-то из вас, уважаемые читатели, обладает похожим «талантом», советую вам относиться к нему точно таким же образом. Фрэнсис не мог не признать, что в словах его младшего брата имелась немалая доля здравого смысла.

– Теперь что касается Кэтлин, – продолжил Бернард. – Она моя любимая сестра, и я не хочу, чтобы она впутывалась во всякие неприятные истории. («А я хочу», – встряла в разговор неблагодарная Кэтлин.) Ну так что – вы согласны пойти без нас?

После непродолжительных переговоров (в ходе которых Кэтлин были даны некоторые весьма тактичные пояснения) Мэвис и Фрэнк приняли это условие, и будущий великий полководец изложил свой план операции.

– Вечером, сразу после ужина, – сказал он, – мы нарочно станем играть с большой тачкой – катать на ней друг дружку и все такое прочее, – а когда нас позовут домой, оставим ее на дальнем конце лужайки у старого овечьего загона. Оттуда вам будет удобно ее забрать, когда наступит глубокая ночь. Не забудьте прихватить с собой старые полотенца или еще какие-нибудь тряпки – ими вы обмотаете обод колеса, чтобы оно не грохотало, наскакивая на камни. Ложась в постель, ты, Фрэнк, засунешь к себе под подушку будильник, и он не разбудит никого кроме тебя. Из дома лучше выбираться не через дверь, а через окно в гостиной; то же самое и обратно. Я одолжу вам на время мой новый перочинный ножик с тремя лезвиями и штопором – только не вздумайте его потерять, – чтобы вы могли прорезать дыру в стене палатки. Двигайтесь в обход ярмарки, по тропе, которая ведет к цирку с задней стороны, так вас труднее будет заметить. И последний, самый ценный совет: не ходите туда вообще. Нужна вам больно эта русалка! Если подумать, в ней нет ничего хорошего, один только гонор да пустое бахвальство. Уж лучше бы вместо нее там был белый тюлень… Ага, вот у окна мама с папой. Ни слова больше об этом деле.

После ужина составленный Бернардом план действий начал претворяться в жизнь. Все шло без сучка, без задоринки; правда, чуть погодя Мэвис и Фрэнсис были неприятно удивлены, обнаружив, что испытывают гораздо большие страх и нервозность, чем они могли заранее предположить. Любое настоящее приключение – даже то, что казалось вполне безобидной прогулкой, когда о нем думали и говорили при свете дня – выглядит намного серьезнее, когда вы под покровом ночи приступаете к его осуществлению. К тому же, хотя они и считали, что действуют правильно, спасая русалку, у них совсем не было уверенности в том, что мама и папа одобрят их поведение – в случае, если они об этом узнают. Разумеется, дети ни словом не обмолвились им о своих намерениях. Попробуйте представить себе реакцию родителей, к которым подходят их чада со скромной просьбой: отпустить их глубокой ночью к расположенному в изрядном отдалении цирку, чтобы выкрасть оттуда живую русалку и отвезти ее на колеснице к берегу моря. Подобного рода просьбы могут привести лишь к прямо противоположному результату: родители не только откажутся вас отпустить, но и примут все меры к тому, чтобы вы не смогли провернуть это дело тайком.

Старшие дети предусмотрительно легли в постель, не раздеваясь. Будильник не подвел, в назначенный час зазвенев – или, точнее, задребезжав – под подушкой у Фрэнка так, что никто посторонний его не услышал. Пробравшись в спальню девочек, Фрэнсис разбудил сестру, и они на цыпочках, не одевая ботинок, спустились на первый этаж. При этом не скрипнула ни одна ступенька; окно в гостиной также раскрылось без шума; тачка находилась там, где они оставили ее накануне; мотка бечевки, полотенца и пары чулок вполне хватило на то, чтобы обмотать ее единственное колесо. Не забыт был и перочинный нож Бернарда.

Тачка сама по себе была достаточно тяжелой, и они с тревогой думали о том, каково им придется, когда к ее весу добавится еще и вес русалки. Эти мысли, однако, не помешали им успешно проделать путь от дома до начала тропы, которая огибала по краю пустырь, данном случае игравший роль ярмарочной площади.

– Как по-твоему, сейчас достаточно глубокая ночь? – шепотом спросила Мэвис, когда впереди при свете звезд замаячили контуры циркового шатра.

– Около двух часов: глубже некуда, – ответил Фрэнк. – Однако меня беспокоят цыганки. Насколько я знаю, они по ночам разглядывают звездное небо, чтобы потом предсказывать по звездам судьбу. Вдруг они в это время не спят? Предлагаю оставить тачку здесь и налегке разведать обстановку.

Так они и поступили. Их пляжные тапочки ступали по траве совершенно бесшумно; подходя к шатру, Фрэнсис едва не запнулся о конец натянутого троса, но в последний момент все же успел заметить и перешагнуть препятствие.

«Будь сейчас на моем месте Бернард, он наверняка шлепнулся бы на землю и поднял жуткий шум», – подумал он. Они обогнули шатер и приблизились к тому месту, где по их расчетам должна была находиться комната с русалкой.

«Они умирают в неволе… они умирают в неволе…» – раз за разом повторяла про себя Мэвис, стараясь этим напоминанием поддержать свою с каждым шагом все более ослабевающую решимость. – «Это вопрос жизни и смерти… жизни и смерти… жизни и смерти…»

Они медленно продвигались вперед, обходя вбитые в землю колья, перешагивая или ныряя под натянутые канаты, и наконец добрались до характерного прямоугольного выступа в стенке шатра. Сомнений не было – именно здесь стоял металлический бак, в котором томилась пленница. Далее по плану Бернарда полагалось, вспоров брезент, проделать в нем достаточно широкое отверстие. Фрэнсис извлек из кармана перочинный нож с тремя лезвиями и штопором, и тут в его душе шевельнулось сомнение: справится ли этот с виду не очень внушительный инструмент с толстой и плотной материей шатра, а если и справится, то не произведет ли эта операция слишком большой шум? Мэвис, чувствуя, что сердце ее как будто поднимается к горлу и вот-вот выпрыгнет наружу, тихонько поскреблась в стенку, рассчитывая на успокоительный ответный сигнал. Ответ последовал незамедлительно, однако это был не шорох и не звук голоса, а нечто куда более неожиданное: поверхность шатра вдруг рассекла длинная темная полоса, которая в следующее мгновение раздвинулась и открыла взорам детей бледное лицо русалки – в стене зиял вертикальный разрез, тянувшийся от самой земли до высоты человеческого роста.

– Ну и где ваша колесница? – спросила русалка нежнейшим и благозвучнейшим шепотом, который был все же недостаточно приятен на слух для того, чтобы полностью скрыть ее нетерпеливое раздражение.

Фрэнсис замялся, не решаясь ответить; он чувствовал, что его голос прозвучит слишком грубо после этих звуков, напоминавших не столько человеческую речь, сколько тихий плеск волн, летней ночью ласкающих береговой песок, или шелест листьев, когда их легонько касается первое дуновение утреннего ветерка. Поэтому он ограничился жестом, указав в ту сторону, где осталась их тачка, и тотчас отправился за ней в сопровождении своей столь же безмолвной сестры.

Двигая тачку по неровному каменистому спуску, они не могли не помянуть добрым словом Бернарда, посоветовавшего обмотать колесо тряпьем – не будь этой меры предосторожности, им вряд ли удалось бы почти бесшумно проскользнуть мимо цыганской палатки и незамеченными доставить свою «колесницу» к отверстию в стенке шатра. Мэвис вновь поскреблась, сообщая о прибытии экипажа.

– Найдется у вас какой-нибудь шнур? – послышалось изнутри. Фрэнсис нашарил в кармане обрывок бечевки – все, что осталось от целого мотка – и протянул его в темноту.

Русалка мигом проделала две дыры слева и справа от главного отверстия и, просунув в них куски бечевки, растянула в стороны края прорези, так что в итоге образовался достаточно широкий и удобный проход.

– А теперь, – сказала она, упираясь руками в бортик своей ванны, – теперь вы должны мне помочь. Беритесь с двух сторон и поднимайте мой хвост.

Занятие это оказалось не из легких; русалка была мокрой, скользкой и гораздо более увесистой, чем это можно было ожидать при ее на первый взгляд очень изящной и хрупкой комплекции. «Умирают в неволе… в неволе… в неволе… – думала Мэвис, но и это самовнушение уже не помогало. – Еще секунда, и я ее уроню…» Но как раз в эту секунду всеми тремя было сделано решающее усилие, в результате которого русалка очутилась на дне тачки.

– Порядок, – прошептала она, сворачиваясь кольцом, – теперь поехали, и побыстрее.

Хорошо было ей говорить «побыстрее», а двое детей, напрягаясь изо всех сил, еле-еле сдвинули тачку с места и медленно покатили ее вверх по склону (цирковой шатер был как назло установлен в низине). С трудом дотащившись до высокой живой изгороди в конце пустыря, они остановились отдохнуть.

– Вперед, – подала голос русалка. – Нам нельзя мешкать.

– Потерпите минуту, мы должны хоть немного перевести дух, – пробормотала вконец обессилевшая Мэвис. – Кстати, мы не успели спросить, как вам удалось прорезать эту дыру?

– Обыкновенно: моим ракушечным ножом, – небрежно пояснила русалка. – Мы всегда носим нож в волосах на случай встречи с акулами.

– Ага, теперь понятно, – сказал, тяжело отдуваясь, Фрэнк.

– Чем задавать вопросы, лучше б двигались вперед, – заметила спасенная пленница. – Мало того, что ваши земные колесницы ужасно тесны и неудобны, они ко всему прочему еще и тихоходны. Неужели вам не ясно, что любая задержка сейчас может стать роковой?

– Мы продолжим через пару секунд и постараемся ехать быстрее, – пообещал Фрэнсис, а его сестра вежливо добавила:

– Не волнуйтесь, пожалуйста, самая трудное уже позади. Сейчас вы можете считать себя в полной безопасности.

– Зато вы не в безопасности, – ответила русалка. – Надеюсь, вы понимаете, что я являюсь украденной собственностью – цирковым, так сказать, имуществом, – и если вас схватят вместе со мной, вам не поздоровится.

– Но нас никто не схватит, – уверенно заявила Мэвис.

– Само собой. Все вокруг спят, – поддержал ее Фрэнсис. Теперь, сделав дело, они и впрямь чувствовали себя так, словно им было море по колено. – Никакой опасности не сущест… Ой! Ай! Что такое?! Пустите!

Неожиданно из густой тени, отбрасываемой изгородью, высунулась чья-то рука и крепко вцепилась в рукав его куртки.

– Что случилось, Фрэнки? – спросила Мэвис, которая с того места, где она стояла, не могла разглядеть все детали происходящего.

– Прекрати шуметь и объясни толком, в чем дело, – сказала русалка еще более строгим и недовольным тоном, чем она разговаривала с ними до сих пор.

– Кто это?! Кто меня держит? – не унимался Фрэнсис, пробуя освободиться от хватки невидимого противника.

И тогда из темноты пришел ответ, состоявший из одного короткого, но очень страшного слова:

– Полиция!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю