Текст книги "Тарзан, годованець великих мавп"
Автор книги: Эдгар Райс Берроуз
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 17 страниц)
Професор Потер зник у джунглях, куди за ним пішов метушливий Самуель Т. Філандер, його асистент та секретар. Негритянка Есмеральда була заклопотана вибиранням речей своєї пані з купи ящиків та пак, накиданої біля хатини, а міс Портер повернулася й пішла за Клейтоном, коли щось наче штовхнуло її і змусило озирнутися на матроса.
Тоді майже водночас сталися три події: матрос вихопив револьвер і навів його в спину Клейтонові, міс Портер застережливо зойкнула, а довгий спис з металевим вістрям майнув угорі, наче блискавка, і наскрізь пробив праве плече людини з пацючим обличчям.
Револьвер вистрілив у повітря, а матрос звалився з криком болю й страху.
Клейтон озирнувся й підбіг до місця події. Матроси стояли переляканою купкою з револьверами в руках, боязко вдивляючись у джунглі. Поранений матрос корчився і стогнав на землі.
Клейтон непомітно підібрав револьвера, що випав з руки пацюкуватого, і сховав його на грудях, а потім підійшов до матросів і почав стурбовано вдивлятися в джунглі.
– Хто б це міг бути? – прошепотіла Джейн Портер, і Клейтон, озирнувшись, побачив, що вона стоїть за ним, широко розплющивши здивовані очі.
– Мабуть, Тарзан справді стежить за нами, – відповів він невпевнено. – Мене цікавить лише те, кому адресувався цей спис. Якщо Снайдерсові, то наш мавпячий друг – справді друг. Але, Боже мій, куди поділися ваш батько і містер Філандер? Хтось або щось-таки є в цих лісах, та ще й зі зброєю. Гей! Професоре! Містере Філандере! – закричав Клейтон.
Відповіді не було
– Що нам робити, міс Портер? – запитав Клейтон, обличчя якого захмарилося неспокоєм та ваганням. – Я не можу залишити вас саму з цими горлорізами, а ви не можете вирушити зі мною в джунглі. Та комусь треба йти шукати вашого батька. Він полюбляє знічев’я блукати околицями, не вибираючи напрямку й не усвідомлюючи небезпеки, а містер Філандер, вочевидь, не набагато практичніший за нього. Пробачте мені за відвертість, але ми всі тут у небезпеці, і коли розшукаємо вашого батька, треба буде якось пояснити йому, що своєю нерозважливістю він наражає вас і себе на небезпеку.
– Яз вами цілком згодна, – відповіла дівчина, – і анітрішки не ображаюсь. Любий таточко віддав би за мене життя, не розмірковуючи, якби лише можна було хоч на мить зосередити його увагу на цій справі. Єдиний засіб зберегти його від лиха – це прикувати до дерева. Він такий непрактичний!
– Знайшов! – несподівано вигукнув Клейтон. – Ви вмієте стріляти з револьвера?
– Так, а що?
– У мене є револьвер, з ним ви й Есмеральда будете у відносній безпеці в хатині, доки я розшукаю вашого батька та містера Філандера. Ідіть кличте Есмеральду, а я піду на розшуки. Вони не могли відійти далеко!
Джейн Портер послухалася його поради, і, коли двері зачинилися за жінками, Клейтон вирушив у джунглі.
Кілька матросів намагалися витягти списа з рани товариша; наблизившись до них, Клейтон попрохав у одного з них револьвер на час розшуків професора в джунглях.
До пацюкуватого матроса, коли він переконався в тому, що все ще живий, повернулося усе його нахабство, і він з лютою лайкою відмовив Клейтонові від імені усієї своєї компанії дати будь-яку вогнепальну зброю.
Ця людина, на ймення Снайпс, узяла на себе роль начальника від моменту вбивства попереднього керівника, і оскільки відтоді минуло дуже мало часу, то ще ніхто з матросів не оскаржував його авторитету.
Клейтон у відповідь лише знизав плечима. Відходячи, він підібрав спис, який пронизав Снайпса, і з цією примітивною зброєю син тодішнього лорда Грейстока вирушив у густі джунглі.
Кожні кілька хвилин він гукав професора й асистента. Ті, що залишилися в хатині, чули, як його голос поступово віддалявся й нарешті злився з іншими звуками первісного лісу.
На той час, коли професор Архімедес Кв. Портер після довгих переконувань свого асистента Самуеля Т. Філандера вирішив нарешті рушити до табору, вони безнадійно заблудилися в джунглях, хоча й не підозрювали цього.
Добре хоч те, що вони рушили до західного берега Африки, а не до Занзібару на протилежному боці чорного континенту.
Коли вони вийшли на берег і не застали там жодного табору, Філандер став стверджувати, що вони знаходяться на північ від місця, яке шукають, тоді як насправді вони були приблизно метрів за сто вісімдесят на південь від нього.
Цим непрактичним ученим навіть на думку на спало голосно загукати, аби привернути увагу своїх друзів. Навпаки, з повною переконаністю, породженою дедуктивними міркуваннями, побудованими на хибній гадці, містер Самуель Т. Філандер міцно схопив професора Архімедеса Кв. Портера під руку і, незважаючи на слабкі заперечення шановного добродія, потяг його в бік Кейптауна, що лежав за півтори тисячі кілометрів на південь.
Коли Джейн Портер та Есмеральда зачинилися в хатині, першою думкою негритянки було забарикадувати двері зсередини. Вона озирнулася, щоб знайти щось для цієї мети, але тут-таки перелякано зойкнула й кинулася на шию своїй пані, мов перелякана дитина.
Озирнувшись на її крик, Джейн Портер наштовхнулась очима на те, що його викликало, – людський кістяк, який лежав на підлозі. На ліжкові вона побачила інший кістяк.
– У якому ми жахливому місці! – прошепотіла перелякана дівчина.
Але в її перелякові не було паніки.
Нарешті, звільнившись від чіпких обіймів Есмеральди, яка не переставала верещати, Джейн Портер перетнула кімнату, щоби зазирнути в маленьку колиску, здогадавшись про те, що в ній знаходяться, перш ніж крихітний кістяк відкрився її поглядові у всій своїй жалюгідній та зворушливій тендітності.
Про яку жахливу трагедію свідчили ці кістки? Дівчина здригнулася на думку про те, що може чекати її та її друзів у цій зловісній хатині – привиди таємничих і, можливо, ворожих істот. Вона спробувала відігнати похмурі передчуття і, нетерпляче тупнувши ніжкою, звернулася до Есмеральди з вимогою негайно припинити скигління.
– Годі, Есмеральдо, замовкніть! – закричала вона. – Від вашого крику тільки гірше! Ніколи я не бачила такої великої дитини, – закінчила вона жалібно, з легким тремтінням у голосі, згадавши, що троє людей, від яких залежала її безпека, блукають у нетрях страшного лісу.
Вона помітила, що двері обладнано зсередини важкою дерев’яною засувкою, і після декількох спроб вони спільними зусиллями засунули її на місце.
Після цього вони сіли поруч на лаву, обнялися й стали чекати.
14. ПОЛОНЕНІ ДЖУНГЛІВ
Після того, як Клейтон зник у джунглях, бунтівники зі “Стріли” почали радитися, що їм робити далі. В одному всі вони були згодні – треба повернутися на “Стрілу”, що стояла на якорі, бо там їх не зможуть дістати списи незримого ворога. Отже, поки Джейн Портер та Есмеральда барикадувалися в хатині, бунтівники квапливо гребли до корабля на тих самих двох човнах, якими дісталися на берег.
Тарзан стільки побачив того дня, що голова йому пішла обертом від подиву. Але найдивовижнішим видовищем було обличчя прекрасної білої дівчини.
Нарешті люди його породи! У цьому він був переконаний. І молодик, і обидва дідугани цілком відповідали його уявленню про своє плем’я.
Але, безсумнівно, вони були не менш люті та жорстокі, аніж інші люди, яких він бачив. Те, що вони нікого не вбили, пояснити можна тільки тим, що вони були беззбройними. Вони, мабуть, виявляться зовсім іншими, коли в їхніх руках буде зброя.
Тарзан бачив, як молодик підібрав Снайпсів револьвер і сховав його на грудях, він бачив також і те, як бережно той передав його дівчині, коли та заходила до хатини. Він не з’ясовував першопричин усього побаченого, але відчув симпатію до молодика та обох літніх людей, а до дівчини відчув якийсь дивний, нез’ясований потяг.
Що ж до дебелої чорної жінки, то вона мала якесь відношення до дівчини і тому також подобалась йому.
До матросів, особливо до Снайпса, Тарзан відчував неприязнь, 3 їхніх погрозливих рухів та виразів обличчя він здогадувався, що вони вороги тієї іншої групи, і вирішив стежити за ними.
Тарзан не міг збагнути, навіщо чоловіки пішли в джунглі, але йому й на гадку не спадало, що вони можуть заблукати в заплутаних хащах низьколісся, які були йому так само знайомі, як людині – головна вулиця її рідного міста. Побачивши, що матроси відпливли до судна, і заспокоївшись стосовно дівчини та її супутниці в хатині, Тарзан вирішив вистежити молодика в джунглях, щоб довідатися про його наміри.
Він швидко помчав у напрямку, що його обрав Клейтон, і невдовзі почув невиразні через велику відстань і тепер вже не часті оклики англійця.
Через кілька хвилин Тарзан наздогнав білого, який знеможено прихилився до дерева, витираючи з чола піт.
Добре замаскований листяною завісою, Тарзан почав уважно вивчати цей новий зразок своєї породи.
Час від часу Клейтон голосно гукав, і нарешті Тарзан здогадався, що той шукає літніх людей.
Тарзан збирався вже сам вирушити на розшук, коли несподівано помітив жовте гладеньке хутро звіра, який обережно скрадався крізь зарості до Клейтона.
Це був леопард Шіта. Тарзан уже чув тихе шурхотіння трави і не розумів, чому молодий білий не насторожився? Хіба він не чує наближення леопарда? Тарзан вперше бачив Шіту таким незграбним.
Але ні, біла людина справді не чула наближення хижака! Шіта приготувався до стрибка, і тоді у тиші джунглів пролунав жахливий клич великої мавпи перед нападом: Шіта повернувся і зник, зчиняючи шум у кущах.
Клейтон злякано схопився на ноги. Кров захолонула в його жилах. Ніколи досі за все своє життя такі страшні звуки не вражали його слуху. Він не був боягузом, але якщо будь-коли чоловікові доводилось відчувати на серці крижані пальці страху, то Вільям Сесіль Клейтон, старший син лорда Грейстока з Англії, відчув їх цього дня в гущавині африканських джунглів.
Шум у кущах від стрибка величезного тіла, що продиралось крізь зарості зовсім поруч, та звук крику згори, від якого холола кров, украй випробували мужність Клейтона, але він не міг знати, що був зобов’язаний життям цьому крикові і що крик цей видав його двоюрідний брат – справжній лорд Грейсток.
День хилився до вечора, і Клейтон, змучений, підупалий духом та знічений, не знав, що робити: чи далі продовжувати пошуки професора Портера, наражаючи своє життя на ризик загинути поночі в джунглях, чи вернутися до хатини, де він міг принаймні бути поруч із Джейн Портер, якій зусібіч загрожували небезпеки.
Йому не хотілося повертатися в табір без її батька, але ще більше не хотілося полишати її саму без захисту серед бунтівників зі “Стріли” та сотні невідомих небезпек джунглів.
Крім того, думав він, може, професор і Філандер уже повернулися в табір. Найімовірніше, що це саме так. Принаймні він повернеться, а потім вирішить, чи й далі робити те, що поза сумнівом є марною справою. Отже, продираючись крізь густі й переплутані чагарі, він поплентався туди, де, на його думку, стояла хатина.
На Тарзанів подив, молодик попрямував до селища Мбонги, і Тарзан переконався, що той заблудився.
Тарзанові це було майже незрозуміло: розум підказував йому, що жодна людина не вирушить до селища жорстоких чорношкірих, озброєна лише списом, який, з усього судячи, був для білого незвичною зброєю, бо ніс він його дуже незграбно. До того ж він не йшов по сліду білих чоловіків. Він чомусь залишив його позаду, хоч в очах Тарзана сліди білих чоловіків були виразні й помітні.
Тарзан нічого не розумів. Невблаганні джунглі швидко порішать цього беззахисного чужинця, якщо не відвести його назад до хатини.
Ну от, маєш! Нума-лев уже вистежує білу людину кроків за дванадцять праворуч!
Клейтон почув шурхіт великого тіла, яке посувалося поруч із ним, а потім пролунало громове рикання, яке розляглося у вечірньому повітрі. Людина зупинилася, звівши над головою списа, обличчям до кущів, з яких долинув страхітливий звук. Тіні густішали, западала ніч.
Боже! Померти тут самому, під іклами диких звірів, бути замордованим і розшматованим, почувати на обличчі гаряче дихання звіра і його важкі лапи на грудях!
Якусь мить тривала тиша. Клейтон стояв нерухомо, звівши списа. Наступної миті глибокий шерех у кущах дав йому зрозуміти, що звір підповзає. Він збирався до стрибка. Нарешті Клейтон його побачив: не далі аніж за двадцять метрів перед ним з’явилося довге, гнучке, м’язисте тіло і бура голова чорногривого лева.
Звір дуже повільно просувався вперед, повзучи на череві. Зустрівшись очима з Клейтоном, він зупинився і повільно, обережно підтягнув задні ноги.
Клейтон болісно чекав, боячись кинути списа і не сміючи тікати. Він почув шум над головою. “Новий ворог”, – подумав він, але не посмів відвести погляду від жовто-зелених зіниць звіра. Пролунало різке тенькання, наче порвалася струна банджо, і в ту саму мить у жовту шкуру лева, який наготувався стрибнути, уп’ялася стріла.
З риканням, сповненим болю й люті, звір стрибнув, але Клейтон якось примудрився відстрибнути вбік і, повернувшись до розлюченого царя звірів, зблід від видовища, яке розгорнулося перед його очима. Майже одночасно з тим, як лев повернувся для нового стрибка, з дерева скочив голий велет просто на спину звіра.
З блискавичною швидкістю звита із залізних м’язів рука обвилася довкола величезної шиї, і звір, який люто рикав і рвав кігтями повітря, був рвучко піднятий так легко, як Клейтон підняв би кімнатного песика.
У пам’ять англійця назавжди вкарбувалася сцена, яка постала перед ним у сутінках африканських джунглів.
Людина, що стояла перед ним, була втіленням фізичної досконалості та велетенської міці – але не в цьому полягала її перевага в бою з величезною кішкою, бо хоч які могутні були її м’язи, вони не витримували порівняння з м’язами Нуми. Своєю перевагою вона була зобов’язана спритності, розумові та довгому гострому ножеві.
Правою рукою він обхопив шию лева, а лівою кілька разів устромив ножа в незахищене місце біля лівої лопатки. Розлючений звір, піднятий дибки, безпомічно борсався в такому неприродному становищі. Якби бій протримав ще кілька секунд, у його наслідку можна було б сумніватись, але все закінчилося так швидко, що звір мертвий звалився додолу, перш ніж устиг отямитися від несподіванки.
Тоді дивне створіння, яке перемогло звіра, випросталося над його тілом і, закинувши назад чудову голову, видало той самий крик, який кількома хвилинами раніше так налякав Клейтона.
Перед ним стояв молодий чоловік, зовсім голий, за винятком пов’язки на стегнах і кількох варварських прикрас на руках і ногах; коштовний діамантовий медальйон блищав на брунатній шкірі грудей. Встромивши ножа в піхви, чоловік підняв кинуті на землю перед боєм лук та сагайдак. Клейтон звернувся до незнайомця англійською, дякуючи за сміливий порятунок і вітаючи його з дивовижною силою та спритністю, але єдиною відповіддю йому були уважний погляд та легке знизування могутніми плечима, яке могло однаково означати і зневагу до своїх чеснот, і нерозуміння Клейтонової мови. Закинувши за спину сагайдак і лук, дикун, яким його Клейтон вважав, знову витяг ножа і спритно вирізав кілька шматків м’яса з туші лева. Потім, запросивши знаком Клейтона приєднатися до нього, всів ся навпочіпки і почав їсти. Міцні білі зуби роздирали сире м’ясо, він виразно насолоджувався трапезою, але Клейтон не міг примусити себе розділити цей бенкет зі своїм дивним господарем; однак він спостерігав за ним і врешті дійшов висновку, що це і є Тарзан, записку якого було знайдено вранці на дверях хатини. Якщо так, то він повинен знати англійську мову.
Клейтон знову спробував заговорити з мавполюдиною, але відповідь, цього разу вголос, пролунала дивною мовою, схожою на белькотіння малих мавп, перемішане з риканням дикого вепра. Ні, це не міг бути Тарзан, бо цілком очевидно, що англійська мова йому незнайома. Коли Тарзан закінчив трапезу, він підвівся, показав напрямок, протилежний тому, яким доти йшов Клейтон, і рушив уперед крізь джунглі.
Приголомшений і розгублений, Клейтон вагався, чи слухатися незнайомця, вважаючи, що той заведе його ще далі в глиб лісових нетрів, але дикун побачив, що білий не схильний іти за ним. Він вернувся, схопив його за комір і потяг за собою, аж доки переконався, що Клейтон зрозумів, що від нього вимагається. Тоді він дав йому можливість іти самому.
Англієць вирішив, що потрапив у полон, і не бачив іншого виходу, аніж рухатися за своїм поневолювачем. Так они повільно йшли лісом, на них лягло густе покривало непроникної лісової ночі, а довкола чулися м’які кроки, змішані з хрускотінням гілок та моторошними голосами дикого життя, яке, здавалось Клейтонові, насувалося на нього.
Несподівано до Клейтона долинув звук віддаленого пострілу – один постріл, а потім тиша. У хатині на березі дві вкрай перелякані жінки, вчепившись одна в одну, сиділи в присмерку на низенькій лаві.
Негритянка істерично ридала, кленучи той злощасний день, коли вона полишила рдний Меріленд, а біла дівчина, зовні спокійна і з сухими очима, переймалася внутрішніми страхами та передчуттями. Вона боялася не так за себе, як за трьох чоловіків, що блукали в глибині непролазних диких джунглів, з яких тепер безупинно долинали крики й ревіння, гавкіт та гарчання страшних лісових мешканців, що вийшли на полювання.
Раптом вона почула, що об стіну хатини треться чиєсь велике тіло. Кілька хвилин тривала тиша, навіть гомін лісу стих до слабкого шамотіння, і несподівано дівчина почула пирхання звіра біля дверей, від яких вона сиділа менш ніж за два метри. Вона здригнулася й щільніше притиснулася до чорношкірої.
– Тихше! – прошепотіла вона. – Тихше, Есмерадьдо! – Здавалося, що ридання та схлипування жінки привернули увагу звіра, який ходив за тонкою стіною.
За дверима почулося слабке шкряботіння. Звір намагався проникнути в хатину. Шкряботіння припинилося, і знову довкола хатини почулися м’які скрадливі кроки величезних лап. Знову кроки завмерли під вікном, від якого дівчина тепер не могла відвести очей.
– Боже, – прошепотіла вона, тому що тепер на освітленому місяцем небі вимальовувалася у маленькому квадраті вікна голова величезної левиці.
Палаючи, її очі втупилися в дівчину із зосередженою люттю.
– Подивись, Есмеральдо, – прошепотіла Джейн. – Боже милостивий, що нам робити?! Дивись! Швидше! Вікно!
Притиснувшись ще щільніше до своєї пані, Есмеральда кинула переляканий погляд на квадрат місячного світла саме в ту мить, коли левиця люто й глухо заревіла.
Видовище, яке постало перед очима нещасної негритянки, було надто вразливим для її наміру натягнутих нервів.
– О Габерель! – закричала вона і впала на підлогу непритомною і нерухомою масою.
Упродовж цілої вічності, як здавалось дівчині, величезний звір стояв, спершись передніми лапами на підвіконня і вдивляючись у кімнату. Потім він спробував ґрати на міцність своїми страшними кігтями
Дівчина майже перестала дихати, коли, на її полегшення голова зникла і вона знову почула кроки звіра, який віддалявся. Але потім кроки знову наблизилися до дверей і дряпання поновилося дедалі дужче й дужче доки врешті величезний звір став рвати масивні дошки, геть розлючений тим, що не може дістатися до беззахисних жертв Якби Джейн Портер знала неймовірну міць цих дверей вона б менше переймалася нападом левиці з цього боку.
Чи ж міг Джон Клейтон передбачити, споруджуючи ці незграбні, але міцні двері, що двадцятьма роками пізніше вони будуть захищати від іклів та кігтів людожера чудову американську дівчину, яка тоді ще й не народилася?
Цілих двадцять хвилин звір то обнюхував двері, то бився об них, час від часу дико завиваючи від люті.
Нарешті він припинив свої спроби, і Джейн Портер почула, як він повернувся до вікна під яким завмер на мить, а потім кинувся усією вагою на ґрати, які ослабли від часу.
Дівчина почула скрипіння дерев’яних брусів під натиском, але вони витримали, і величезне тіло впало додолу.
Левиця повторила цей маневр декілька разів, доки нарешті перестрашена полонянка побачила, що частина ґратів піддалася, і в ту саму мить величезна лапа і голова просунулися в раму вікна.
Могутнє рам’я та шия помалу-малу розсували бруси, і гнучке тіло дедалі більше просовувалося всередину.
Наче в трансі, дівчина підвелася з місця, притиснувши руку до грудей і втупивши розширені від страху очі в морду, що вишкірилася за якихось три метри від неї. Біля її ніг лежало непритомне тіло негритянки. Якби тільки вона могла привести її до тями, тоді, може, спільними зусиллями вони б зуміли відігнати лютого й кровожерного напасника.
Джейн Портер нахилилася і, схопивши. чорношкіру за плечі, міцно затормосила нею.
– Есмеральдо, Есмеральдо! – закричала вона. – Допоможи мені, інакше ми пропали!
Есмеральда повільно розплющила очі і перше, що побачила, були вкриті піною ікла голодної левиці. З вереском нещасна жінка стала навкарачки і в цій позі пробігла по кімнаті, волаючи на повний голос:
– О Габерель! О Габерель!
Есмеральда важила понад сто кілограмів, що аж ніяк не підкреслювало зграбність її фігури, коли вона ходила, а гранична метушливість, поєднана з огрядністю, справляла вельми кумедне враження, коли вона вважала за краще пересуватися навкарачках.
На мить левиця завмерла, напружено слідкуючи за втечею Есмеральди, яка наблизилась до шафи й спробувала запхати в неї своє опасисте тіло, але позаяк полиці розділялися проміжками в якихось півметра, то їй вдалося встромити між них лише голову, і на цьому, видавши такий дикий вереск, перед яким потьмяніли усі звуки джунглів, вона заспокоїлась, бо знову знепритомніла. Коли Есмеральда затихла, левиця поновила спроби протиснути величезне тіло крізь ослаблі ґрати.
Нерухома й бліда, дівчина, яку дедалі більше охоплював жах, стояла біля протилежної стіни, шукаючи якогось виходу. Раптом її рука, міцно притиснута до грудей, відчула тверді обриси револьвера, якого вранці дав їй Клейтон. Вона швидко вихопила його з-за корсажа, скерувала цівку просто в писок левиці і спустила курок.
Блиснуло полум’я, і громоподібне ревіння, сповнене болю й люті, відізвалося на гуркіт пострілу.
Джейн Портер побачила, як величезний звір відвалився від вікна, і тоді вона також знепритомніла, впустивши револьвера.
Але Сабор не була вбита. Куля лише болісно поранила її в лопатку. її квапливий, але лише тимчасовий відступ був викликаний несподіваним сліпучим спалахом та оглушливим гуркотом. Наступної миті вона повернулася до ґрат і з подвоєною люттю почала протискуватися в отвір, щоправда, з меншим успіхом, бо одна лапа майже не діяла. Вона побачила, що її здобич – обидві жінки – нерухомо лежить на підлозі. Жодного опору не передбачалось. М’ясо лежало перед нею, а Сабор лишилося тільки продертися крізь ґрати, щоб схопити його.
Вона повільно просувала своє величезне тіло, сантиметр за сантиметром, крізь вікно. Ось просунулась голова, ось одна лапа, ось рам’я. Вона повільно підняла поранену лапу, щоб обережно просунути її між вузькими брусами.
Ще мить – і просунуться обидві лопатки, а за ними легко проковзне й довге гнучке тіло та вузькі стегна.
У цю мить Джейн Портер знову розплющила очі