Текст книги "Фактор «Дельта». Десять плюс один"
Автор книги: Эд Макбейн
Соавторы: Микки Спиллейн
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Сначала они заставили меня попотеть. Это продолжалось неделю. Место, где все происходило, называлось отель «Монтебан», довольно убогое шестиэтажное строение. Чего они хотели добиться своими методами, мне было не совсем ясно.
Может, у них это называлось акклиматизацией, или они хотели присмотреться ко мне.
Охранявшие меня парни выглядели такими невинными, как будто никогда не слышали слово «полиция». Только при пристальном наблюдении замечалось – парни были высшей пробы, и в серьезном деле для них продырявить тебя свинцом было бы так же просто, как пожелать доброго утра. Двое охраняли комнаты напротив, а также справа и слева. Двери всегда были приоткрыты, чтобы видеть любое передвижение в коридоре. Каждый выход находился под наблюдением, как днем, так и ночью. Безусловно, ученые умники предусмотрели каждую мелочь на случай моего побега.
Через полчаса я нашел в комнате два микрофона. Я оставил их в покое. В наш электронный век под рукой были тысячи более совершенных способов наблюдения. Может быть, они их так небрежно вмонтировали как раз для того, чтобы посмотреть, как я отреагирую?
Зеркало над обшарпанным комодом было слишком хорошим для настоящего. Отель «Монтебан» не мог бы предоставить такую роскошную обстановку. Наверняка это зеркало было двойным и с другой стороны можно было наблюдать за мной. Я провел перед ним немало времени, строя такие рожи! Надеюсь, с другой стороны сидел психолог, наблюдавший за моим душевным состоянием. Готов поспорить, что он рвал на себе волосы.
Гораздо меньшее удовольствие доставило мне подобное зеркало в ванной. Это, в конце концов, уже вторжение в мою интимную сферу!
Ну я им покажу! Как сказал тот человек в больнице? «У нападающего всегда преимущество».
В первый же вечер я опустил жалюзи и, для верности, плотные шторы. Потом лег и выждал час. Затем тихонько выдвинул один из ящиков стола и отнес его к кровати, выломал заднюю стенку ящика, а каркас поставил на место. Если они меня прослушивали, то звучало это не громче нормальных движений и шорохов в комнате спящего человека. Тем хуже для них.
Мой план основывался на знании привычек охранников. Зная их методы, я мог влиять по своему усмотрению на их действия.
В виде небольшого послабления я мог заказывать еду из гриль-ресторана отеля. Если бы я каждый вечер стал заказывать антрекот, они рассматривали бы это как нечто естественное.
Ну а антрекоты в этом, с позволения сказать, ресторане были наверняка такой степени жесткости, что к ним непременно полагался бы хорошо отточенный нож, дабы избежать нареканий постояльцев. Как показали дальнейшие события, я все правильно рассчитал.
Через десять минут после ужина я отправился в ванную, завесил зеркало полотенцем – пусть скалят зубы по поводу моей стыдливости – и начал выстругивать деревянный пистолет. Десять минут, не больше, потом для достоверности спустил стружки – пусть порадуются необходимым звукам. Затем сунул заготовку под ванну, вернулся в комнату и спокойно выпил кофе.
Я позвонил официанту, чтобы убрали посуду. Он был из той же камарильи. Прежде чем сложить на тележку грязную посуду, он внимательно все осмотрел: и тарелки, и вилки.
На седьмой день был готов маленький пистолетик из дерева. Затем я кое-что изменил в своих привычках: взял в ванную не нож, а бутылочку с уорчестерским соусом. В умывальнике я выкрасил соусом пистолет в черный цвет, бутылку поставил обратно на поднос. Потом позвонил официанту.
Пожалуй, не должно сорваться. Я уже заметил, что когда приходила убирать девушка, то снаружи дежурили двое, официанта же никто не страховал. На этом и строился мой план.
Он пришел как обычно. За это время он вполне освоился со своей ролью прилежного и не очень осторожного официанта. Я использовал уже заведенный порядок. Все всегда проходило гладко.
Кроме этого прелестного вечера. Когда он покатил столик к двери, я зашел сзади, как будто намеревался закрыть окно, и мы оказались в мертвой зоне, которая не просматривалась из зеркала. В мгновение ока бутылка из-под соуса оказалась у меня в руке, затем опустилась официанту на затылок.
Одним прыжком я оказался за дверью, с деревянным пистолетом в руках. Парень, который бездельничал в коридоре, обернулся, ожидая увидеть официанта. Он потерял дар речи. Прежде чем в нем сработал глупый полицейский инстинкт, я произнес:
– Не валяй дурака. Повернись лучше, парень.
Он повиновался, дальнейшее произошло слишком быстро. Я взял его оружие и втолкнул парня в комнату напротив.
Его напарник уставился на меня. В то время как я доставал его оружие, он выдавил:
– Что происходит?
– Закрой пасть, – приказал я.
Держа обоих на мушке, я связал их, заткнул им рты кляпом и послал воздушный поцелуй неудачникам – таким было мое прощание. Выглядели они действительно неважно. Завтра будут еще печальнее, и не они одни.
У меня же не было причин для уныния.
Оставшаяся часть плана оказалась вообще детской игрой.
Лифтер под пистолетом без звука спустил меня вниз и позволил себя связать. С вахтером у запасного входа тоже не было хлопот. Возле него я оставил весь арсенал, приложив к нему и свой деревянный пистолет.
Затем я перемахнул через стену.
На этот раз я заставил их попотеть, причем целую неделю, – пусть выпустят пары. Думая о том, что с ними творится, я невольно ухмылялся. Много раз люди поворачивались ко мне спиной, считая меня не совсем нормальным. Что ж, я не испытывал угрызений совести по поводу совершенного. Пока не заметил, что тоже оттаиваю. Что представляет собой жизнь без приключений? Ну ладно, я отомстил. Но отомстил лишь небольшому ведомству. А меня все больше и больше тянуло на крупное дело.
Мне хватило шести дней. В субботу я пришел в «Монтебан» и попросил у ошеломленного портье свой старый номер. Я въехал, включил телевизор, завалился на кровать и стал гадать, как скоро он сообщит обо мне.
Ждать пришлось недолго. Тайный агент вошел в мою комнату. Черт побери, если бы они все были такими! Этот агент был самой соблазнительной женщиной, какую я видел. Идиоты. Если бы они прислали ее сразу, я бы и не рыпался.
Длинные черные волосы свободно падали на плечи. А что за кожа! И, слава Богу, она не была тощей. Тренировки не испортили ее фигуры – полная грудь, покачивание бедер, о ногах вообще лучше помолчать. Полные, хорошо очерченные губы, огромные темные глаза с притаившейся в уголках улыбкой.
Она внимательно изучала меня. Представилась:
– Кимберли Стейси, тайная полиция, отдел «Б-четыре». Итак, это вы чудовище?
– Черт побери! Ничего больше произнести я не мог.
Ее улыбка стала еще ослепительнее.
– Вы здорово одурачили моих коллег, Морган. Зачем?
– Затем, что не терплю, когда кто-то хочет провести меня.
– Вы меня неверно поняли. Зачем вернулись?
Наконец я полностью обрел дар речи.
– Стал скучать. Зачем прерывать удовольствие?
Она кивнула, как будто ей все стало понятно.
– А если оно все же прекратится?
Я пожал плечами:
– Начну что-нибудь другое.
– У вас только две возможности, – напомнила она. – Если предпримете подобное еще раз, вас попросту ликвидируют. Больше рисковать не станут.
– Зачем меня заставили сидеть здесь неделю?
– Чтобы все хорошо подготовить.
– Не говорите глупостей, милая. Мы оба хорошо знаем, что еще до этой недели все было продумано до мельчайших подробностей.
Она улыбнулась, показав прекрасные белые зубы.
– Я думаю, вас тестировали. Вы находились под пристальным наблюдением. В принципе никто не верит, что вам удастся это дело, и вы поставили их в еще более затруднительное положение своим возвращением. Ведь любопытство вам не припишешь.
– Ну а теперь?
– Идемте со мной, спокойно и без глупостей.
– А если я не захочу?
Она опять улыбнулась.
– Тогда мне придется взять вас за руку, Морган.
– Хорошо, бэби. С этой угрозой я вынужден считаться. Вот моя рука. Чтобы и вы были при деле.
– Не будьте так самонадеянны, Морган.
Это прозвучало совсем не шутливо.
На их лицах читалось уже что-то другое. Да, прежняя враждебность, но смешанная с уважением. Только Джек Догерти оставался самим собой. Он жевал окурок сигары и смотрел на меня недовольно, но без всякого интереса.
Кимберли села рядом со мной. Только сейчас я отпустил ее руку. «Почетный эскорт» остался внизу. Профессионалы – ни на мгновение не выпускали меня из виду. То, что я не дал им повода себя пристрелить, похоже, было самым большим разочарованием в их жизни.
Во главе стола восседал друг Вулерт.
– Это был блестящий трюк, мистер Морган.
– Рад, что вам понравилось. Может быть, ваши мальчики кое-чему научатся. Для следующего раза.
– Следующего раза не будет.
– В прошлый раз вы уже утверждали подобное, однако…
Его лицо налилось кровью, но он все проглотил молча.
– Вопрос в том, почему вы вернулись. Ким с улыбкой посмотрела на меня.
– От скуки, – объявил я.
– И все?
– А что еще?
– Мы надеялись – из патриотизма.
– Чепуха.
Кто-то кашлянул. Картер прервал молчание:
– Итак, я делаю вывод, что лишь от скуки вы приходите в свою лучшую форму?
– Другого я не пробовал.
– Может быть, в дальнейшем нам удастся избежать ошибок.
– Что вы еще придумали?
Присутствующие переглянулись с загадочным видом.
– Об этом поговорим позже, – сказал Картер. – Итак, Кэвин…
Вулерт кивнул и набрал воздуха в грудь.
– Мне все же кажется, что ваше возвращение что-то означает. Другими словами, вы принимаете наше предложение.
– Да.
– Тогда сразу перейдем к делу. Время играет огромную роль. У нас его почти нет. Каждый потерянный день, час приносят нации огромный вред. У нас еще масса инструкций для вас.
– Я плохой ученик, друзья. Не расточайте свое время на мелочи.
Снова кровь бросилась Вулерту в лицо, и опять, овладев собой, он продолжил:
– Вы слышали что-нибудь о Розовой крепости?
Слышал ли я о Розовой крепости, неприступной крепости из гранита, построенной в 1630 году испанцами, символе медленной мучительной смерти! В те времена испанцы ничего не знали о современной тюремной системе, и сегодняшние власти не могли бы найти лучшей темницы для государственных преступников.
– Итак, он сидит там? Да, я знаю эту крепость.
Вулерт посмотрел на меня и довольно кивнул:
– Вижу, что вам известно об этой крепости. Имя человека, который нам нужен, Виктор Сейбл.
Он выбрал из своих бумаг три фотографии – в профиль и анфас, с которых смотрел человек лет шестидесяти, с еще сохранившимися седыми волосами. В лице смешались интеллигентность и простодушие – редкое сочетание. По каким-то неизвестным мне мотивам этот человек был им чертовски нужен.
– Его жизненный путь? – спросил я.
– Пусть это вас не обременяет, Морган. Лучше посмотрите, что мы имеем: более или менее подробный план Розовой крепости. Вверху – старые постройки, мы достали их из мадридского архива. Остальное – позднейшие постройки, нарисованные по рассказам бывших узников и охранников, вышедших на пенсию и пожелавших улучшить свое материальное положение. Но картина, безусловно, неполная. В последнее время были произведены дополнительные перестройки, о которых мы информацией не располагаем.
Даже короткий взгляд на схемы показал мне, что эта груда камней состряпана знатоками своего дела. Взорвать? Невозможно. Я хотел вернуть планы, но Вулерт остановил:
– Оставьте для детального изучения.
Я ухмыльнулся:
– Без надобности. Я могу сейчас, не сходя с места, нарисовать все по памяти.
В первый раз подал голос Райс:
– Надеюсь, вы не воспринимаете это дело слишком легкомысленно, Морган?
– Я тоже надеюсь. Ведь речь идет о моей жизни. Я нахмурился, и Картер быстро выкинул белый флаг: – Ну хорошо, Морган. Мы вам верим.
– Тогда продолжим.
– Вашу легенду, – сказал Вулерт, – мы постарались разработать как можно проще и убедительнее.
Вы скрываетесь от наших властей и попадаете – как беженец – в эту страну. Они, конечно, знают о деле в сорок миллионов долларов. Богатых беженцев приветствуют везде. Между нами и тем государством нет договоров о выдаче. Кто очутится там – тот в безопасности.
У меня во рту пересохло.
– Ага. За то, что мне предоставят убежище, я должен буду раскошелиться. Я требую… на расходы!
– Морган…
Это опять вмешался Райс. Вид у него был такой, словно он с удовольствием опустил бы мне на голову стул.
– Если ждете, – спокойно продолжил я, – что я прихвачу туда сорок миллионов, то вы рехнулись. Этим я подтвержу свою вину и заодно раскрою место, где лежит добыча. Нет, друзья, ваши конторы обладают достаточным капиталом, чтобы субсидировать подобное мероприятие.
Райс медленно кивнул, его глаза излучали смерть.
– Вы получите нужную сумму, Морган.
– Да, кстати, раз речь зашла о деньгах, не забывайте: вполне вероятно, что у меня никогда, и не было сорока миллионов.
– В данный момент нас это не интересует.
– Итак, – снова зазвучал голос Вулерта, – ваше внедрение в страну – самое простое из всех возможных вариантов. Подготовку к побегу организуете сами – по своим каналам. Что касается нас, то мы просто закроем глаза на то, как это провернут наши люди, и не арестуем ни одного из них. При связях, которыми вы располагаете, побег не составит труда. Считайте, что руки у вас развязаны.
– Еще одно. Там, куда я еду, мне нужно будет совершить преступление…
– Конечно, вы ведь часто вступаете в конфликт с законом, не так ли?
– Да, но за такого рода преступление по их законам полагается пуля в живот.
– Этого не произойдет, пока вы будете считаться миллионером, – усмехнулся Вулерт. – Вас будут доить до конца.
– А потом?
– Пуля в живот.
– Милые люди.
– К таким людям вам не привыкать, – ответил он саркастически. – Для вас открыт счет в банке на двадцать пять тысяч долларов.
На имя М. А. Винтерса. – Он подвинул два бланка, я расписался: «М. А. Винтерс» – и вернул бумаги. – Мы абонируем сейф на это имя в банке и его филиале в Майами. Ключ получите. В сейфе лежит карта, которая якобы показывает, где спрятаны сорок миллионов. На самом деле это путь к нашему человеку. Если вас вынудят отдать ключ от сейфа, мы будем знать, что ваша миссия потерпела неудачу, и примем соответствующие меры.
– Гениально!
Он пропустил иронию мимо ушей.
– Достаточно просто, чтобы сработало. Больше ничего нельзя сделать. Человек в вашем положении должен скрываться, тем более что вы будете не один.
– Как это?
Опять многозначительная пауза.
– Да очень просто. Потому что вы нашли женщину. Постепенно у меня в голове прояснилось. Я смотрел на Кимберли Стейси и не мог поверить тому, что услышал. Однако в этом не приходилось сомневаться. Все же я хотел услышать подтверждение и показал на девушку:
– Это она? Она тот самый агент, под наблюдением которого я буду находиться?
– Да, Морган.
– Вы сошли с ума! Как она сможет держать меня на крючке?
– Мисс Стейси находится на службе. – Глаза Вулерта сузились. – Она профессионал экстра-класса и относится к нашим отборным агентам. Я ее не переоцениваю.
Только теперь я понял, как влип. Мой голос звучал, как ржавая бадья:
– Тогда без меня! Вы что думаете, там идиоты? И сразу же не догадаются, что к чему? Если она будет за мной следить…
– Мисс Стейси, – прервал меня Вулерт, – не собирается следить за вами. Она едет совершенно официально, как ваша жена, причем законная. Вы обвенчаетесь в штате Джорджия.
– Проклятье!
Больше я ничего не смог вымолвить. Но Ким Стейси не потеряла дара речи:
– Это будет безусловно интересный медовый месяц, Морган.
3Они терпеливо ждали, когда у меня пройдет шок. Когда инструктаж продолжился, я уже почти овладел собой. Нужно было уточнить еще некоторые детали. Мне дали трое суток до отъезда на юг, во Флориду, откуда Ким, Стейси и я должны были выехать из страны. Ким поселится в отеле «Марк Сэнфорд» и будет моим связным.
Когда они наконец закончили напичкивать меня инструкциями, я встал и пошел своей дорогой. Как будто это само собой разумелось.
Сумасшедшая жизнь, думал я. В списке разыскиваемых я занимал первое место. Дай Бог, чтобы какой-нибудь фараон не узнал меня и, ничего не зная, конечно, об этих играх, не пристрелил. Но главное, от чего можно было сойти с ума, это то, что мои братья по ремеслу доверяли мне. Старый пират на стороне закона и порядка!
И все же что-то заставляло меня взяться за это, не позволяло оставить их с носом.
Подобное они проделали в свое время со старым сэром Генри Морганом – сильные мира сего оформили ему соответствующие охранные грамоты, и он покончил с их врагами. Пират на службе короны! Затем он распустил своих старых товарищей и стал высокоуважаемым губернатором. Но, по крайней мере, он хоть хорошо кончил – жил довольно долго и успел насладиться своей добычей.
Самое забавное в этой истории – сорок миллионов долларов. Черт возьми, у них была тысяча поводов навесить на меня всех собак – и не без оснований, – чтобы упрятать за решетку. Так нет же – обвинили в краже сорока миллионов. А я никогда в жизни не видел сорок миллионов! Но у кого-то же они были. Надеюсь, ненадолго, черт побери!
Миссис Таймли, в определенных кругах известная как Гэсси, вот уже тридцать лет за умеренную плату предоставляла убежище скрывающимся от закона беглецам. Ее убежище было чистым и представляло собой небольшой пансион на западе Манхэттена. Гэсси держала рот на замке, не задавала ненужных вопросов и ни разу ни в чем не была замешана, хотя дюжина арестов в ее пансионе была уж точно. Вокруг было полно сомнительных парней, и никто не мог навесить почтенной старой вдове ничего, даже если разыскиваемого обнаруживали под чужим именем.
Гэсси открыла на мой стук. Она была в том же потертом халате, в котором я видел ее в последний раз. Я зашел, не дожидаясь приглашения, и плотно закрыл дверь.
– Добрый день.
– У вас что, голова не в порядке от всех этих игр в прятки?
– Вы что, под наблюдением?
Она, тяжело вздохнув, опустилась на стул.
– Под наблюдением? С тех пор как вас здесь схватили, у меня будто клеймо выжгли на двери. Парни бегут от меня как от чумы, и все, чем перебиваюсь, это вонючие потаскухи и матросы. Можно так прожить?
– Вы не очень-то удивлены моим визитом?
Она зажгла замусоленный окурок, выпустила дым мне в лицо.
– Все приходят, рано или поздно. Но вы не останетесь здесь, Морган. Иначе я действительно попаду в каталажку.
– Не волнуйтесь, Гэсси. Мне нужна информация.
– Нет.
– Она никому не повредит, а если выгорит, получите кое-что с этого.
Гэсси пожала жирными плечами:
– Спрашивайте, но не говорите, что я отвечала.
– Кто передо мной жил в этой комнате? Она стала листать в замусоленной, грязной книге.
Прошла целая вечность, прежде чем она процедила:
– Парень по имени Мелвин Гросс, стюард на корабле, останавливался здесь два раза.
– А перед этим?
Послюнявила палец, стала искать дальше.
– Марио Туллиус. Был болен. Три дня прожил здесь, потом отправили в больницу. Умер от туберкулеза. Работал в доке.
– Попробуйте еще раз.
Вновь шелест страниц.
– Горман Ярд. Жил здесь три недели. Меня тогда еще Джо Джолли спрашивал, не хочу ли я избавиться от такого постояльца. Разыскивался полицией. Сбил пешехода и… сделал ноги. Если интересует мое мнение: здесь замешаны карты и деньги. И вообще дело дурно пахнет. Я не знаю, где он.
– А перед ним?
– Бернис Кейс, маленькая проститутка. Не доставляла хлопот, жила три года. Если подцепляла жирный кусок, всегда делилась со мной. Хорошая девочка.
– Почему она так долго жила в пансионе?
– Сентиментальность, не больше. Даже у проститутки может быть тоска по дому. Она здесь родилась, на третьем этаже. А так как она не нашла парня, за которого хотела бы выйти замуж, то вернулась сюда. – Она внимательно посмотрела на меня. – Вы до сих пор не объяснили, что все это значит.
– А как вы считаете?
Она задумалась.
– Вы полагаете, что кто-то из них что-либо забыл здесь, вернулся, узнал вас и настучал фараонам. И конечно, думаете на Гормана Ярда?
– Может быть.
– Да, он может быть подобным типом. Чтобы втереться в доверие полиции и отмазаться заодно. Спросить у Джо Джолли?
Я сам займусь этим.
– Ну что ж. – Она ухмыльнулась всеми жирными складками своего лица. – А когда я получу свой кусок от сорока миллионов долларов?
– Скоро, старушка.
– Но деньжат в доме нет. После того как вас забрала полиция, я перевернула все вверх дном.
– А если бы все же нашли деньги?
– Парень, разве б я осталась сидеть в этом дерьме?
У Джо Джолли была лавка в Гринич Виллидже. По совместительству он занимался укрыванием краденых драгоценностей – чтобы не потерять навык. Раньше он был знаменитостью в воровских кругах. Человек, в котором нуждаются многие, – за соответствующую плату, разумеется.
Он принял меня в своем кабинете, у которого, безусловно, был запасной выход на соседнюю улицу. Джо Джолли был высоким тщедушным человеком. На загорелом черепе топорщились редкие волосики.
– А, легендарный Морган, – приветствовал он меня, – я уже стал подумывать, существуете ли вы вообще.
– Легенды бессмертны, Джо.
– Прекрасно. Итак, к делу. Вы хотите часть из сорока миллионов долларов, припрятанных вами, вновь вернуть людям. К сожалению, номера банкнот известны, к счастью, купюры мелкие. Вас устроит так: один доллар к десяти?
– Пустые хлопоты, Джо. У меня есть более выгодные предложения.
Он удивленно уставился на меня, пожал плечами:
– Ну что ж. Тогда… речь ведь идет все-таки о деньгах?
– Нет.
– Что же вы хотите от меня? Смешно, но я никогда не слышал, чтобы вы с кем-то связывались. Я думал, вы человек, действующий в одиночку.
– Где Горман Ярд?
Я физически ощущал, как он копается у себя в мозгу. Наконец удовлетворенно кивнул:
– Вспомнил. Вы оба некоторое время проживали у Гэсси.
– Да.
– Касается дела, которое я могу знать?
– Необязательно. Он может понадобиться при выяснении одного вопроса.
– Он доставил вам неприятности?
– Ничего такого, что было бы связано с вами.
– К сожалению, не могу помочь, Морган. Ярд сидит в «Эльмире». Его изобличили в том, что он сбежал с места преступления после того, как сбил пешехода. Это случилось два года назад. Ему еще пять лет сидеть.
– Довольно суровое наказание за такое дело.
Джо пожал плечами:
– Что еще… Парень, которого Ярд сбил, был замешан с ним в каких-то темных делишках и хотел обмануть его. Это-то и взбесило Ярда. Однако, если вам доставит удовольствие, можете обо всем прочитать в газетах.
– Неплохая идея. Как он вышел на вас?
– Я познакомился с ним еще во время войны, на черном рынке. Он пару раз сидел за мелкие делишки, пока не расширил свой горизонт. В общем и целом не такой уж плохой человек. Могу что-то предложить?
– Валяйте.
– В настоящий момент вы не хотите говорить о деньгах. Может быть, мы вернемся к этому попозже? Я имею в виду, если вы захотите избавиться от этих денег.
– С удовольствием.
– Мы можем договориться о конкретном времени? – Ждать недолго. Я бы и сам хотел пустить их в оборот.
– И я тоже, мой мальчик. Но будьте осторожны. В следующий раз, когда вас схватят, будьте осторожнее. Я был очень удивлен, что суд так великодушно, сквозь пальцы посмотрел на ваши прежние дела. Например, история в Мехико. Это было великолепно.
Я принял комплимент к сведению, фамильярно подмигнул, откланялся и покинул кабинет через запасной выход. На улице взял такси и вновь вернулся во владения Гэсси. Там продолжил охоту.
Нью-Йорк – редчайшее творение. Иногда он напоминает гигантский густой суп с тысячами приправ. Тысячи объединений с невидимыми, но незыблемыми границами, ревностно охраняемыми и соблюдаемыми. Людей со стороны игнорируют, но тот, кто принадлежит к этому миру, должен соблюдать правила, иначе он конченый человек.
Здесь я не был ни тем, ни другим – ни человеком со стороны, ни членом какого-либо клана. Все они знали меня. Мое имя было символом. Они отвечали на мои вопросы, но сами не спрашивали. Налетчик Морган был кем-то таким, кто не имел отношения к их миру, с кем они не хотели иметь дела. Но тем не менее все давали информацию, если что-то знали.
Болди Хайнс, владелец гастрономической лавки, хорошо помнил Ярда. И по совершенно определенному поводу. У Ярда была привычка расплачиваться за сигареты новенькими пятидесятидолларовыми бумажками. Всегда полусотенная и всегда новенькая. Банкноты были настоящими, и Болди не интересовался номерами. Он много раз видел Ярда с двумя хорошо одетыми мужчинами из другого района города. Мужчин Болди не знал. Один раз Ярд попробовал приударить за Бернис Кейс, когда она пришла проведать своих старых друзей, но схлопотал пощечину – мисс Кейс предпочитала приличные знакомства, несмотря на то что это противоречило ее собственному жизненному опыту.
Матушка Топпет могла много чего сообщить: половину своей жизни она проводила лежа на подоконнике и следя за соседями. Она угостила меня кофе, пока ее старик храпел в кресле. Ярда неоднократно забирал черный «кадиллак». Машина просто останавливалась, и Ярд садился.
Ни шофера, ни номера она, конечно, не запомнила. Марио Туллиуса она тоже вспомнила. Она принесла ему как-то раз, еще до того, как он попал в больницу, очень горячий суп, и пока он ел, рассмотрела все: и золотые часы, и книги, и кредитные билеты, торчащие из бумажника. А Бернис Кейс после его смерти заплатила Гэсси задолженное им. Но в этом нет ничего удивительного: малышка всегда делала много хорошего для людей из своего прежнего окружения.
Я узнал еще много интересного. Было без пятнадцати двенадцать. Жизнь на улице постепенно замирала. Звуки ночи становились все громче – сирены патрульных машин, хихиканье в темных подворотнях, голоса ночных комментаторов, предрекавших новое столкновение между Западом и Востоком.
Садясь в такси, я велел отвезти себя в отель «Марк Сэнфорд». Записался в книге как М. А. Винтерс. Затем позвонил в комнату Ким Стейси – на месте она или нет. Ее голос не был заспанным. Холоден, энергичен и чуточку любопытен. Да, я могу подняться.
На мой стук дверь открылась сразу. Она стояла и молча разглядывала меня. Свет, падающий из комнаты, четко обрисовывал ее фигуру в тонком халатике. Пьянящие духи.
Как ласковое прикосновение кончиками пальцев. У меня перехватило горло.
– Поговорим?
Она слегка улыбнулась:
– Подойдите ближе, Морган.
Проходя в комнату, я рукой задел ее грудь. Как электрический удар.
Ким Стейси была сейчас не агентом, не профессиональной охотницей за человеком. Она была просто женщиной. Большие фиолетовые глаза улыбаясь смотрели на меня:
– Морган… раз уж так получилось, что мы вроде как обручены…
Я рассмеялся, и все стало на свои места – я чуть-чуть не совершил огромную ошибку.
– Выпьете? – спросила она.
– Холодное пиво есть? Она принесла банку пива.
– Бокал?
– Приятней так. Выпьете со мной?
Она еще улыбалась.
– Нет. Как у вас дела? Готовы к отъезду?
Я опустился в кресло, сделал пару глотков.
– Нет, не совсем. Вначале ваши люди должны кое-что сделать для меня.
Что-то случилось с ее улыбкой. Передо мной вновь был агент – хитрый, настороженный, реагирующий на любой нюанс.
– Ваше положение не позволяет ставить условия, Морган. Это было ясно сказано.
– Да? Ну а я ставлю условия. И тоже ясно даю понять это.
Ее глаза сузились.
– Хорошо, продолжайте. – Она смотрела выжидающе.
– В «Эльмире» сейчас сидит парень, Горман Ярд. Мне нужна вся, подчеркиваю, вся информация о нем. Я мог бы ее собрать сам, но сейчас важно время.
– Все?
– Нет. Я хочу знать кое-что, о чем вообще не заходила речь на судебном процессе: какая сумма из сорока миллионов сейчас уже выявлена и изъята из обращения. Кроме тех денег, что были спрятаны в моей комнате. Вот что мне нужно.
– Зачем вам это надо?
– Хочу знать, где допустил ошибку. – Я бесстыдно ухмыльнулся.
Она знала, что это ложь, и все же кивнула.
– А если я не получу ответа на ваши вопросы? – спросила Ким.
– Тогда все может произойти. Я знаю парочку весьма любопытных репортеров, которым смогу предложить захватывающую историю.
– Мои люди никогда этого не допустят, Морган.
– Вы не знаете моих друзей. – Я допил пиво. – До завтра.
– Я попробую, – сказала Ким.
Я встал, подошел к двери, повернулся:
– Ким! Вам дали какие-нибудь определенные указания по поводу нашей операции?
Она удивленно взглянула на меня:
– В чем дело?
– Наша предстоящая свадьба… брак будет заключен по-настоящему?
Внезапно она покраснела.
– Если мне будет нужен мужчина, – медленно проговорила она, – я сама его себе найду.
– Прелестно, – похвалил я, – хорошо продумано. Невыполнение супружеских обязанностей – повод для расторжения брака. Вы легко можете выйти из игры, не так ли?
– Именно.
– Но вы кое-что забыли.
– Что же? – Голос ее был тихим и тонким.
– Муж всегда может изнасиловать собственную жену. Здесь закон бессилен.
Я закрыл дверь.
Я сделал им одолжение и снят номер в отеле. Но это еще не означало, что я там останусь. На три дня я был предоставлен самому себе, и, если понадобятся меры предосторожности, я сам с этим разберусь. В последние годы я постоянно подвергался опасностям, и, кстати, полиция в этом плане находилась далеко не на первом месте. Половина преступного мира Соединенных Штатов крутилась вокруг меня, надеясь урвать свой кусок, так как верила в мое богатство. Одиночки и организованные банды охотились за мной, и я вынужден был довольно часто менять убежища, пока не нашел настоящее укрытие. В это время, кстати, я заработал огнестрельную рану в бедро, правда, нападавшие остались лежать с размозженными головами.
Теперь не надо было начинать все сначала. Мое убежище – внешне представительный отель на Шестой авеню. Там никого не интересовало, что делается в соседнем номере. Я заплатил вперед, взял номер и принялся названивать. В половине третьего ночи я нащупал след Бернис Кейс и вновь окунулся в ночь, в тот мир, которому принадлежу.
Бар «Андрэ» располагался довольно далеко от опасных районов. Ночью там готовили суп-гуляш. Нужно было обладать поистине железным желудком, чтобы хлестать это адское блюдо. Так как я всегда заказывал две тарелки, то пользовался заслуженным уважением хозяина.
Он встретил меня приглашающей улыбкой. Бернис Кейс сидела в углу, погрузившись в чтение «Ньюс», и крошила в суп хлеб. Я сел напротив нее. Взглянула отчужденно.
Удивительная девушка. Напоминает маленькую доверчивую кошечку. Судя по ее взгляду, меня отнесли к категории банкротов и потому молча разрешили разделить ночную трапезу.
Я знал проституток всех оттенков. Некоторые занимались этим, потому что не умели ничего другого, других принудили, а иным это доставляло удовольствие. Но у всех было общее – один и тот же взгляд, как бы впитавший всю грязь мира, одно и то же выражение лица – усталое, потерянное или полное отвращения к самой себе. Женщины этого типа быстро стареют. Жизнь, которую они ведут, калечит их тела, искажает черты лица. На Бернис Кейс не было этого клейма. Глаза если что и излучали, то лишь сострадание к окружающему миру. Но на полных, свежих губах играла почти счастливая улыбка. Светлые волосы блестели как шелк. Соблазнительная фигурка и естественные движения передавали всю прелесть тела девушки.