Текст книги "Вдовы (сборник)"
Автор книги: Эд Макбейн
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 37 страниц)
Автомобили разрывали ночной воздух, словно поднявшиеся на поверхность подлодки. Два больших седана, по пять детективов в каждом. На всех были бронежилеты. Карелла ехал в передней машине с Уэйдом, Бентом и двумя сыщиками; один представился как Тонто, другой – как Одинокий Охотник. Но Тонто, например, уж никак не выглядел индейцем. Вместе со всеми Карелла направлялся к 45-му участку, сидя на заднем сиденье с Уэйдом и Бентом. Все они были здоровущие мужики, а жилеты делали их еще крупнее. Казалось, авто вот-вот готово было лопнуть.
– Того, что стрелял, зовут Сонни Коул, – сказал Уэйд. – У него наверняка девятимиллиметровый ствол; а судя по описанию девки, нам предстоит встретиться с "узи".
– О'кей, – Карелла кивнул. – Сонни Коул. Это он убил отца.
– Другого зовут Диз Уиттейкер. Думается мне, правильное его имя Десмонд. Мы их сейчас только что проверили по всем компьютерам. Вышло, что Диз командует операциями. Его мозги.
– Да уж, мозги так мозги, – кисло произнес Бент.
– Это он руководил нападением на пекарню твоего отца, а в прошлый четверг ночью провел нас за нос, когда мы чуть их не схватили.
– Напали на лавку со спиртным, – напомнил Бент. – Вот как они держатся на "наркоте", устраивают нешумные ограбления.
Уэйд внимательно посмотрел на него.
А Карелла думал об этих "нешумных ограблениях". Надо же. Отца убили из-за двенадцати тысяч долларов. Он предвкушал удовольствие от встречи с этими поганцами. Да, он сам "снимет большой кайф" от этого.
– Девчонка живет с ними уже пару недель, они ее подцепили как-то ночью у кладбища Святого Августина. Она – проститутка, – сказал Уэйд.
– И тоже сидит на крэке, – добавил Бент.
– Куда ни кинь, – глубокомысленно заявил Уэйд, – всюду клин.
– Их дом на Тэлли-роуд, это в Сорок шестом участке; в основном там черные и испаноязычные. А эти там снимают комнату на втором этаже. В доме еще две семьи, одна сторона снесена бульдозером, собираются что-то строить.
– Значит, они смогут увидеть нас за целую милю.
– Ну и что же, – сказал Бент. – Это – жизнь.
Дом представлял собой двухэтажное строение с деревянной крышей. По обе стороны – кучи песка; создавалось впечатление, что его построили посреди пустыни. Невдалеке высился дешевый муниципальный дом; выглядел он так, будто его недавно взяла штурмом армия мародеров: повсюду хулиганские надписи, скамейки перевернуты, окна разбиты...
Восемь детективов, все из 46-го и все тоже в бронежилетах, поджидали Кареллу с коллегами под деревьями, наискосок от двухэтажки. Все были готовы буквально сорваться с цепи: не шутка, убит отец полицейского. Тощий месяц висел над деревьями, бросая серебристые полоски на подобие газончика перед домом. Слышался звон цикад. Была почти полночь. Пока еще ни одной полицейской машины на виду. Все прятались на стоянке "муниципалки", с выключенными рациями: никто не хотел вспугнуть преступников раньше времени. Машины 45-го вывалили восемь детективов в беззвучную ночь и уехали. Шестнадцать полицейских, шурша словно ночные насекомые, обсуждали стратегию.
– Я пойду на дверь, – заявил Карелла.
– Нет, – сказал Уэйд.
– Он был моим отцом...
– Дверь – моя.
Никто не стал с ними спорить. Тему, которую они обсуждали, можно было назвать "штурмом двери", а это значило, что говорили они о возможности внезапной смерти на месте. Взятие или штурм дверей представлял собой самые опасные тридцать секунд в жизни полицейского. Кто бы ни входил в клин атакующих, мог превратиться в сияющую вспышку взрыва. Никто даже не мог предположить, что ждало его за дверью, особенно по теперешним временам, с появлением снарядов, гранат или пуль, проникающих даже сквозь кованые металлические двери. Правда, в данном случае полицейские знали, что им было уготовано в здании напротив. Убийца был с девятимиллиметровым полуавтоматическим оружием. Никто в здравом рассудке не испытывает желания атаковать эту дверь. Кроме Кареллы. И Уэйда.
– Мы ее вдвоем возьмем, – сказал Карелла.
– Только один сможет в нее вломиться, – заметил Уэйд, ухмыляясь в лунном отблеске. – Она моя, Карелла, уж будь так любезен.
Карелла взглянул на часы. Тонто дал по рации сигнал патрульному сержанту, томившемуся в ожидании в своей машине на стоянке у "муниципалки". Сержант отозвался: "Десять-четыре, вас понял".
Детективы посмотрели друг на друга.
Уэйд кивнул, они начали переходить улицу.
Восемь человек из 46-го и четверо из 45-го были разбиты на две группы: одна шла напрямую, другая огибала дом сзади. Карелла и Уэйд шли сразу же за Тонто и Одиноким Охотником. Перед железной лесенкой дома был ряд низких, почти сплошь стершихся плит. Вообще можно было подумать, что этот дом, сорвавшись со своего места где-нибудь в прериях, чудом перелетел сюда, не хватало только колючек или кактусов... Долли сказала, что они снимали комнату на втором этаже, в правой фасадной части дома. Ни огонька. Четыре темных окна внизу, еще два, тоже черных, слева от входа. Проход к дому также был темен, не считать же слабенького лунного лучика. Конечно же, фонарь перед домом был разбит; дорожка усеяна гравием.
Разумеется, они предпочли бы песок, снег, даже грязь; проклятые камешки трещали под ботинками, что твои хлопушки. Сыщики передвигались быстро, четко, грудь в грудь. И тихо-тихо, если бы не проклятый гравий. Они шли шеренгой ко входу, к голубой двери. Едва Карелла и Уэйд достигли первых ступенек лестницы, как грянули выстрелы.
Сыщиков сдуло, как летучих мышей, в кустики по обе стороны лестницы, одного – вправо, другого – влево... Еще три выстрела... Одинокий Охотник и Тонто откатились от дорожки к газону, напрягшись, ожидая, что дальше последует.
Очередной выстрел прозвучал почти сразу же, но теперь они увидели, откуда велся огонь: желтая вспышка в темном окне слева от входа; затем послышался рев мощного пистолета, выплевывающего пули в темноту; сначала желтизна, потом звук – "бамм", в четвертый раз, пятый. Потом опять тишина.
Либо Долли ошибочно сообщила, какую комнату они снимали либо Сонни и Диз перебрались в нижнюю.
Вот о чем думали полицейские.
Им и в голову не пришло, что Долли просто-напросто могла их надуть...
– Не стрелять! – завопила она. – Они меня тут держат!
– У, дерьмо! – проворчал Уэйд.
И делом-то занимались всего минуты три, а уже создалась ситуация с захватом заложницы.
* * *
Все, абсолютно все вышли из «муниципалки», жилья для бедных, дабы не упустить Грандиозное Ночное Шоу. А ведь в то же самое время передавали по телевидению «Дракулу-2», да еще в жару, да в разгар августа. И потом сцена вовсе не была каким-нибудь огромным чикагским многолюдным небоскребом с остановившимися лифтами или набитым пассажирами вашингтонским аэропортом... И на что здесь, скажите, вообще было смотреть? Да, извините, паршивый домишко, неминуемая жертва бульдозера. Чтобы освободить место для еще одной такой же «муниципалки» для неимущих. Чем особенно любоваться-то? Не тысячью богачей, застрявших в лифтовых кабинах, и не сотнями мающихся щеголей-авиапассажиров... А были здесь всего-то два негодяя из столицы страны, которая по статистике убийств прочно удерживала первое место в мире, и шестнадцатилетняя заложница, каковая ухитрялась быть одновременно и кладбищенской «прости-господи», и патентованной жертвой крэка. Но ее жизнь была поставлена на карту... Карелла это знал. Не Долли Симмс убивала его отца. Сонни Коул и Диз Уиттейкер сварганили это сообща. И поскольку Долли находилась теперь в лапах этих убийц, – нет, вы только подумайте, как, леший ее возьми, она сподобилась здесь очутиться! – полиция просто не могла ворваться и взорвать этот гадючник.
Толпа нарастала с поразительной быстротой. Ясное дело, все могло закончиться и миром, как в доброй сентиментальной песенке "Мой домик в прериях", но – кто знает? А пока было значительно интереснее вообще выбраться на улицу, – там ощущалось хоть какое-то дуновение ветерка, – нежели поджариваться в кирпичной коробке о восемнадцати этажах... К часу ночи 1 октября дом был окружен со всех сторон, и полицейские щиты-баррикады расставлены неровным четырехугольником в тщетной попытке навести хоть какой-то порядок среди армии зевак.
На сцене фигурировали два грузовика Службы чрезвычайных происшествий, и, кроме них, почти сорок бело-голубых полицейских авто как военные повозки окружали дом; возле каждой – сонм полицейских в форме и в цивильном. Притащили также электрогенератор, лучи которого освещали все углы дома, но в основном фасад. А в кустиках у лесенки входа затаился, пригнувшись, сам инспектор Брэди, он старался вступить в переговоры с осажденными. До этого Брэди уже использовал троих парламентеров. Первым двоим чуть головы не оторвало. Никто теперь и носу не хотел высунуть.
Долли Симмс сидела на подоконнике, свесив ноги внутрь комнаты, уставясь на лучи прожекторов.
Только она и была на виду.
Двое мужчин прятались в глубине дома, подальше от окон.
Задача номер один состояла в том, чтобы кто-нибудь из них подошел к окну. А Долли твердила, что уж лучше бы никто из осаждавших и не подумал выстрелить. Она нисколько не выглядела напуганной. Один из "переговорщиков" доложил, что она буквально обалдела под воздействием наркотиков. Неудивительно.
Проповедник уже опять был тут, занимаясь тем, что он умел делать лучше всего, а именно: приводить толпу в неистовство. Он прохаживался за щитами, размахивая длинными черными патлами, сверкая золотом цепей и цепочек, держа свой неизменный горн-рупор наготове. Он то и дело втолковывал толпе, что если белая девушка вопиет о насилии, то всегда в этом обвиняют первых же попавшихся афроамериканцев...
– ...Возьмите, к примеру, случай с невинной белой девственницей по имени Таван Броули, помните? Ее изнасиловала визжащая орава белых, которые потом орали: это ниггер, это сделал ниггер.
– Да, да! – поддержала его жиденьким хором кучка джентльменов в темных костюмах с красными галстуками.
– ...Они не только орали, – продолжал Проповедник, – но и вывели с помощью экскрементов это слово на юном изнасилованном теле, и, конечно же, полностью белая система юстиции объявила невиновными этих насильников и мародеров, зато заклеймила Таван как лгунью и шлюху...
Он орал в свою иерихонскую трубу так зычно, что полицейские не слышали друг друга.
– ...И что же мы имеем сегодня, братья и сестры? Мы имеем настоящую проститутку, убежденную, с лицензией на поставку белого живого мяса. И она завлекла в свои сети двоих наших афроамериканских братьев, затащила их в ловушку, которую сама же смонтировала! Вот почему здесь собрались столь грозные и могущественные полицейские силы со всего города. Вот почему перед нами разыгрывают сегодня эту комедию, этот цирк. Для того, чтобы и дальше преследовать, прибивать к позорному столбу цвет юности черной Америки!..
Ребятишки бегали туда и сюда, но непременно тщась попасть в камеру с улыбочкой на личике. Уоу! Смотрите меня на экранах завтра утром... В одном отношении Проповедник был прав: действительно, здесь царила словно бы некая атмосфера цирка, но вовсе не потому, что кто-то жаждал именно фокуснического задержания парочки убийц. Нет, воздух был переполнен возбуждением, сродни тому, что, очевидно, ощущалось на гладиаторских дренах Древнего Рима: уж если там и были у кого-нибудь шансы выжить, то разве что у львов... Никто в этих преисполненных низменной злобой кварталах не верил, что кто-нибудь выберется из здания живым, а иначе зачем бы здесь ошиваться целой дивизии "легавых"? Черный, белый, какая разница, кто там был внутри: уже и так, считай, отрубленный кусок, мертвятина. Вот о чем думала уличная толпа, независимо от пола, цвета кожи, религии. Кардинальный вопрос состоял только в том, когда это произойдет. Таким образом, подобно древнеримским зрителям, ждавшим, когда же лев или тигр откусит чью-нибудь руку или ногу, а лучше всего – голову, толпа довольно степенно млела под укрытием полицейских баррикад, терпеливо ожидая: главное – не пропустить момента самого убийства. И страшных, ужасающих взрывов, как в сериале "Экс-терминатор", жизненных реальных фейерверков вполне смертельного огня, что может скрасить такую бесцветную житуху... Вряд ли кто-нибудь прислушивался к неистовствовавшему Проповеднику, за исключением типов в смокингах с галстучками, которые одобрительно улюлюкали после каждой его тирады. Глаза всей публики были устремлены на женщину, съежившуюся в кустах и объясняющуюся с красноволосой девицей, сидевшей в окне, затопленном волной киносвета.
Проблема заключалась в том, что никто не мог установить контакт с захватчиками. В комнате не было телефона, и полиция была неспособна с помощью телефонной компании "зацепить" линию, контролировать ее, переговорить с Сонни или Дизом, либо со звонящими туда со стороны.
Проблема вторая состояла в том, что создалась ситуация, которую в полиции называли "два и один", то есть два захватчика и один заложник. Конечно, это много лучше, чем, скажем, четыре и двенадцать, но все равно приходилось иметь дело с энергией и инициативой группы, пусть небольшой, но динамичной. Никто не знал, кто главарь там, внутри дома. Долли тогда говорила, что "мозгом организации" был Диз, – это, очевидно, сокращенное от Лиззи. Но поскольку оба отказывались от переговоров, оставалось только гадать, кто из них был, так сказать, боссом. Пока говорило оружие, а, возможно, у них был не один пистолет, а несколько, и выстрелы неслись из глубины комнаты, так что парламентеру и голову нельзя было поднять над подоконником. Уже было задействовано четверо парламентеров, а толку чуть...
Сотрудники, снабженные биноклями ночного видения, – а их наличествовало пятеро, – расположенные в разных точках наблюдения, пытались разглядеть, было ли еще какое-нибудь вооружение у бандитов. Но результат тоже нулевой. В глубь комнаты заглянуть не удавалось, а окна задней части дома были накрепко задраены. Сонни и Диз хорошо подготовились к приему гостей.
Первая важная информация была получена Джорджией Мобри от Долли, восседавшей в огнях рампы.
Джорджия была асом в команде Брэди; она только накануне вернулась из отпуска и сразу же окунулась в пекло. Сменила уже третьего "парламентера" и "работала" не с дверью, а, скорее, с кустиками, где согнулась в три погибели, совсем неподалеку от Долли. Все ломали голову, почему это Долли там очутилась. Ведь она выдавала таким образом местонахождение Сонни и Диззи, а ей разумнее всего было бы держаться от них как можно дальше.
Но Джорджии, которая была опытнейшим экспертом, сумевшим из козла надоить молока, удалось "расколоть" Долли, и та призналась ей, что ее замучила совесть после встречи с "легавыми", и вот она тогда вернулась сюда и сказала дружкам, чего теперь следует ожидать. Правда, вместо того чтобы смыться отсюда, они выдали ей порцию крэка и сказали, что отныне она, Долли, их билет на Ямайку. Это была вторая очень важная информация.
– Поэтому, пожалуйста, не стреляйте, – взмолилась Долли. – Они сказали, что убьют меня. Да, убьют.
Правда, то же самое она повторяла и другим парламентерам, вышедшим ранее из игры: не стреляйте. Но теперь Джорджия знала, что Долли сама предопределила свою судьбу – платой за ее свободу был проезд на Карибские острова.
– Они вправду хотят уехать на Ямайку? – перепроверила Джорджия. – Так, радость моя?
Выговор у нее был мягкий, певучий, как ее имя и название родного штата.
– Да. Я вам говорю только то, что они сказали.
– Что ты – их билет на Ямайку?
– Угу.
– Ух ты! – сказала Джорджия. – Мне в самой с ними поговорить. Лично.
– Угу. Но они не желают. Никак.
– Потому что, – вкрадчиво продолжала Джорджия, – мы вместе могли бы что-нибудь дельное придумать...
"Что-нибудь вроде того, – думала Джорджия, – как бы тебя выхватить оттуда, а тех придурков вообще убрать..." На ее взгляд, – а ведь натренирована она была самим Брэди, – создалось положение, когда договориться стало невозможно. Раньше или позже, но кто-нибудь прикажет взять их штурмом. Согласно компьютерным данным, полученным всего десять минут назад, Сонни Коул уже отсидел свое за убийство во время нападения на бакалейную лавку в Пасадене. Таким образом, перед ними находился человек, который, возможно, не только убил отца полицейского, но и был уже осужден за смертоубийство и сейчас, вооруженный, палил напропалую через открытое окно.
Десмонд Уиттейкер тоже был не Бог весть какой подарочек. Он оттрубил пять лет на каторге в Луизиане за убийство, хотя, как было сказано в приговоре, совершил это деяние в состоянии аффекта. Как эта парочка нашла друг друга под Вашингтоном, не знал решительно никто. Также никто не ведал, что они могли такого еще натворить в этом городе. Но оба были чрезвычайно опасны и пока не выказали ни малейшего желания вступить в какие-либо переговоры, даже предварительные. А потому кто-нибудь из властей предержащих непременно будет просить "добро" либо на штурм, либо на применение химических веществ. О снайпере речь даже не шла: попробуй разбери, где они там прятались в комнате. Единственной реальной мишенью была девица, но как раз ее-то и хотели спасти.
А Джорджия не питала никаких надежд на успех в этом отношении.
– Почему бы тебе не попросить кого-нибудь из них, – сладко сказала она, – чтобы он со мной переговорил? Впрямую.
– Да не желают они, и все тут, – опять брякнула Долли.
– Ну, попроси же их, о'кей?
– Застрелят, – убежденно отозвалась Долли.
– Только за то, что ты попросишь? Да нет, не сделают они такого, ведь правда же?
– Сделают! Я думаю, они все что угодно могут сделать.
Одинаковых ситуаций с заложниками не бывает, но Джорджии уже приходилось с десяток раз сталкиваться с таким вариантом, когда сам заложник становится посредником. Бывало и так, что "хватун" отпускал жертву на переговоры с полицией, но, ясно, с условием, что если выпущенный не вернется, то кто-нибудь другой обязательно погибнет. Конечно, Джорджии этого не хотелось. Это патетичное ничтожное маленькое существо, служа посредницей и сидя в окошке, казалось, была накачана наркотой до такой степени, что не замечала орды полицейских, не только готовых к штурму, но даже жаждавших его начать, чтобы ворваться и сокрушить все на своем пути. Правда, Долли все-таки и в своем состоянии осознала, что за ее спиной была смертельная опасность: вооруженные до зубов бандиты, грозившие убить ее, если она не...
Если она "не"...
– Видишь ли, – сказала Джорджия, – мы еще не определили, какие перед нами проблемы...
Никогда не растолковывайте им суть проблем. Пусть сами этим занимаются...
– А если бы знали, – продолжала Джорджия, – мы бы уж что-нибудь да придумали... Мы же хотим помочь, но с нами не желают даже разговаривать.
Всегда намекайте на помощь. "Хватуны" обычно паникуют. Политические террористы, загнанные в угол уголовники, даже психопаты почти всегда в панике. И если твердить, что хотите им помочь...
– Ну почему ты не спросишь, как мы им сможем помочь? – сказала Джорджия.
– Ну...
– Давай-ка, спроси.
Долли повернула голову, Джорджии не было слышно ни что она говорит, ни что ей отвечают из глубины помещения. Только глубокий рокот мужского голоса. Долли вновь посмотрела на улицу.
– Он сказал, что у него нет проблем. Проблемы у вас.
– Кто это сказал?
– Диз.
Диз был их главной целью, уж его-то... Да уж, его они очень хотели сцапать...
– Какая же, по его мнению, у нас проблема? – спросила Джорджия. – Может, как раз тут-то мы и поможем.
Долли опять отвернулась.
На порядочном отдалении от линии огня, за баррикадами внешнего периметра Джорджия услышала голос Проповедника, прославлявшего достоинства Таван Броули, "служительницы чести и истины". Так он ее называл... "Во времена политической лжи и гонки вооружений... И сегодня здесь то же: наглая могучая демонстрация полицейских сил, брошенных против двух невинных юных афроамериканцев"...
А Долли заявила:
– Он говорит, что проблема в том, чтобы пригнать сюда вертолет, отсюда до аэропорта, а оттуда – на Ямайку на лайнере.
– Он этого хочет? Послушай, не верю. Пусть сам высунется, скажет. Я здесь одна, безоружная. Никто его пальцем не тронет, если он подойдет к окошку. Попроси его подойти, хорошо?
Джорджия действительно не была вооружена. Правда, на ней был облегченный бронежилет, но, знаете, против такой мощной "пушки"... Красная хлопчатобумажная тенниска, голубая куртка с надписью "Полиция" поперек спины. На ремне – уоки-токи.
– Долли!
– Да?
– Попроси его, о'кей? Никто его не тронет, обещаю.
Долли снова обернулась. Вновь послышались густые мужские обертоны в глубине дома. Долли повернула лицо к Джорджии и сказала:
– Он говорит, что ты все врешь. Они человека убили.
– Ну, это когда было. А сейчас совсем другое дело. Давайте вместе подумаем, как сейчас решить проблему. Ладно? Ты только попроси его...
Внезапно он появился в оконном проеме, темный гигант в свете кинокамер. Ни дать ни взять, как в кинофильме "Челюсти". Сердце может остановиться от ужаса. В руке у него был полуавтомат Калашникова – АК-47.
– Ты кто? – спросил он.
– Меня зовут Джорджия Мобри, – сказала она. – Я официальный представитель департамента полиции. А кто вы? Добавлю: я – парламентер.
Такое вот слово пришлось употребить. Парламентер присутствовал в подобных ситуациях, чтобы улаживать дело, вытаскивать людей от греха подальше. И запрещалось произносить слово "заложник". Нельзя также было говорить "сдайся" или "сдаваться". Вы должны были просить захватчика отпустить людей и выйти самим... Позвольте, сэр, помочь вам, мы никого не тронем. И все это – мягко, увещевательно. Нейтральные выраженьица. Слово "заложник" могло родить в "хапуне" сверхценную идею о самом себе, вдруг подумает, что он – Аятолла Хомейни. А слово "сдаться" оскорбительно для слуха и духа, оно невольно отчуждало обе стороны.
– Я – Диз Уиттейкер, – сказал он, – и нечего нам парламентерствовать. Не о чем. Кажется, Джорджия? Так?
Она глядела на окно, подняв глаза чуть выше подоконника. Видела перед собой рослого мускулистого мужчину с гладковыбритым черепом, в белой футболке, вот все, что можно было разглядеть. АК-47 в правой руке. Только один его размер привел ее в трепет. Незаконный в стране, сработанный где-то в Китае полуавтомат – такими были вооружены вьетконговцы; после каждого выстрела приходилось переводить рукоятку затвора в исходное положение. Но рожок – на семьдесят патронов! Воображаете? Без дозарядки! Элегантный зловещий изгиб наводил на мысль о том, что именно так и должно выглядеть смертоносное боевое оружие...
– Ну-ка, Джорджия, встань, – сказал Диз.
Ей не понравилось, каким тоном он произносил ее имя. Просто рычание какое-то. Джорджия. Как будто она олицетворяла собой весь штат. Джорджия. Ее это даже испугало.
– Я не хочу, чтобы меня задело, – произнесла она.
– Дай-ка, я тебя рассмотрю, Джорджия, – опять прорычал он. – Ты из Джорджии? Оттуда ты?
– Да, – сказала она.
– Встань, я тебя получше рассмотрю.
– Сначала пообещай, что не тронешь меня.
– А ты с ремнем ходишь?
– Нет, сэр.
– Почем мне знать?
– Потому что я тебе это говорю. И я не лгу.
– Ну будь первой полицейской в моей жизни, которая не похожа на лгунью. Встань-ка, взгляну, с ремнем ты или без.
– Я не могу этого сделать, мистер Уиттейкер. Пока вы не пообещаете, что...
– Ты эту лапшу брось, насчет мистера и все такое... Много ты обо мне знаешь?
– Мой начальник немного рассказал мне о вас обоих. Чуть-чуть. Но я не смогу помочь вам, если не буду знать кое-что о...
– Что именно нарассказал тебе твой босс, Джорджия?
Им всегда говорят, что дело не только в парламентерах, что те не одни принимают участие в процессе... И у вас нет достаточно прав, чтобы сделать то или се по их желанию. Вы должны все согласовывать с начальством, с теми, кто выше рангом, кто стоит над вами; но вы стараетесь убедить "хватунов", что вы их сторонник в осуществлении каких-либо действий. Вы и они. Как бы сообща против воли невидимого высшего распорядителя, у которого власть. Ответить на их запросы "да" или "нет"... У всех ведь есть боссы. И даже уголовники понимают, как боссы себя ведут.
– Босс сказал, что ты был в отсидке.
– Ага.
– Ты и твой кореш тоже.
– Ага. Так. А он тебе говорил, что Сонни убил того человека в пекарне?
– Он сказал, что они так подумали, да.
– А я был на подхвате. Он тебе это сказал, Джорджия?
– Да.
– Выходит, я – сообщник?
– Выходит, что так. Но почему бы нам не поговорить о сиюминутных проблемах, мистер Уиттейкер? Мне бы хотелось помочь вам, но пока...
И вдруг он открыл огонь.
Автомат сбил над ее головой верхушки кустиков ровно, как машинка для подрезания газонов. Она плюхнулась наземь, вознеся молитву, чтобы он не пробил деревянную обшивку веранды, иначе одна из таких "бомбовых" пуль неминуемо ее достанет. Она прижималась к земле и молилась, в первый раз за столько лет, а пули бесновались над головой.
Затем стрельба прекратилась.
Она выждала.
– Замолви словечко твоему боссу, – заявил Уиттейкер, – чтобы прислал кого-нибудь другого, а не такую краснощекую сучку-врунью, как ты. Иди и скажи ему, Джорджия.
Она ждала.
Она просто боялась пальцем пошевелить.
Она сняла уоки-токи с ремня, нажала кнопку.
– Наблюдатель два, – сказала она, – что вы... Что там в окне?
Ее голос, который она сейчас просто ненавидела, дрожал и выражал крайний испуг.
Последовала долгая пауза.
– Стрелявший ушел, – ответил мужской голос, – сейчас в комнате только девица.
– Уверены?
– На мне специальные очки. Окно свободно. Передаю линию.
– Инспектор? – обратилась она.
– Да, Джорджия, слушаю тебя.
– Я лучше уйду отсюда, вряд ли я здесь что-нибудь еще смогу сделать.
– Что ж, давай уходи, – сказал инспектор...
Недалеко от площадки, где возвышались Брэди и Гудмэн, окруженные многочисленной и разнообразной свитой, по внутреннему периметру баррикад уже занимала огневую позицию штурмовая группа. Всем было видно, как Джорджия проделала подлинный спринт, правда, довольно неуклюже, как выдохнувшийся бегун с первой дорожки, до грузовика, который Брэди превратил в свой командный пункт. Джорджия была по-настоящему перепугана: лицо белое как мел, руки тряслись. Кто-то из "чрезвычайки" предложил ей чашку кофе, но вот что ей действительно требовалось, так это хороший глоток виски. Она пила кофе, чашка буквально ходуном ходила в ее руках, и Джорджия говорила начальникам всех подразделений и бригад, что теперь-то нападавших будут встречать уже два мощных огневых средства: тот, девятимиллиметровый, и АК-47, который ей чуть голову не снес. Еще она им сказала, что захватчики требуют вертолет до Ямайки.
– Ямайка? – воскликнул Брэди.
Она также поделилась сведением, что Уиттейкер на дух не воспринимал южных красоток в качестве парламентерш; видите ли, даже краснощекой ее обозвал, а у нее мама библиотекарь, а папа – доктор в Маконе.
Командиры выслушали это, никак не комментируя, но потом открыли дискуссию между собой: применять силу и никаких больше переговоров... А Джорджии оставалось только выслушать их, в мыслях она была уже далеко-далеко...
Ди Сантис склонялся к мнению, что настало время штурма, учитывая криминальное прошлое обоих преступников, а также факт, что, вероятно, они же убили и хозяина пекарни; Ди Сантис, правда, изъявил добрую волю и готовность объясняться с присяжными и запрашивать прокурора, если они вдруг уложат на месте кого-либо из преступников. Брэди и Брогэн были обеспокоены судьбой заложницы.
Каррен подумывал, а не приступить ли к химической атаке. Ну какие, скажите, могут быть последствия от проникновения газов в и так покинутый жильцами дом? Да и некому было бы протестовать, вспыхни там огонь... Таково же было мнение и остальных... Да. Но ведь девчонку-то прихлопнут, как курицу. А что, если поганцы начнут стрелять, чуть только почувствуют появление газа? Решили послать в кустики еще одну уговорщицу. Взглянуть, вдруг ей удастся на веранду влезть, втолковать хоть что-то разумное в башку тех сукиных сынов...
Но не тут-то было. До этого Брэди уже использовал всех опытных сотрудниц, которые не были в отпуске, и то, что оставалось у него, так это он сам и его курсанты. Всегда готовый раньше всех стать бесстрашным воителем, Брэди изъявил желание лично ринуться под пули АК-47, и будь что будет, но Ди Сантис резонно возразил, сказав, что уже были трое мужчин-парламентеров, еще до Джорджии, и надо попробовать какую-нибудь даму. Джорджия подтвердила, что женщина лучше столкуется с Долли, поговорит с ней, покуда кто-нибудь из бандитов снова не появится в окне, хотите вы этого или нет. Таким образом, оставались Эйлин Берк и Марта Халстед. А поскольку Эйлин, хоть и помимо ее воли, однажды добилась успеха, было решено, что пойти должна именно она. Брэди послал Гудмэна ко второму грузовику, где ждала своего часа Эйлин.
– Инспектор хочет переговорить с вами, – сказал Гудмэн.
– О'кей, – откликнулась она.
– Вы что, голову собираетесь ему отшибить? – спросила Марта.
– Заткнись, – сказала Эйлин.
Правда, по дороге к Брэди она услышала за спиной шепоток курсантов. Ее это не очень обеспокоило, за ее спиной курсанты всегда шептались, особенно после изнасилования. Конечно, шепчущиеся полицейские поопаснее, чем тот же Проповедник со своим бычьим рогом-рупором.
Толпа молчала, предвкушая какой-нибудь новенький сценический эффект, ибо действие застряло, его "заело" на полпути. Даже Проповедник, кажется, поскучнел, только скалился да тряс своими золочеными оковами.
Брэди и его свита выглядели чрезвычайно драматически.
– Хэлло, Берк, – сказал он.
– Сэр?
– Чувствую, тебе хочется малость поработать? – улыбнулся Брэди.
– Нет, сэр, – ответила Эйлин.
Улыбка стерлась с его уст.
– Это почему же?
– Личные причины, сэр.
– Вы кто же, – надуваясь, вымолвил Брэди, – полицейский офицер или как?
– Я друг Стива Кареллы, – сказала она. – Знаю его хорошо.
– Ну и что?!
– Знаю его жену, его...
– Но какое это имеет отношение к...
– Я боюсь все испортить, сэр. Если они удерут...
– Инспектор?
Все повернулись.
Карелла и Уэйд подошли ближе.
– Сэр, – сказал Карелла, – тут у нас возникла одна мыслишка...
Толпа принялась выкрикивать хором, скандируя: "До-лой шлю-ху! До-лой шлю-ху!" – очевидно, с намерением подсказать осажденным, что они должны покончить с Долли именно таким образом, как произносилось: разрезать ее пополам – и все дела... Если Долли даже слышала эти вопли и могла их различать, она тем не менее не придавала им значения. Знай посиживает себе в окошке, этакая бледная отчужденная средневековая принцесса Гильдебрандт в ожидании красавца, благородного рыцаря, каковой умчит ее отсюда на арабском скакуне.
Но рыцарей поблизости отнюдь не оказалось. Была группа прекрасно натренированных полицейских, надеявшихся, что их организация, дисциплина, сплоченность, а главное – их терпение решат проблему таким образом, что в осажденном домике никто не взлетит на воздух.