Текст книги "Вдовы (сборник)"
Автор книги: Эд Макбейн
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 37 страниц)
– Но зачем? Вы что, были где-нибудь не в том месте, где надо?
– А я не помню, где была. Даже не знаю, когда это было.
– Сегодня суббота, двадцать восьмое, – напомнил Карелла. – Значит, это было одиннадцать дней назад.
– Во вторник. Ночью, – уточнил Браун.
– Семнадцатого, – сказал Карелла.
– Тогда я была в Вермонте.
– А я думал, что вы туда поехали после похорон отца.
– Я вернулась туда. Вер-ну-лась. Была там с начала июля.
– Ваша мать знает об этом?
– Я не даю ей отчета в своих действиях.
– А где вы бываете в Вермонте? – спросил Браун.
– Есть у меня там маленькое бунгало, подаренное папой. Думаю, он хотел меня немножко умаслить.
– Где находится это бунгало?
– Я же сказала: в Вермонте.
– Но где именно?
– Грин-Ривер. Домишко в густом лесу. Мне кажется, папа получил его от одного из клиентов в качестве гонорара. Это было еще до его женитьбы на маме. Домишко дышал на ладан, буквально разваливался, вот папа и спросил, хочу я его иметь или нет. Конечно, хочу, сказала я. Дареному коню в зубы не смотрят. Ведь так?
А Карелла думал, что уж она-то своему папаше и стакана воды бы не дала, но от дома не отказалась.
– Кстати, я часто там бываю, – сказала она, – спасаюсь от нашествия крысиной расы.
– И ваша мать об этом не знает?! – спросил Браун. – Что вы часто спасаетесь там от нашествия крысиной расы?
– Уверена, что мать об этом знает.
– Но она не знала, что вы поехали именно туда первого июля.
– В на-ча-ле июля. Пятого числа, точно. А я не помню, сказала ей или нет.
– Но вы были там, когда была убита Сьюзен Брауэр. Правильно?
– Если ее убили семнадцатого, значит, я была там. Да.
– С кем-нибудь?
– Нет. Езжу туда одна.
– Каким транспортом?
– Машиной.
– Своей? Или берете напрокат?
– У меня своя.
– Итак, вы ездите в Вермонт на своей машине.
– Да.
– Одна-одинешенька?
– Да.
– А сколько времени уходит на дорогу?
– Три, три с половиной часа, в зависимости от движения на трассе.
– И столько же времени обратно?
– Да.
– Когда вы туда вернулись?
– Не поняла.
– Вы сказали, что поехали пятого...
– О да. И вернулась, как только мне сестра позвонила.
– Когда?
– На следующий день после убийства отца. Она звонила, чтобы известить меня об этом.
– Что он убит?
– Да.
– Выходит, сестра знала, что вы в Вермонте.
– Да.
– У них обеих, у матери и сестры, есть ваш номер телефона?
– Да, у обеих.
– Итак, на следующий день после убийства...
– Да.
– Позвонила сестра.
– Да.
– Стало быть, в субботу, двадцать первого.
– Кажется, так.
– В какое примерно время?
– Рано утром.
– И вы сказали, что вернетесь в город сразу после звонка?
– Ну, я сначала матери позвонила. После разговора с сестрой.
Это совпадало с показаниями Глории Сэндерс.
– О чем вы говорили с матерью?
– Должна я или не должна приехать на похороны.
Снова – совпадение.
– И что вы решили?
– Что поеду.
– В котором примерно часу вы выехали из Вермонта?
– Позавтракала, оделась, собрала кое-какие вещички... Скорее всего, это было в одиннадцать утра, когда я выехала.
– Направились прямо в город?
– Да.
– И это заняло три, три с половиной часа, так? – спросил Браун.
– Около того, да.
Оба думали, что Вермонт – не Бог весть какой край света. За три часа можно добраться. Можно убить кого-нибудь здесь, в городе, ночью и улизнуть обратно в Вермонт аккурат к утру, к телефонному звонку. Свидетели могли бы видеть подозреваемого шатающимся по Вермонту, в булочной, баре, книжном магазине, и никто не смог бы сказать, были вы в своем домике в лесу ночью или совершили челночную поездку для убийства.
– Вы знали, что, согласно завещанию отца, вы наследуете двадцать пять процентов его имущества? – спросил Карелла.
– Да, я это знала.
– Каким же образом?
– Мам нам постоянно это говорила.
– Что значит постоянно?
– Ну, то и дело. Конечно, когда они обговаривали с отцом всяческие условия, мы были уже не дети, знаете... Это было всего два года назад. Мам твердила, что не даст ему развода, если он не включит нас в завещание. Меня и Лоис. Половина его состояния – нам пополам. Мы это знали всегда, мам постоянно об этом говорила с удовольствием и гордостью. Она понимала, какое большое дело для нас делала. И сделала.
– Где вы были в пятницу ночью, мисс Шумахер? – спросил Браун.
– Вермонт. Говорила же.
Снова хипповая улыбочка. Вся в мамашу, это уж точно. И давайте без всяких штучек-дрючек, пожалуйста. Факты. Только факты... Да, мэм...
– А здесь, в городе, не были?
– Нет. Была в Вермонте.
– С кем-нибудь?
– Тоже уже говорила: одна. Всегда езжу туда одна.
– Я не спрашиваю, ездили ли вы туда с кем-нибудь, – дружелюбно отозвался Браун. – Я интересовался, был ли кто-нибудь с вами в ту ночь, когда убили Маргарет Шумахер.
– Нет. Была дома одна. Читала.
– Что читали? – быстро спросил Карелла.
– Не помню. Я много читаю всего.
– Но какие именно книги?
– В основном научную фантастику.
– А вот всякие загадочные убийства...
– Нет. Ненавижу этот жанр.
– Вы сказали, что узнали об убийстве Маргарет из газет...
– Да.
– В вермонтских местных газетах?
– Нет, я покупаю наши...
– Наши газеты?
– Да, поступающие отсюда, из этого города. Мы их там получаем, представьте себе.
– И вот тогда-то вы и увидели первополосный заголовок?
– В этой газете это было не на первой полосе, а на четвертой, в общеамериканской хронике.
– Заметка об убийстве жены Шумахера.
– Да, да, да, об убийстве его жены.
Она вновь произнесла слово "жена" так глумливо, что это граничило с грязным ругательством.
– И вы говорите, что возликовали...
– Ну, возможно, это слишком громко сказано.
– А сейчас как бы вы сказали?
– Заметка меня просто-таки осчастливила.
– Хм, новость о зверском убийстве женщины...
– Да.
– ...вас осчастливила.
– Да.
– Ей хладнокровно пробили голову и грудь...
– Угу.
– И, читая об этом, вы чувствовали себя счастливой.
– Да, – сказала Бетси. – Я рада, что ее кто-то пришил.
Сыщики уставились на нее.
– Это была подлая сука, сломавшая нам жизнь. Обычно я молилась, чтобы она выпала из окна или чтобы ее автобус переехал. Но – ничего... Ладно, теперь-то уже ее кто-то достал. Хорошенько уделал. И – да, я счастлива. А вообще-то ликую, это самое подходящее слово. Переполнена ликованием оттого, что она сдохла. Правда, я бы хотела, чтобы ее прострелили дюжину раз, а не четыре.
По ее лицу гуляла довольная улыбка.
Такую улыбку не переспоришь.
Зато узнавать теперь обязательно надо следующее: действительно ли в газетах было написано, что в Маргарет стреляли четыре раза.
* * *
Наступала ночь.
Они беседовали в гостиной дома, который до недавнего времени Анджела разделяла с Томми. Трехлетка Тесс – в кроватке, в боковой комнате. Анджела сказала брату, что жить не может без сигареты, но доктор запретил ей курить во время беременности. Карелла вдруг вспомнил о Глории Сэндерс. Та тоже умирала без сигареты, когда они встретились в клинике. Он не мог отделаться от навязчивой мысли: Пенн Хахллигэн описывал именно женщину, бегущую сквозь дождь. А возможно, эта идея сформировалась потому, что он уже и раньше знал: Шумахера пережили три женщины – две дочки и бывшая жена, ненавидевшие его.
– Ничего, скоро закурю, – заявила Анджела.
– Держись-ка подальше от дыма, – отозвался Карелла.
– От этой привычки так просто не отделаешься, – сказала она, поеживаясь.
Их отец не знал, что Анджела курила. А может, лишь притворялся, что не знает. Карелле вспомнилась одна семейная суббота, он тогда и сам курил. Давно это было. Анджела и Томми только поженились. Кажется, дело было на Пасху. А возможно, и на Рождество. Тогда собралась вся семья. Они едва закончили трапезу, а в итальянских семьях каждое блюдо – целое событие, праздник. Карелла похлопал себя по карманам, убедился, что сигареты кончились, и направился к пианино, бренча на котором, Анджела распевала песенки своего детства. Он спросил:
– Сестричка, у тебя нет сигареты?
А папаша с комическим ужасом прижал палец к губам: молчи, дескать, я не должен знать, что моя дорогая дщерь дымит. Ах, добрый старый лицемер...
Карелла улыбнулся.
– Говорят, что легче бросить героин, чем никотин, – сказала Анджела.
– Но ты же бросила! Вот уже почти девять месяцев...
– И все равно очень хочется.
– Мне тоже.
– Так вот: снова начну. Пусть только бэби народится.
– Не стоит снова начинать...
– Это еще почему?
И вдруг заплакала.
– Эй! – ласково позвал он.
Она помотала головой.
– Эй, ну-ка, довольно.
Подняла руку, словно делая слабый знак протеста, все еще качая головой: нет-нет, оставь меня в покое. Но он все-таки подошел к ней, обнял, дал ей свой носовой платок.
– Возьми, утри слезки.
– Спасибо, – промолвила она, вытирая глаза. – Можно в него высморкаться?
– С каких это пор ты спрашиваешь разрешения?
Она высморкалась, всплакнула еще разок, снова вытерла глаза и вернула платок.
– Неужели сигареты для тебя так важны? – спросил он.
– Да не сигареты.
– Ну-ка, расскажи.
– Я так себе представила: а чего уж очень беспокоиться? Ну, продымлю мозги, умру от рака, кому какое дело?
– Мне, например.
– Тебе, конечно, – сказала она, собираясь опять заплакать.
– Почему ты думаешь, что у Томми есть кто-то на стороне?
– Знаю, и все.
– Откуда?
– По тому, как он себя ведет. Правда, ни разу не нашла платка с губной помадой, и от него не разит духами, когда приходит, но...
– Но что "но"?
– Просто знаю, Стив. Он себя ведет совсем по-другому. У него мысли где-то на стороне, у него есть там бабенка, знаю.
– Как же он себя ведет?
– Просто стал другим. Кашляет, ворочается всю ночь, словно думает о ком-то, не может заснуть...
– Так. Что еще?
– Я ему что-нибудь говорю, но его мысли витают где-то далеко. Я на него гляжу и вижу, что он не может сосредоточиться, думает о другой.
Карелла кивнул.
– И еще он... Ах, не хочу об этом.
– Нет, говори, – сказал Карелла.
– Вправду не хочу, Стив.
– Анджела...
– Ну – добил. Он больше не хочет заниматься со мной любовью. – Ох... – простонала она. – Ох... – схватилась за живот.
– Сестричка?!
– Ох, ох...
– Да что с тобой?
– Мне кажется, ой, ой, ой...
– Это бэби?
– Да. И я... – Она снова схватилась за живот.
– В какую клинику? – тотчас спросил Карелла.
* * *
В «дежурке» Карелла использовал телетайп для прямого «разговора» с Тедди. Он выстукивал ей послания, а в конце нажимал на клавиши "Ж" и "О", что означало «жду ответа». Но теперь ему пришлось звонить домой из клиники, из комнаты для посетителей, а, к сожалению, городские телефоны-автоматы пока еще не достигли высокого технологического уровня. Карелле ответила Фанни Ноулс.
– Экономка Кареллы, – произнесла она.
Он ясно представил, как она стоит за кухонным столом: пятидесятилетняя полная дама, волосы, крашенные хной, в пенсне, левая рука – лихо на бедре; всегда в такой позе, словно бросает некий вызов тем, кто вторгается в интимную жизнь полиции и покушается на святость домашнего очага.
– Фанни, это я, – сказал он.
– Да, Стив.
– Я нахожусь в Твин Оукс, Тедди знает этот роддом, там близнецы родились.
– Да, Стив.
– Вы можете сказать ей, чтобы она поймала такси и приехала сюда. Анджела уже в хирургии.
– Вы не хотите, чтобы я позвонила вашей матери?
– Нет, я сам сейчас позвоню. Повторяю: Твин Оукс, родильное отделение.
– Ясно.
– Спасибо, Фанни. Все в порядке?
– Да-да. Сейчас скажу Тедди.
Он поблагодарил, повесил трубку, выудил из кармана монетку и набрал мамашин номер.
– Алло? – произнесла она.
Голос такой же ровный, без выражения каких-либо эмоций. Таким он стал после смерти отца.
– Мама, – сказал он, – это я, Стив.
– Да, солнышко?
– Я здесь с Анджелой, в роддоме.
– О Боже!
– Все нормально, она уже в родильном, ты не хочешь...
– Сейчас же приеду!
– Клиника Твин Оукс, родовспомогательное отделение. Возьми такси.
– Сейчас же! – отозвалась она, бросая трубку.
Он тоже положил трубку на рычаг и подсел к лысеющему мужчине, выглядевшему крайне обеспокоенным.
– У вас первенец? – спросил лысый.
– Сестра рожает, – ответил Карелла.
– Ах так! А у меня первенец.
– Все будет хорошо, не беспокойтесь, – сказал Карелла. – Это великолепная клиника.
– Да-то да, – отозвался мужчина.
– У меня здесь близнецы родились.
– Так-то оно так.
Сколько же лет прошло... Мейер и Хейз расхаживали здесь по "ожидательной" в ногу с ним. Мейер утешал, твердил, что уж он-то трижды через это прошел и все – о'кей. Чего беспокоиться? Тедди наверху, в родильном... Близнецы. И вот теперь...
– У нас будет парень, – заявил лысеющий человек.
– Это же замечательно.
– Да, но она-то хотела дочку!
– Ничего, мальчики тоже очень милые.
– А кто у вас? – спросил мужчина.
– Или – или, – сказал Карелла.
– Мы бы хотели назвать его Стэнли, в честь моего отца, – продолжал откровенничать лысеющий человечек.
– Замечательно, – отозвался Карелла.
– Но она хочет назвать его Эваном.
– А что, Стэнли разве плохое имя?
– Возможно, – сказал мужчина.
Карелла взглянул на часы.
Она наверху уже двадцать минут. Он вдруг подумал о Томми. Ах, Томми должен был бы присутствовать здесь. Какие бы ни были у них проблемы, а должен... Он снова подошел к автомату, нашел номер гаража в записной книжке, набрал. Ждал долго, но никакого ответа. Повесил трубку, снова подсел к встревоженному лысеющему человеку.
– А что у нее? У вашей сестры.
– Не знаю, – пожал плечами Карелла.
– Она проделала все тесты?
– Думаю, да. Но ничего мне не сказала...
– Должна была тестироваться. Тесты все вам показывают.
– Ручаюсь, она их сделала.
– Она замужем?
– Да.
– Где же муж?
– Да вот сейчас только старался его найти.
– Ого, – произнес человек и с подозрением взглянул на Кареллу.
Тедди примчалась через десять минут. Лысый следил за тем, как они объяснялись с помощью жестов. Кстати, это всегда привлекало зевак. Да вылези крокодил из люка в центре города, и то это не вызвало бы такого скопления праздных. Лысый смотрел будто завороженный.
Тедди спросила, звонил ли он матери. Он сказал, что звонил.
– Я бы могла прихватить ее по дороге, – показала она знаками.
– Ничего, и так все будет хорошо.
У мужчины начали выпучиваться глаза. Летающие в воздухе пальцы начисто вымели из его головы тревогу о неизбежно грядущем сыне Стэнли.
Мать Кареллы, появившаяся чуть позже, выглядела очень озабоченной. Всего одиннадцать дней назад она приезжала сюда, в морг этой клиники, для опознания мужа. Сегодня ее дочь была в "родилке", а иногда там бывает не все гладко.
– Ну как она? – спросила мать. – Здравствуй, моя сладость. – Она поцеловала Тедди в щеку.
– Ее подняли туда сорок минут назад, – сказал Карелла.
– А Томми где?
– Пытаюсь его найти, – ответил Карелла.
Они обменялись взглядами с Тедди, но мать ничего не заметила. Тедди показала на пальцах, что сорок минут – это не так уж много. Карелла перевел ее слова матери.
– Я знаю. – Мать потрепала Тедди по руке.
– Анджела тебе говорила, кто у нее будет? – спросил Стив.
– Нет. А тебе?
– Тоже нет.
– Ох уж мне эти секреты. – Мать округлила глаза. – С ней всегда так, с детства, помнишь?
– Помню, – сказал Карелла.
– Секреты, – повторила она Тедди, показав той свои губы. – Моя дочь. Всегда секреты.
Тедди кивнула.
– Мистер Гордон?
Все обернулись. В дверях стоял доктор в забрызганном кровью халате. Лысеющий вскочил как ужаленный.
– Да. Что?
– Все замечательно, – сказал доктор.
– Ну! Ну!
– Ваша жена в полном порядке, – продолжал доктор.
– Я вас заклинаю!
– У вас сын, здоровый мальчик.
– О, спасибо, спасибо. – Мужчина излучал сияние.
– Вы сможете навестить их обоих минут через десять, я пошлю за вами сестру...
Акушер Анджелы пришел через полчаса, очень усталый.
– Все прекрасно, – сказал он. – И Анджела в порядке.
Все доктора здесь такие, сперва говорят только о роженицах.
– И близнецы тоже в порядке.
– "Близнецы"?! – переспросил Карелла.
– Пара великолепных здоровых девочек, – пояснил доктор.
– Ага, секреты, – многозначительно произнесла мать и спросила Стива: – Где же Томми?
– Я постараюсь его найти, – ответил Карелла.
Сначала он проехал к дому, который Томми унаследовал у скончавшихся родителей. В комнате над гаражом ни огонька. Тем не менее Карелла поднялся наверх и постучал в дверь. Было всего четверть двенадцатого, но, возможно, Томми уже лег спать. Никто не отозвался. Карелла сошел вниз, к машине, чуточку поразмышлял, прежде чем включить зажигание, затем пустился в путешествие по этой части города.
Он надеялся, что Томми не окажется в компании своей подружки в ночь, когда у него родились девочки-близняшки.
Игровая площадка напротив дома была пуста. Дождик капал на качели и карусели. Рядом располагалась зона парковки, дождь стекал по автомашинам, теснившимся вокруг площадки. Карелла отыскал местечко у пожарного крана-гидранта, опустил на стекло козырек со словом "Полиция". Он запер машину и побежал под дождем вверх по улице. Карелла слишком долго был полицейским, чтобы не заметить и не распознать двух мужчин в седане, запаркованном наискосок от дома Томми. Подойдя к седану, Карелла постучал в окно, стекло опустилось.
– Ну? – спросил мужчина, сидевший рядом с водителем.
– Я Карелла из Восемьдесять седьмого, – сказал Стив и показал жетон, втягивая голову в плечи под дождем. – Что здесь происходит?
– Садитесь в машину, – пригласил мужчина.
Карелла открыл дверцу и сел. Дождь бил по крыше и лил по стеклам.
– Я – Питере из Двадцать первого, – произнес водитель.
– Макмиллэн, – представился его коллега.
Оба были небриты. Такой видик культивировался сыщиками, когда приходилось вести наружное наблюдение. Выглядишь измочаленным тяжелой работой и плохо оплачиваемым. Да, собственно, так ведь оно и было, в сущности, без всяких там щетин и прочего марафета.
– Вон, видите, впереди – фургон, там наши кинокамеры крутятся, – сказал Питере, и Карелла различил во тьме зеленый фургончик с надписью: "Сухая чистка шляп".
– Этот дом у нас в осаде уже неделю, – сообщил Макмиллэн.
– Который?
– А из коричневого кирпича, с гаражом, – ответил Питерс.
– Но почему? Что там творится?
– Кокаин там творится, – сказал Макмиллэн.
Глава 10В понедельник утром, как правило, начальники несколько задерживались, но один из них, которого звали Питер Бернс, был уже тут как тут. Лейтенант Бернс в доходчивой форме втолковал собравшимся подчиненным то, что, как он считал, они были обязаны уяснить именно к этому дню.
– Если вы застряли на месте, – объяснял он, – возвращайтесь к началу. Вы, я подчеркиваю, вы должны снова начать там, где случилось происшествие.
Он сидел за столом в угловом кабинете, который узурпировал на правах командующего 87-м дивизионом. Плотно сбитый мужчина с серебреющей шевелюрой и суровыми голубыми глазами, налагавшими твердое немое вето на всякие глупости и праздную болтовню. Шестеро детективов внимали его словам. Четверо уже отчитались по делам, находящимся в их производстве. Но по-настоящему большое дело терпеливо ждало своего часа, время от времени слегка выпуская когти. Большое дело – убийство со многими жертвами, отбивающее чечетку, поющее, играющее на фортепиано, суперзвезда на фоне пустяковых сумасбродных статистов...
Словно режиссер крупной телекомпании, поучающий ветеранов-сценаристов, каким образом находить ключ к такой рутине, как использование мотивировок в построении сюжета, лейтенант Бернс учил своих подчиненных основам их мастерства.
– Это дело началось с мертвой девушки, – сказал он.
Сьюзен Брауэр. Мертвая девушка. Двадцать два года. Конечно, девушка, хотя Шумахер-то уж точно считал ее женщиной.
– Отсюда вы и должны начать все заново, – продолжал Бернс. – С мертвой девушки.
– Если вас интересует мое мнение, – вставил Энди Паркер, – У вас уже есть преступник.
Карелла думал о том же самом.
– И этот преступник – дочка-хиппи, – сказал Паркер.
Карелла подумал, что так оно и есть.
Глядя на Паркера, на его неглаженый костюм, мятую рубашку и галстук, весь в пятнах, на небритые щеки и подбородок, Карелла уже, наверное, в сотый раз вспоминал сыщиков в засаде у дома Томми. Он еще не потолковал с ними, ибо не знал, как взяться за это деликатное дело. Он также еще не поведал Анджеле, что крутые изменения в поведении ее мужа не имели ничего общего с сексом на стороне, но были связаны с тем фактором, который большинство наркоманов считали куда более "кайфовым", чем любой изощренный секс... Он надеялся, что ни у Питерса, ни у Макмиллэна еще не было снимков Томми, входящего и выходящего из дома под наблюдением. Ну как можно быть таким оголтелым глупцом?
Паркер продолжал свою речь:
– Начать хотя бы с завещания. Где найдешь более подходящий мотив для убийства?
– Но это не начинается с мертвой девушки, – напомнил ему Бернс.
– Она – дымовая завеса, очень простая и надежная, – убежденно и пылко отозвался Паркер.
– А была она указана в завещании, – спросил Клинг, – мертвая девушка?
Его мысли витали вокруг Эйлин Берк. По утрам в понедельник тяжко бывает приниматься за работу, особенно если она складывается ежедневно из сплошных убийств.
– Нет, – ответил Браун. – В завещании только дочки, нынешняя жена...
– Уже сама мертвая, – со знанием дела вставил Паркер.
– А также ветеринар и продавщица щенков, – подытожил Браун.
– По скольку причитается им? – спросил Хейз. – Этим двоим?
– По десять "штук"! – сказал Карелла.
– Суть в том, – заявил Паркер, – что дочкам отошла половина состояния. И если это – недостаточный резон...
– Сколько? Как ты сказал? – переспросил Хейз. – Состояние?
– Ты что, сегодня осатанел, что ли? – отозвался Паркер. – Ты кто, бухгалтер?
– А я вот хочу знать, во сколько оценивается состояние. Ну и что? – вызывающе спросил Хейз.
– Предполагается, что это уйма денег, – сказал Карелла. – У нас нет точных цифр.
– Сколько бы ни было, – снова подал голос Паркер, – а достаточно, чтобы дочка-хиппи пустила слюнку.
Для него это была рафинированная метафора, и он огляделся, словно проверяя, одобрили ли ее присутствующие.
– А как насчет того, что она знала, что именно четыре пули прикончили даму? – спросил Уиллис.
– Кстати, да, – произнес Карелла.
– А в газетах это было?
– Нет, но в одной телепередаче было.
– Какой компании? – спросил Бернс.
– Мы сейчас выясняем, – сказал Браун. – Могло быть "М энд М". Или кто-нибудь из бригады убийств проболтался.
– Ах уж эта бригада. – Бернс кисло поморщился.
– Это не значит, что липли влепила четыре пули в голову леди, – заявил Паркер, – чтобы избавиться от нее. Она старика укокошила, чтоб сграбастать свою четверть мешка...
– При условии, что она знала об этом, – сказал Бернс.
– Она это знала, Пит.
– Еще от мамочки, – уточнил Паркер.
– Что ж, обе дочки подросли за время развода, всего два года назад. И обе знали, что внесены в завещание.
– а кто теперь наследует долю жены, раз она умерла? – спросил Клинг.
– Завещала брату, в Лондоне.
– Единственный наследник?
– Угу. Но мы ему звонили, и он таки находился в своем Лондоне. Не приезжал в Штаты уже четыре года.
– Забудьте о нем, – сказал Паркер. – Отсюда до Лондона, как до Луны. Дочка-хиппи охотилась за монетой. Дело закрыто. Точка.
– Зачем же она еще двоих убила? – спросил Клинг.
– Ненависть в чистом виде, – высказался Паркер.
– Вы бы слышали, как она произносит слова "жена Шумахера", – добавил Карелла.
– Да и первая жена тоже, – сказал Браун. – Вы бы только слышали. Она их обоих ненавидела. Старого мужа, новую жену...
– Так же, как хиппи, – защитил свою версию Паркер.
– Нет, нет, давайте потихоньку, – предложил Уиллис. – Старая леди ненавидит Шумахера. Раз.
– Правильно, – кивнул Клинг.
– Вот она и выметает его прочь. Плюс всех его баб.
– Одним камнем двух птичек. Тр-рах! – сказал Клинг. – Любовницу и теперешнюю жену.
– Трех птичек, – поправил Хейз. – Считая Шумахера.
– Это так, но я же не количество жертв подсчитываю. Я имею в виду, что она приканчивает женщин и в то же время ставит дочек в очередь у кассы.
– Опять верно, но для этого она должна убить Шумахера.
– Конечно.
– Я об этом и говорю, – сказал Хейз.
– Естественно.
– А что, если они укокошили его втроем, сообща? – подбросил идею Уиллис. – Вдруг перед нами трое убийц, а не одиночка. Как в "Восточном экспрессе"?
– Это еще что? – спросил Паркер.
– Агата Кристи.
– А это что такое? – снова спросил Паркер.
– Забудьте, – отмахнулся Уиллис.
– Кстати, там больше трех жертв, – заметил Хейз.
– А младшая дочка любила его, – произнес Карелла. – И я не думаю, что она...
– Это она только так говорит для отмазки, – сказал Уиллис.
– Да, это так, но...
– Горючей слезы не прольет, – съязвил Браун.
– Иногда такие – самые худшие из всех, – вставил Уиллис. – И я знаю, что в "Восточном экспрессе" больше трех жертв, Кот-тон. Привел это просто в качестве примера.
– У нас здесь что – публичная библиотека? – спросил Бернс.
– Как?! – Паркер был потрясен.
– Ну, а что с этой щенковой леди? – допытывался Клинг.
– Что именно?
– Она знала про завещание?
– Утверждает, что ничего не знала, – ответил Карелла.
– Весьма натурально удивилась, – добавил Браун.
– И потом, – заметил Хейз, – кто пойдет на убийство ради паршивых десяти "штук"?
– Я, – заявил Паркер, и все засмеялись.
– Кроме того, она его знала-то всего ничего, – напомнил Браун.
– Так, давала ему советы на ходу, – пояснил Карелла.
– Она знала его собаку еще щенком, – сказал Хейз. – И тот, кто пришил пса, должен был его ненавидеть.
– Правильно. Хипповая дочь, – подтвердил Паркер. – Будь я на вашем месте, я бы ее задержал и шлангом хорошенько отделал.
Все опять засмеялись. Кроме Бернса.
– Откуда выскочили еще двенадцать тысяч? – спросил он.
– Какие? – удивился Хейз.
– Наличными, в шкафу девушки, – ответил Бернс. – И как убийца проник в ее апартаменты? Кто-нибудь взял показания у дежурного привратника?
– Да, сэр, – сказал Клинг. – Я и Арти.
– И что же он показал?
– Не видел никого подозрительного.
– Впускал он или не впускал кого-нибудь в ее квартиру?
– Он сказал, что то и дело снуют посыльные и он не помнит, поднимался кто-нибудь наверх или нет.
– Не мог вспомнить?
– Да, сэр.
– Не мог вспомнить? – холодно переспросил Бернс.
– Да, сэр. Он именно так сказал.
– А вы не пробовали расшевелить его память?
– Сэр! Мы бились с ним час, может, даже больше. Его заявление лежит в деле.
– Он по-английски двух слов связать не может, – сказал Браун. – Откуда-то со Среднего Востока.
– Вот и поговорите с ним еще раз, – приказал Бернс. – Вернитесь к началу.
* * *
Вначале была мертвая девушка.
Глотка перерезана. Множественные порезы на лице. Лет девятнадцать – двадцать; длинные светлые волосы, изумленные голубые глаза, очень широко раскрыты. Красивое молодое тело под исполосованным кимоно с кроваво-красными маками.
Они опять были в ее шикарной квартире, стояли в той же самой комнате, где убитая лежала тогда у кофейного столика. На столе – мартини, колечко лимона на дне бокала, фруктовый нож на полу, рядом с телом, лезвие в крови, которая, казалось, выхлестнулась из сотни ран и порезов.
На этот раз привратник был здесь с ними.
Его звали Ахмад Какой-то. Карелла записал фамилию, но произнести ее не мог. Невысокий, квадратный, цвета пыли; узенькие усики, похожий на дворцового охранника в своей серой униформе с алой окантовкой, прячущий глаза, усиленно пытающийся понять, что говорили полицейские.
– Вы сюда кого-нибудь впускали?
– Моя не помни, – произнес он.
Ярко выраженный восточный акцент. Они не допытывались, откуда он родом. Карелле подумалось, что не худо бы иметь переводчика.
– Постарайтесь вспомнить, – сказал он.
– Много присылки всегда, – промолвил Ахмад, беспомощно пожав плечами.
– Это должно было быть в конце дня или вечером.
Медэксперт установил, что смерть наступила примерно между пятью и шестью часами. А привратник, было видно по всему, ломал себе голову. Карелла догадался, что слова "пополудни" и "под вечер" были для него пустым звуком.
– Пять часов, – сказал он. – Шесть часов. Вы работали в это время?
– Да, работал.
– О'кей. К вам кто-нибудь подходил и спрашивал мисс Брауэр?
– Моя не помни.
– Это важно, – сказал Браун.
– Да.
– Эту женщину убили.
– Да.
– Мы стараемся найти, кто убил.
– Да.
– Ну так помогите нам, пожалуйста. Постарайтесь вспомнить, впускали вы кого-нибудь наверх или нет?
Что-то сверкнуло в глазах привратника. Сначала это заметил Карелла, потом Браун.
– Вы чего-то боитесь? – спросил Карелла.
Привратник отрицательно помотал головой.
– Скажите нам.
– Никого не видел.
Но он таки видел, видел! И они теперь это знали.
– В чем дело? – поинтересовался Карелла.
– Что, хотите проехаться с нами в полицию? – спросил Браун.
– Обожди секундочку, Арти, – сказал Карелла.
Снова игра: добрый полисмен – злой полисмен. Команды поднять занавес не требовалось: оба знали свои роли наизусть.
– Тоже мне – обожди, – зло передразнил Браун, входя в роль безжалостного зверя. – Этот тип зубы нам заговаривает, лжет в глаза.
– Ну, он немножко напуган, – мягко сказал Карелла. – Так, сэр?
Привратник кивнул, потом опять помотал головой, снова кивнул.
– Ну-ка, мистер, пошли, – зарычал Браун, доставая наручники из-за пояса.
– Обожди же, Арти, – увещевал его Карелла. – В чем дело, сэр? Ради Бога, скажите, чего вы так боитесь?
Привратник выглядел так, словно в любую минуту мог заплакать навзрыд. Усики дрожали, глаза увлажнились.
– Присядьте, сэр, – попросил Карелла. – А ты, Арти, убери наручники с глаз долой.
Привратник уселся на кожаную софу, Карелла сел рядом. Браун оскалился, повесил наручники на пояс.
– А теперь скажите, – мягко попросил Карелла. – Пожалуйста.
Оказалось, что он – незаконный иммигрант. Купил липовый вид на жительство и карточку для получения пособия, то и другое по двадцать долларов. И теперь смертельно боялся вляпаться в эту историю: власти же тогда все узнают и вышлют на родину. В Иран. А он знал, какие чувства питают американцы к иранцам. Если он влезет в эту историю, власти пришьют ему дело с убитой девушкой. Вот он и не хотел вляпаться... Все это он поведал на ломаном английском, готовый разрыдаться.
Карелле подумалось, что, будучи нелегальным иностранцем, Ахмад очень быстро многому научился: никто в этом городе не хотел влезать ни в какие истории.
– Все-таки скажите мне, – попросил он, – посылали вы кого-нибудь в квартиру мисс Брауэр?
Ахмад рассказал все, что собирался рассказать. Теперь он взирал в мистическое пространство с обреченностью фаталиста.
– Мы и пальцем не тронем ваш вид на жительство, – сказал Карелла. – Нечего из-за этого беспокоиться. Просто расскажите, что было в тот вечер. О'кей?
Ахмад продолжал смотреть в бесконечность.
– Ах, дерьмо, ну хватит, – проговорил Браун, снова доставая наручники. – Поехали.
– Что ж, – тяжело вздохнул Карелла. – Я сделал все, что мог. Теперь он твой, Арти.
– Витториа, – промолвил Ахмад.
– Что? – спросил Карелла.
– Ее имя, – сказал Ахмад.
– Чье имя?
– Женщина, которая приходила.