355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джонатан Страуд » Тайный огонь » Текст книги (страница 8)
Тайный огонь
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 13:39

Текст книги "Тайный огонь"


Автор книги: Джонатан Страуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц)

День третий
Глава 21

Констебль Джо Вернон только что вышел из главных дверей церкви Святого Уиндема и как раз надевал свой шлем, когда на дорожке, ведущей на кладбище, показался торопливо шагающий Том.

– Доброе утро, преподобный! А я как раз думал, куда вы делись…

– А, Джо, доброе утро! – Том остановился. – Чем могу быть полезен?

Если Джо и заметил, что викарий раскраснелся и запыхался и что в его голосе слышится раздражение, то виду он не подал.

– Просто хотел поговорить с вами. Насчет вчерашнего происшествия.

Том переступил с ноги на ногу.

– Поговорить? А это надолго?

– Буквально на пару минут, преподобный!

Констебль Вернон снял шлем и сунул его под мышку, демонстрируя готовность вернуться в церковь. Том кивнул.

– Да, конечно. Входите, Джо!

Он провел полицейского к своему кабинету, отпер дверь и сел за стол, бросив на лоток для новых писем коричневый бумажный пакет. Констебль тяжело плюхнулся в кресло для посетителей и принялся беспорядочно листать свой блокнот, словно затем, чтобы освежить в памяти самые важные факты. Потом он поднял голову и солидно пожал плечами.

– Откровенно говоря, преподобный, я не рассчитываю, что нам удастся его найти. Разве что наткнемся на него случайно где-нибудь на обочине – это в том случае, если его действительно сперли ребятишки… то есть вандалы. Но если это был какой-нибудь коллекционер, которому хотелось непременно заполучить кусок древнего камня, тогда дело гиблое. В принципе, мы не специалисты по поиску пропавших древностей, так что я позвонил в соответствующее отделение Скотленд-Ярда. Но они думают, что похищенный фрагмент вряд ли собираются продать за рубеж. Возможно, его вообще не собираются продавать.

– Понятно, – сказал Том.

– На вашем месте, сэр, я бы удовлетворился тем, что осталось.

Констебль встал.

– Все равно находка завидная.

Том кивнул.

– Да, Джо, я думаю, вы правы. Спасибо вам большое за хлопоты.

– Да не за что, сэр. Вы сидите, дорогу я сам найду.

Как только дверь за полицейским закрылась, Том потянулся к коричневому пакету. Он отодрал скотч и вытащил пожелтевшую серую брошюрку. На обложке золотыми буквами было вытиснено название:

«КНИГА ЗМЕЯ»
А. Дж. Уиллис

Том открыл жалюзи, впустив в комнату поток солнечного света. Отодвинул свое кресло подальше от стола, вытянул ноги и принялся читать.

«КНИГА ЗМЕЯ
Дабы пролить свет в темные глубины

Эта книга, досточтимый читатель, опубликована отнюдь не затем, чтобы попытаться убедить вас в чем-либо или же ознакомить вас во всей полноте с научными идеями нашего покойного друга, мистера Уиллиса. Подобная задача не по силам никому из ныне живущих, ибо наш друг предпочитал хранить свои труды в собственной голове, весьма редко доверяя их перу и бумаге. Эта причуда – если можно назвать ее таковой – отчасти связана была с тем, сколь враждебно воспринимали его идеи отдельные видные специалисты в соответствующей области знаний. С ними мы спорить не станем. Иным же, кому доведется заглянуть в сей труд, мы скажем только, что он остался незавершенным, ибо произошедшее несчастье лишило нашего друга возможности довести его до конца. Всего за день до своей гибели мистер Уиллис доверил свою рукопись одному из нас. Эта-то рукопись, вкупе с еще несколькими разрозненными заметками, и составляет содержание настоящей книги. Мы полагаем, что книга эта может представлять немалый интерес для исследователя. Что касается ее содержания, то мы, не будучи специалистами в данной области, воздержимся от комментариев, сказав только, что наш друг всегда был известен как человек величайшей честности и добросовестности.

Джон Глинбурн

Натаниэль Прайор

Уильям Бранч

1896

От автора

Я родился в деревне Фордрейс и с отрочества интересовался глубоко укоренившимися верованиями моих соседей, каковых ни годы, ни стремительный прогресс нашего великого столетия нисколько не изменили и не ослабили. Однако мне в моем стремлении ознакомиться с местными преданиями с самого начала приходилось преодолевать весьма неприятные препоны. Родители мои переселились в Вороний лес незадолго до моего рождения, и тридцать лет спустя, когда оба скончались, они все еще считались в деревне чужаками. И я с ранних лет обнаружил, что это обстоятельство препятствует нашему знакомству с местными преданиями. Сколько бы ни умолял я посвятить меня в детали отдельных легенд, мне неизменно отказывали, вежливо, но непреклонно.

Однако это препятствие лишь подзадоривало мое любопытство, и с тех пор я нашел иные способы добывать нужные мне сведения. Многолетние усилия в конце концов принесли плоды; мне удалось узнать весьма многое. Правда, при этом я нажил некоторое количество врагов, но об этом не жалею.

Моя репутация меня тревожит мало. Надеюсь только, что, составив этот труд (и дай мне бог прожить достаточно долго, чтобы его окончить!), я смогу пролить свет в некоторые темные глубины, каковые слишком долго пребывали неизведанными.

Артур Джеймс Уиллис

Вороний лес, февраль 1895

ЛЕГЕНДА О СВЯТОМ УИНДЕМЕ

Первое, о чем я всегда стремился разузнать как можно подробнее, было предание о святом Уиндеме, святом покровителе местной церкви. Сведений о нем на удивление мало. Он не фигурирует ни в одном из официальных списков ранних христианских святых, и нигде, кроме Фордрейса, посвященных ему церквей не существует. Однако мне было очевидно, что, кем бы ни являлся этот таинственный святой, в окрестностях Фордрейса он, по-видимому, был весьма почитаем, поскольку его имя присутствует в названиях не менее чем трех ферм, двух рощ и одного ручья. Очевидно также, что этот святой был известен уже во времена Вильгельма Завоевателя, поскольку „церковь Уинндамма“ фигурирует в „Книге Страшного суда“ (1067).[3]3
  На самом деле «Книга Страшного суда», содержащая материалы первой переписи населения в Англии, датируется 1086 г.


[Закрыть]
Современная церковь Святого Уиндема была построена только в 1086 г. Таким образом, становилось ясно, что святой Уиндем – англосаксонского или еще более древнего происхождения. Я начал проводить изыскания в отдельных монастырских хрониках, однако в течение многих лет не мог обнаружить никаких упоминаний об этом святом.

Но наконец мои поиски увенчались успехом в Оксфорде. Там, изучая стихотворные валлийские триады VI века, я наткнулся на упоминание о неком Виниддине, состоявшем в списке героев. В стихотворении присутствовал следующий отрывок:

 
Явился с запада Виниддин гневный,
Духом терновым, дубом и железом
Приветил тварь с когтями кровавыми,
Сталью – пламя, рукою – клыки.
В беседе этой люди стали пеплом,
Почернел белый лес, но ворог был окован,
Окован камнем, печатью резною.
Алчное пламя уползло под землю,
Виниддин же опочил.
 

Что можем мы сказать об этом герое? Он прославился победой над страшным врагом, чьим оружием были клыки, когти и, прежде всего, пламя. Этот противник был повержен после кровавой битвы, в которой многие люди погибли и белый лес (деревьев или копий?) сгорел. Согласно этому валлийскому преданию, Виниддин одолел противника „дубом и железом“ – вероятнее всего, копьем. Враг затем скрылся под землей – судя по всему, он был вынужден это сделать, поскольку был „окован камнем“ и некой „печатью резною“. Это указывает на то, что Виниддин был не только воином, но и волшебником. Быть может, его волшебство оказалось достаточно могущественным, чтобы одолеть пламя противника, но его не хватило, чтобы уничтожить врага окончательно.

Кто же был этот враг? И куда он бежал? Что это была за печать? Вопросов возникло немало, но больше всего меня волновал один. Я заподозрил, что достославный Виниддин был не кто иной, как малоизвестный святой Уиндем из Фордрейса. Наши края не так уж далеко от Уэльса, и англосаксонские предания здесь тесно переплетаются с кельтскими.

Однако мне пришлось долго ждать, прежде чем нашлось подтверждение моей гипотезы. В 1892 г. я получил разрешение изучить рукописи, хранящиеся в Хостонском монастыре, расположенном всего в пятнадцати милях от Фордрейса. Среди этих рукописей был молитвослов, датирующийся примерно XIV веком, и в одной из его молитв присутствовала строчка, от которой сердце у меня отчаянно забилось:

 
Восхвалим такоже храброго Виниддама,
чьею печатаю повержен был змий.
 

Я ни на миг не усомнился, что Виниддин из валлийского стихотворения и Виниддам из Хостонского манускрипта – один и тот же персонаж. Не говоря уже о сходстве имен, и в том и в другом тексте присутствовала эта загадочная „печать“, с помощью которой был повержен враг. Кроме того, теперь этот враг был назван прямо: это „змий“, то есть дракон.

Возьму на себя смелость предположить, что этот легендарный герой и был святым Уиндемом, почитаемым в Фордрейсе. Сами географические названия окрестностей Фордрейса указывают на то, что это не досужие домыслы. Мистер Лимминс не соглашается со мной и даже не постеснялся очернить меня в печати, но кто теперь может усомниться, что само название „Фордрейс“ происходит от „Fyr-draca“ (то есть „огненный дракон“) и что название горы Уиррим (теперь это представляется очевидным!) происходит от слова „wyrm“, то есть „змей“!

Для меня это был подлинный прорыв! Ведь это открытие, возможно, позволяло пролить свет на тонкую, но прочную нить предания, которое пронизывает здешние места и которое так занимало меня в детстве.

МЕСТНЫЕ ЛЕГЕНДЫ
О ЧЕРТОГЕ И ПЕЧАТИ

За все годы исследований я сумел найти только одного человека, который соглашался свободно обсуждать легенды Фордрейса. Эта леди провела свою жизнь у подножия Уиррима и за все свои шестьдесят лет ни разу не выезжала за пределы графства. Именно беседы с ней впервые убедили меня, что древняя легенда о Виниддине все еще жива.

Однажды мы с ней болтали о своем детстве и о детских играх. И она рассказала мне, что девочкой выучила такой стишок:

 
Над утесом
Огонь горит.
Меж деревьев
Чертог стоит.
Под чертогом
Печать лежит.
 

Добрая леди не знала, что это означает: она могла сказать только, что это был дурацкий детский стишок и они с подружками декламировали его, прыгая через скакалку. Они тараторили все быстрее и быстрее, пока кто-нибудь из девочек не сбивался и не путался в скакалке.

Снова эта печать! Я едва не запрыгал от радости. А огонь – конечно же, это намек на дракона, не будь я англичанин! Но что все это означало?

Что касается утеса, утесов на Уирриме множество: Ворон, Ласточкин Хвост, Большой Палец, Широкий Мост… Понять, который утес имеется в виду, было решительно невозможно. Но одно было ясно: дракон имеет отношение к Уирриму. На это указывали как стихи, так и географические названия.

И тут я вспомнил об Уирринлоу – то было старинное название Ямы, внушительной впадины на склоне Уиррима, почти у самой вершины. Что это название восходит к слову „Wyrm-hlaew“ – „Драконий курган“, – было очевидно для всех, кроме самых непроходимых глупцов.

Старинное предание вырисовывалось передо мной все отчетливее.

„Меж деревьев чертог стоит“ – эти строчки оставались непонятными. Я предположил, что в них может идти речь о некоем здании, которое выстроил наш Уиндем/Виниддин. Быть может, это место, где он отдыхал… Неизвестно.

„Под чертогом печать лежит“ – вероятно, этот Виниддин выстроил чертог уже после победы над драконом. Печать он зарыл глубоко под землей, чтобы сохранить ее, и возвел над ней это здание для пущей надежности.

Где же могло находиться это здание? Я мог только догадываться – и догадки привели меня к тому, с чего мы начали: к церкви Святого Уиндема. Предполагаемое время жизни Виниддина нам неизвестно. Однако, очевидно, он жил ранее времени создания обнаруженного мною валлийского стихотворения, то есть до VI века. К XI столетию на месте нынешней церкви уже стояла церковь, построенная англосаксами. Христианство пришло сюда на много столетий раньше. Чертог или храм, посвященный воину-магу Виниддину, должен был представлять серьезную проблему для церкви. Ликвидировать его влияние на народ было невозможно, и служители церкви были вынуждены как можно быстрее сделать это древнее предание частью новых верований. Я думаю, что христианская церковь была построена на месте древнего языческого чертога, а Виниддин сделался местным, неофициальным святым.

Печать Виниддина, если она существует, должна находиться где-то под землей – под церковью либо на территории церковного двора.

Чем же могла быть эта печать? Кто знает… Однако она, очевидно, является вместилищем магии, которую волшебник использовал, чтобы сковать пламя своего грозного противника. И для Фордрейса, несомненно, будет лучше, если эта печать останется непотревоженной.

УИРРИНЛОУ

С „Драконьим курганом“ связана целая вереница народных преданий.

Далее следовали истории Фейвершейм, Мэг Пули и Мэри Баррат, которые Том уже читал накануне в библиотеке.

Добрая леди из деревни призналась мне, несколько поколебавшись, что с Ямой и впрямь связаны „нехорошие истории“, однако же разглашать их она отказалась наотрез.

СВЯЗАННЫЕ С ЭТИМ НАРОДНЫЕ ПРЕДАНИЯ

Интересно, что немалая часть более поздних народных легенд на эту тему связана с одной из ферм, расположенных на склонах Уиррима. Ферма Хардрейкер, которую можно видеть на топографических картах, расположена на полпути между церковью Фордрейса и Уирринлоу. Это старинный хутор, некогда, по всей видимости, процветавший, однако ныне довольно бедный и заброшенный. В истории, рассказанной мне моей осведомительницей, идет речь об обитателе этой фермы, жившем несколько столетий назад.

„Злой Джон Хардрейкер был колдун. Рассказывают, что он водился с феями, а то и с кем похуже. Повстречав человека на горе, он смотрел на него дурным глазом. А еще он умел летать – и ночами, бывало, летал высоко над крышей деревенской церкви. Как-то раз одна девчушка оказалась на горе затемно: она баловалась со своим милым в Стенбридже и припозднилась в дороге. Девчонке было не по себе, и она все оглядывалась назад, пока шла.

И вот оглядывается она, оглядывается и вдруг видит, что за нею, далеко позади, идет человек. Одет он был в черное, и на нем был длинный плащ. Ну, я вам скажу, тут она, конечно, прибавила шагу, а только через какое-то время не утерпела, возьми да и обернись снова. А человек-то ближе и кричит ей: «Постой, Китти, побудь немного со мною!» Девчонка зашагала быстрее прежнего, а через какое-то время снова не утерпела, возьми да и обернись. На этот раз человек был еще ближе, и она разглядела, что глаза у него красные. И снова он ей кричит: «Постой, Китти, побудь немного со мною!» Тогда уж она припустилась бегом по Терновой тропе в сторону деревни. Бежит-бежит, совсем запыхалась. Долго ли, коротко ли, добежала она до мельничного ручья, а сзади давно было никого не слыхать, и решилась она обернуться. Глядь – а он парит в воздухе, не далее как в двух футах от нее, плащ развевается, руки протянуты к ней, и ухмыляется, точно черт в аду. «Ну, Китти, – говорит, – теперь-то уж тебе точно придется побыть со мною!» И цоп ее руками! Но девушка взвизгнула, рванулась и перемахнула через ручей, оставив у него в руках прядь волос. А текучую воду он перейти не мог: так и остался стоять у ручья, грозя ей кулаком и изрыгая проклятия. Но поделать с ней он так ничего и не смог и воротился на гору“.

Моя добрая осведомительница говорит, что во времена ее юности ребятишки старались держаться подальше от фермы Хардрейкер, а проходя мимо, делали знаки от дурного глаза. Во времена моего детства я такого не припоминаю. Более того, мне не удалось найти надежных источников, подтверждающих, что этот Джон Хардрейкер существовал в действительности. Расспросы насчет фермы крайне не приветствовались!

Как бы то ни было, с Уирримом и, в частности, с Уирринлоу связаны мощные традиции колдовства. Возможно, предание о древней битве героя с драконом оставило в здешних краях множество воспоминаний о магии.

(Здесь рукопись нашего друга обрывается. Однако мы присовокупили к ней несколько разрозненных заметок, которые нашли вложенными в рукопись и которые, как мы предполагаем, должны были быть включены в книгу, если бы он дожил до этого.

Дж. Г., Н. П., У. Б.)

Похоже, все эти истории так или иначе связаны с огнем…

Июль 1896 г. Я обнаружил, что Мэг Пули и Мэри Баррат были урожденными Хардрейкер! Они жили на ферме до того, как вышли замуж в 1733 г. Быть может, это и стало причиной дурной репутации фермы? А может быть, и нет. Их брат, Уильям Хардрейкер, намного пережил сестер и дожил до старости – он скончался в 1803 г.

Возможно ли, что связь с прошлым прочнее, нежели я думал?

До меня дошли слухи – только слухи, заметьте! – что некоторые жители деревни (их имен я пока что называть не стану) связаны с легендами о драконе теснее, чем можно было бы предположить. Не заговор ли это? Люди готовы поверить чему угодно… Нужно выяснить, в чем тут дело.

Один мальчик говорит, что видел странные вещи… Он напуган, но, думаю, если предложить ему побольше денег, он разговорится. Все только слухи. Надо быть осторожнее.

И это в просвещенном девятнадцатом веке!

Здесь слишком многое замалчивается. Посмотрим, что они скажут, когда выйдет моя книга. Если она когда-нибудь выйдет!

Нужно проверить самому».

На этом книга заканчивалась. Том долго сидел и размышлял, держа на коленях выцветшую брошюру. Потом встал и пошел взглянуть на крест.

Глава 22

Когда Стивен спустился вниз, Сара сидела на лужайке, прихлебывая кофе и доедая грейпфрут. Одета она была по-домашнему и казалась спокойной и беззаботной.

– Ты ужасно выглядишь, – заметила она.

– Ну спасибо!

Стивен сел в садовое кресло. Окинул взглядом стол. На каждом дереве в саду вразнобой заливались птицы.

– А, чашки нету, – сказал он наконец. Встал и побрел на кухню.

– Ты извини, я сегодня завтрак только на себя готовила. Так что захвати себе еще и тарелку. Грейпфруты в холодильнике!

– Обойдусь и чашкой.

Когда он вернулся, Сара смерила его взглядом.

– Ты не мог хотя бы штаны надеть? – спросила она, обозрев его трусы и мятую футболку.

– Не мог.

Стивен налил себе кофе и посмотрел на розовую клумбу у стены дома. В бледном свете раннего утра он заметил место, где земля была взрыта и примята падением тяжелого тела.

Сара шумно высморкалась.

– Похоже, сегодня меня опять замучает сенная лихорадка, – сказала она.

– Кофе остыл.

– Ну так сделай еще! Я же не виновата, что ты спишь до обеда. Ты чего такой мрачный?

Стивен не ответил. Он налил себе еще холодного кофе. Потом спросил:

– Ты сейчас куда-нибудь едешь?

– Не-а. Мне сегодня надо посмотреть несколько домов, но это все после обеда. Так что я рассчитывала побыть с тобой и Майклом. Мы в последнее время так мало видимся!

Сара жизнерадостно улыбнулась, но Стивен остался все таким же надутым. Она начала терять терпение, но все же постаралась держать себя в руках.

– Ты виделся с Майклом вчера вечером? – спросила она, пытаясь говорить веселым тоном.

Стивен посмотрел на нее. И кивнул.

– Он был в порядке? Я ведь нарочно отправила его к мистеру Кливеру. Буклеты – это был только предлог. Мистер Кливер собирался с ним поговорить насчет… ну, ты знаешь, насчет чего. Я не уверена, что поступила правильно, но ведь нужно же как-то на него повлиять.

– Ну, это на него повлияло, что да, то да.

– Ага! Это хорошо. Надеюсь, что это повлияло в нужную сторону…

Стивен откинулся на спинку кресла и поворочал головой, разминая ноющую шею. Запрокинул голову, поглядел в небо, широко зевнул. Он сегодня проспал всего несколько часов перед рассветом, и толку от этого короткого сна было мало. Чувствовал он себя хуже некуда.

Он надеялся, что Сара передумает и куда-нибудь уйдет. Ему нужно было многое обсудить с братом.

Стивен долго караулил у окна, потом попытался разбудить Майкла, но напрасно. Тот дышал медленно и глубоко, как будто спал очень крепко; веки у него покраснели, а лицо побледнело. В конце концов Стивен поднял брата с пола и затащил в кровать, затем спустился вниз, зажег везде свет и проверил запоры. Ему было дурно от усталости и перенапряжения, но угрозы снаружи он больше не ощущал. Жжение в глазах, которые болели с тех пор, как он увидел души-рептилии, улеглось почти сразу после происшествия у окна. Враг отступил. Пока что.

– А, вот и ты! Ну спасибо, что хотя бы штаны надеть потрудился.

Стивен не видел, как Майкл появился в дверях кухни. Он окинул брата пристальным взглядом. Майкл оделся, похоже, даже умылся, но выглядел жутко. У него было такое выражение лица, словно его огрели по голове, и где-то в глубине его глаз виднелась пустота, от которой Стивен нервно заерзал в кресле. Он небрежно помахал брату рукой. Ох, сейчас Сара заметит этот взгляд Майкла и тут же припомнит все обвинения Тома…

Но Сара, похоже, ничего не замечала.

– Ваши чашки на кухне, – сказала она. – Я не ожидала, что вы так рано встанете. В холодильнике есть грейп…

– Я не смог забрать твои буклеты, – перебил ее Майкл безжизненным тоном.

– Да ладно, это не так важно…

– По той простой причине, что их не существует.

– Я… я не… – Сара смущенно покраснела.

Стивен нахмурился. Глаза слегка защипало.

Майкл оперся руками на спинку свободного кресла и уставился на сестру.

– Чего ты пыталась добиться, отправляя меня к Кливеру? – осведомился он. – Ты рассчитывала, что он прочистит мне мозги? Ты думала, что «это пойдет мальчику на пользу», да? Я сказал тебе правду вчера утром, но тебя это не устроило! Не успело стемнеть, как ты продала меня ради своего душевного спокойствия! Так вот, не думай, что ты можешь водить меня за нос. Теперь это не получится. И теперь я хочу знать только одно: это была твоя идея или его?

Стивен передернул плечами.

– Майкл, забудь об этом! – сказал он.

Но Майкл словно не слышал.

– Так его это идея или твоя? – повторил он, повысив голос. – Его или твоя?

И Сара не выдержала.

– Его! Его идея! Ну что, доволен теперь? Да, я беспокоилась. Он обещал поговорить с тобой. Если это было ошибкой, я прошу прощения. Ты что, не понимаешь? Я тревожилась за тебя, и мне показалось, что это будет самым разумным выходом.

– Она права, – сказал Стивен. – А теперь будь так добр, Майкл, заткнись!

Но Майкла внезапно охватило глубочайшее презрение к Саре. Из путаницы бушевавших в нем образов и чувств внезапно возникла четкая картинка сестриной глупости. Ее невежество, ее притворная усталость, ее жалкие и бестолковые уловки – все внезапно открылось ему как на ладони. Сидевший рядом Стивен почувствовал перемену атмосферы, жар, нарастающий в глазах. Он покосился на брата и увидел, как глаза у того перефокусировались, взгляд стал отстраненным и пустым. Стивен увидел, как Майкл уставился на сестру…

– Майкл, – сказал он, – прекрати это! Прекрати немедленно!

Он встал, но не успел ничего предпринять: он понял, что Сара уже ощутила незримую атаку Майкла. Сестра вздрогнула, и в глазах у нее что-то смялось, как будто ее внезапно постигло горе. У Сары сделался такой вид, будто она вот-вот расплачется, сама не зная отчего. Но вместо этого девушка встала. Лицо у нее стало мучнисто-белое, она вся тряслась.

– Чего ты на меня так уставился? – воскликнула она. – Прекрати! Господи, да ты же болен! Что с тобой происходит?!

Тут ее передернуло, и она торопливым шагом устремилась в сторону кухни.

Майкл развернулся, провожая ее немигающим взглядом.

– Сара! – Стивен поймал сестру у самого порога и обнял ее.

Она все еще дрожала.

– Он не нарочно, – бестолково сказал Стивен. – Он просто немного запутался.

Сара прижалась к брату.

– Мне показалось… – начала она и остановилась, не зная, как сказать.

Стивен ее прекрасно понимал.

– Съезди повидайся с Томом, – сказал он. – Пожалуй, тебе стоит немного отдохнуть от нас.

Он помолчал и оглянулся на застывшую фигуру у стола.

– А с ним я разберусь.

Майкл же теперь был охвачен жутким торжеством. Цвета чужой души развернулись перед ним, точно раскрытая книга. Некогда он был исполнен благоговения перед этой тайной красотой, теперь же благоговел лишь перед самим собой и собственной властью. Он видел, как эта бестолковая и глупая собачья душонка устрашилась его взора! Он видел, как ее поверхность подернулась рябью, ее очертания растеклись и цвета сделались бледными и неотчетливыми. Течение чувств и мыслей явно замедлилось, жизненная сила смешалась, и все это – под его собственным ясным взором! От страха перед ним!

Страх.

Душа испытывала страх. Это было видно по ее краскам. И Майкл упивался этим с буйным восторгом, черпая силы в хрупкости сестриной души.

Он рассмеялся про себя.

Да, душа – красивая игрушка, что правда, то правда. Это он заметил с самого начала. Даже его глупая сестрица выглядит великолепной, как настоящая драгоценность. Но какое у нее право владеть этой красотой? Ведь она ее даже никогда не увидит, не сумеет оценить всей ее прелести. Она не узнает всей тонкости и разнообразия ее оттенков и этих бесконечных переливов, от которых сердце поет… Все это пропадет впустую!

Майкл почувствовал себя богатым и мудрым коллекционером, увидевшим бесценный бриллиант в руках у бестолкового дилетанта, который не в состоянии даже толком оценить, чем владеет.

И вместе с этим чувством его охватило презрение к владелице сокровища и всем прочим владельцам, подобным ей. А вслед за презрением пришло отвращение к тем ярким побрякушкам, которыми они владеют.

– Дураки, – прошептал он, глядя на брата и сестру, обнявшихся на пороге кухни. – Несчастные жалкие дураки!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю