355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джонатан Страуд » Тайный огонь » Текст книги (страница 11)
Тайный огонь
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 13:39

Текст книги "Тайный огонь"


Автор книги: Джонатан Страуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)

Глава 28

Майкл стоял на крыльце, пока не услышал шум подъезжающей машины. Потом вышел на дорожку, к калитке. Машина затормозила на обочине, и мистер Кливер улыбнулся ему через окно.

– Очень рад тебя видеть, Майкл, – сказал он. – Ну что, поехали?

Он протянул руку, распахнул дверцу. Майкл обошел машину спереди, сел. Мистер Кливер выехал с дорожки, покатил по тенистой улочке, мимо «Волшебной обезьяны» и вскоре резко свернул направо, на ухабистую проселочную дорогу.

– Проедем напрямик, – сказал мистер Кливер. – Будет немного трясти, но, думаю, тебя не укачает.

Майкл некоторое время смотрел на ряд лесных буков на краю поля, за которым едва виднелась колокольня церкви Святого Уиндема. Наконец мальчик сказал:

– Четыре дара. Вы обещали рассказать про них. И как ими пользоваться.

Его голос почему-то звучал тускло и слабо, как будто развеивался в голубой безбрежности летнего дня. Майклу самому не понравилось это невнятное блеяние с металлическим оттенком. Оно ему было совершенно не к лицу.

Мистер Кливер хохотнул и побарабанил по рулю, выстукивая замысловатый бодренький мотивчик.

– Четыре дара… – повторил он. – Четыре дара могущества… Ну, первыми двумя ты уже пользовался, и весьма успешно. Так что про них тебе рассказывать не нужно. Верно?

Он искоса взглянул на Майкла, приподняв бровь.

– Зрение, – сказал Майкл. – Это, наверное, первый? А второй – огонь.

– Да, второй – огонь. Кстати, можешь гордиться тем, что он проявился у тебя так быстро. У некоторых из нас уходили недели на то, чтобы научиться повелевать пламенем.

– Я не нарочно. Оно само получилось.

– Это от злости. Да, конечно. Понимаешь, Майкл, все эти дары отличаются тем, что таятся в самых потаенных глубинах нашей души и куда теснее связаны с эмоциями, чем с разумом. Однако, как ты уже знаешь на примере зрения, мы можем научиться их контролировать… Ох!

Переднее колесо машины соскочило в тракторную колею, и их сильно швырнуло вперед. Мистер Кливер несколько секунд судорожно выкручивал руль, но наконец сумел выбраться обратно на нормальную дорогу.

– Конечно, на этот проселок без внедорожника лучше не соваться, – сказал он, – но нужда заставила. Мне не хотелось сейчас ехать через деревню. Да, ты уже имел дело с первыми двумя дарами. Возможно, тебя это удивит, но многие из нас так и не продвинулись дальше. Взять, к примеру, Пола Комфри: хороший человек, но к третьему даже и близко не подошел. Отчего-то не идет у него, и все тут.

– То есть вы хотите сказать, что я, возможно, никогда… А какие два остальных дара?

Майкл был изрядно уязвлен, обнаружив, что его могущество может иметь пределы.

– Да не беспокойся ты. Я просто говорю, что возможно и такое. Лично я думаю, что ты овладеешь всеми четырьмя в два счета. Ты очень могуществен. Третий дар, он во многих отношениях самый лучший. Это умение летать, Майкл, – ну, или левитация, если хочешь. Как ты думаешь, стоящая это штука?

– Умение летать?! – переспросил Майкл, не скрывая восхищения и нетерпения. – А высоко ли можно летать? И как долго можно продержаться в воздухе? Это же… – Слова у него иссякли, и он только и выдавил: – Вот это да-а!

– Высоко ли? – Мистер Кливер негромко рассмеялся. – Мальчик мой, я думаю, что на самом деле мы могли бы подняться на любую высоту. Я говорю «могли бы», потому что для нас главное – оставаться незамеченными, а если взлететь выше макушек деревьев среди бела дня, тебя увидит и узнает вся округа.

– Но ночью-то можно?

– Ночью – дело другое. Как-то раз, лет десять тому назад, когда дары были для меня еще в новинку, я парил безлунной ночью над Фордрейсом, на уровне пика Уиррима. Я смотрел вниз, на оранжевые фонари и темные крыши, и благодаря зрению видел сов, кружащих далеко внизу. Меня никто не видел – люди кишели внизу, точно драгоценные муравьи, а я летел по небу, одинокий и безмолвный… Скажи, Майкл, мальчик мой, разве это не великолепно? Ага, тут надо свернуть.

Они миновали ворота и выехали на следующее поле, где золотился на солнце ячмень. Вдоль края поля, между изгородью и мелкой канавкой, была оставлена узкая полоска незасеянной земли, по которой они и ехали. Глаза у Майкла горели восторгом.

– Когда я получу этот дар, – сказал он, – я буду пользоваться им каждую ночь, а иногда и днем тоже! Не понимаю, почему вы так редко летаете, и только над деревней. Я полечу в Лондон, полечу за море и буду там за всеми подглядывать!

Он захихикал как сумасшедший.

Мистер Кливер грустно покачал головой.

– Хорошая идея, но, увы, ничего не получится. Есть определенные ограничения.

– То есть? – нахмурился Майкл.

– Ну, например, улететь слишком далеко от Уиррима не получится. И это еще не самое худшее…

Он не договорил: похоже, ему не хотелось обсуждать эту тему. Вместо этого он продолжал более бодрым тоном:

– Но четвертый дар, если ты сумеешь его обрести, – четвертый даст тебе максимальное могущество! Я им обладаю и пользуюсь при любой возможности. Это дар проникать в разум людей, Майкл, и принуждать их раскрывать тебе свои секреты. Это можно делать по-разному, грубее или тоньше, но ты только представь, какие возможности это сулит!

Майкл ничего не ответил. Он как раз представлял.

– Но с этим даром, конечно, нужно обращаться осторожно, – продолжал мистер Кливер. – Когда используешь его в полную силу, потом даже самый тупой человек испытывает смутную тревогу. И они начинают недолюбливать тебя, сами не зная за что. Однако если пользоваться им аккуратно, по чуть-чуть, это позволяет узнать все, что тебе надо, и добиться весьма многого.

– Но, мистер Кливер, – удивился Майкл, – если вы можете читать мысли, вы могли бы давно стать премьер-министром или кем-нибудь в этом роде! А вы – всего лишь член приходского совета в этой дыре…

Настолько бурной реакции Майкл не ожидал. Машина резко затормозила; мистер Кливер с размаху хлопнул обеими руками по рулю, и у Майкла заболели глаза от напора его бешеной ярости.

– Ты ничего не понимаешь! – рявкнул мистер Кливер, устремив на него свой огненный взгляд. – Ты знаешь только то, что я успел тебе рассказать! Как ты смеешь сомневаться в моих способностях? Ты сам успел овладеть всего лишь вторым даром, а об остальном знаешь только из моих наставлений, из того, что я говорю тебе как учитель могущества! Я еще никогда и никого так не наставлял! Никому из остальных не было оказано подобной чести! Я бы и для тебя не стал этого делать, если бы не думал, что твоя сила нам необходима! Слушайся меня, мальчик, и твое могущество будет воистину беспредельно! Но если ты вздумаешь мне перечить, я предоставлю тебя самому себе, и тебе придется самостоятельно выяснять пределы своих возможностей. А это будет не слишком приятно, уж поверь мне!

Он резко отвернулся и нажал на газ. Машина запрыгала по ухабам.

– Извините, – сказал Майкл, хотя в глубине души он был в бешенстве.

– И не пытайся меня обманывать! – продолжал мистер Кливер. – Что, уже забыл о четвертом даре? Имей в виду: те, кто владеет могуществом, для него особенно уязвимы. Ты ведь наверняка уже заметил существующую между нами связь. Присутствие одного из нас и то, что мы делаем, влияет на всех остальных, особенно когда мы поблизости.

– Да, я заметил. Я чувствовал связь с вами вчера вечером. И со Стивеном тоже.

– Ах да! Твой брат! Надо будет поговорить о нем. Но это может и обождать.

Они подъехали к краю поля. Последние несколько минут дорога забирала все круче вверх. Мистер Кливер свернул налево, в ворота, обрамленные невысокими темными деревьями, и склон сделался еще отвеснее. Теперь машина ползла очень медленно. Справа появилась лужайка, поросшая травой. И внезапно из-за гребня холма вынырнуло нагромождение полуразвалившихся крыш.

– Так это же ферма Хардрейкер! – сказал Майкл.

– Угадал, – ответил мистер Кливер.

Он воевал с переключателем скоростей, штурмуя последний, самый крутой подъем. Наконец они добрались до гребня холма и медленно покатили через поле к постройкам.

– Это наш оперативный штаб, – пояснил мистер Кливер, выруливая на главный двор фермы. – В данный момент здесь разворачиваются самые важные события из тех, что происходили в этих краях за последние полторы тысячи лет.

Он остановился у входа в жилой дом и выключил мотор.

– И ты, мой мальчик, – главный участник этих событий!

Глава 29

Мистер Кливер и Майкл подошли ко входу в дом, и мистер Кливер позвонил. Майкл стоял рядом с ним. Он старался выглядеть спокойным, но ему было не по себе. Посреди всех этих заброшенных зданий он внезапно почувствовал себя одиноким и беззащитным.

– А кто тут живет? – спросил Майкл.

Мистер Кливер бесстрастно глядел на дверь.

– Мистер Хардрейкер.

– Он же вроде умер?

– Его можно было считать умершим, но сейчас он более чем жив.

Из-за двери послышался грохот отодвигаемых засовов.

– Это я, Пол! – громко сказал мистер Кливер.

Побеленная дверь распахнулась. Мистер Кливер вошел, Майкл за ним.

– Пол, это Майкл Макинтайр. Майкл, это Пол Комфри.

Худощавый человек с мучнисто-бледным лицом и жидкими светлыми волосами затворил массивную дверь и повернулся к Майклу. Он был довольно молод, лет двадцати пяти, унылый, надутый и слегка туповатый. Он показался Майклу смутно знакомым – должно быть, встречались в деревне. Майкл с Полом смотрели друг на друга, не мигая.

– Что, раздумал удирать? – медленно произнес Пол Комфри. – Я тебя едва не поймал у него дома. Ты шустрый.

Майкл сузил глаза.

– Да, – сказал он, – я раздумал удирать.

Он подумал, каким глупым выглядит Пол Комфри. «Неудивительно, что он так и не обрел третьего дара! Этот мне не соперник». Но он вспомнил, что мистер Кливер владеет и четвертым даром, и виновато покосился на него. Однако его наставник как будто ничего не заметил.

– Что, Пол, были проблемы? – спросил он.

– Да. Она приехала, как вы и говорили.

Пол Комфри неловко переступил с ноги на ногу, но дальше рассказывать не спешил.

– И далеко ли она добралась? При Майкле можешь говорить все как есть.

– Она была наверху.

Похоже, Пол не стремился делиться подробностями.

– Даже так? Это твой промах, Пол. Ты спал, что ли?

– Нет.

– Ладно. И что она видела?

– Она видела камень. И возможно – хотя я не уверен, – мистера Хардрейкера.

– Она добралась до Джозефа? Господи помилуй, Пол, да она, должно быть, чуть не умерла от страха! Надеюсь – для твоего же блага, – ты успел проснуться вовремя, чтобы ее поймать. Ты ее поймал?

– Поймал. Пришлось за ней гоняться по всей этой чертовой ферме. Но теперь с ней все в порядке.

– Где она?

– В комнате с роялем. Машину ее я загнал в задний сарай.

– Вы это о ком? – спросил Майкл, который окончательно перестал улавливать нить разговора.

Глаза отчаянно ныли, и Майкл спрашивал себя, уж не из-за того ли, что эти двое ссорятся.

– Если ты плохо себя чувствуешь, Майкл, воспользуйся зрением, – посоветовал мистер Кливер. – Тебе это только на пользу, это развивает твою силу. У нас тут побывали гости, – продолжал он. Его угольно-черная драконья душа тошнотворно переливалась. – Ты, кстати, удивишься, когда узнаешь, кто именно. Я даже не буду пытаться от тебя это скрывать – ты слишком умен и скоро сам узнаешь. Нас решила навестить твоя сестрица Сара. Да-да, – кивнул он в ответ на изумленный возглас Майкла. – Боюсь, она снова решила сунуть нос в твои дела и увидела много такого, чего ей видеть не следовало. Придется какое-то время подержать ее здесь.

Это было чересчур, даже для Майкла.

– Постойте! – сказал он. – Это как? Вы же не можете посадить ее под замок! Отпустите ее!

Он почувствовал, как его глаза вспыхнули от гнева.

– Не будь таким слюнтяем, Майкл. Вспомни, как Сара годами пыталась тебя контролировать! Неужто ты думаешь, она разрешила бы тебе использовать твои дары, как тебе хочется? Да она сделает все, что в ее силах, чтобы тебя остановить!

– Ага, как же! Пусть попробует! Но это не имеет никакого отношения к…

– Вот именно, Майкл. Твоя сестра осталась далеко позади. Послушай меня. Мне нужно в ближайшее время рассказать тебе много важного. Если после того, как я тебе все объясню, ты все еще сочтешь нужным отпустить сестру – пожалуйста, валяй! Я не стану тебя останавливать. Так или иначе, вреда ей никто не причинит. А ты скоро станешь слишком могуществен, чтобы она могла хотя бы попытаться тебя контролировать. Так что скажешь?

– Я не знаю… – Майкл действительно чувствовал себя слюнтяем. – Ну ладно, давайте вы сперва мне все объясните.

– Отлично. Мы, особые люди, должны вести себя очень осторожно. Нас постоянно преследуют назойливые любопытные, вроде этого викария и твоей сестры. Кстати, боюсь, твой брат тоже в это замешан.

– Стивен? Так он же сам обладает силой! Ну, чуть-чуть, – поправился Майкл. – Он недолго подвергался воздействию, понимаете?

Поверхность драконьей души угрюмо взбурлила.

– Тебе придется во всех подробностях рассказать мне о том, как именно Стивен получил силу, – сказал мистер Кливер. – Это очень плохо, что он ее получил. Боюсь, твой брат не хочет принимать дар. Он боится, а испуганные дети могут натворить глупостей.

– Ага, – сказал Майкл. – Вот, меня запер…

– Ревность – страшная вещь, Майкл.

– Джордж, надо действовать быстро! – встрял Пол Комфри, и Майкл впервые пристально взглянул на его душу.

В ней было что-то странное. Она тоже была драконья, но только частично: очертания ее выглядели размытыми, как будто из-под них проступал другой образ, ныне стертый. И еще она была не такая черная, как душа Кливера. К черноте примешивался грязно-желтый оттенок, особенно по краям. И Майкл впервые за весь день вспомнил, что кричал ему мистер Кливер накануне, когда Майкл в ужасе удирал от него по коридору.

«Ты тоже станешь тем, что видишь!»

В душе Пола Комфри было что-то настолько половинчатое, настолько смятенное, что Майкл поневоле задумался, что же это значит на самом деле. Да, несомненно: душа Пола Комфри находилась в процессе превращения. Прежде она была чем-то другим: возможно, крысой или мышью какой-нибудь, судя по очертаниям, – теперь же превращалась в рептилию. У Майкла скрутило живот от ужаса. Он едва не утратил самообладание, но потом сделал над собой усилие и выбросил это из головы.

Ну какое ему дело до того, что происходит с душой этого слабака? И что такого, если то же самое случится с его собственной душой? Он ведь уже знает, что облик – не главное. Главное – что он будет силен и могуществен и станет выше всех прочих людей. Может быть, Пол Комфри просто слишком слаб, чтобы пройти превращение как следует. Ну а уж он-то, Майкл, не какой-нибудь слабак! Будь что будет.

– Совершенно с тобой согласен, Пол, – говорил тем временем мистер Кливер. – Завтра вечером, если все пойдет как надо. Но сперва надо кое-что устроить. И прежде всего познакомить Майкла с Джозефом.

Они медленно шли через холл и теперь очутились перед большой дверью. Кливер отворил ее, но входить не стал.

– Майкл, – сказал он, – я хотел бы, чтобы ты подождал здесь. Мистер Хардрейкер желает с тобой познакомиться, но ему нужна помощь, чтобы одеться, так что я ненадолго уйду. Когда он выйдет к тебе, пусть его внешность тебя не обманывает! Пол, ступай, стереги дверь. Скоро должна подъехать Ванесса, а там и Джеффри пожалует…

Он отступил в сторону, Майкл вошел в дверь и очутился в огромной гостиной. Здесь стояли диваны с высокими спинками, которые считались старинными, еще когда его бабушка была девочкой. Потолок был отделан лепниной, на стенах бугрились покоробившиеся от старости обои, не украшенные ни картинами, ни фотографиями. На окнах висели портьеры, толстые и тяжелые, как ковры. Майкл отодвинул портьеру и выглянул в окно. В глаза ударил солнечный свет. Мальчик только теперь обнаружил, что в комнате было темно, как ночью, и что он все это время пользовался своим особым зрением. Это сделалось для него почти естественным – даже странно было возвращаться в обычное состояние.

За окном ничего интересного не наблюдалось. Майкл подошел к дивану и растянулся на нем, положив руки под голову. Ждать пришлось долго – насколько долго, он определить не мог.

Майкл погрузился в мрачные размышления о Стивене, так что скрип отворившейся двери заставил его вздрогнуть. Он смущенно вскочил на ноги. Мистер Кливер вошел и окинул его взглядом.

– Отдерни занавеску, Майкл, – попросил он. – И на твоем месте я бы не стал использовать зрение в присутствии мистера Хардрейкера. Иначе он может произвести чересчур сильное впечатление.

Майкл отодвинул тяжелую старинную портьеру. В комнату хлынул солнечный свет. Мальчик послушно перефокусировал взгляд. По спине поползли мурашки, все более ощутимые с каждой секундой. Предвкушение, смешанное со страхом.

Наконец мистер Кливер отступил в сторону, и в гостиную явился мистер Хардрейкер. Майкл ощутил, как в дверь ворвалась мощная волна жара, в мгновение ока заполнившая комнату. В инвалидной коляске, которую катил бледный и потный Пол Комфри, восседало дряхлое существо. Оно было одето в легкие голубые брюки, не скрывавшие чудовищно иссохших ног, и толстый розовый свитер, над которым покачивалась старческая голова. Голая кожа была желтой и сухой, как пергамент, белесые глазницы смотрели не мигая. У Майкла скрутило живот от страха, но он совладал с собой.

Коляска остановилась. Майкл ждал. Остальные молча и бесстрастно стояли вокруг. Человек в коляске не шевелился и никак не показывал, что он в сознании или вообще жив. Майкл раздумывал, что бы такое сказать, когда ощутил, как чуждое ледяное присутствие легко обошло его защиту и вторглось в разум. Секунду спустя оно исчезло. Мальчик невольно содрогнулся, но ничего не сказал. Его собственная сила жарко всколыхнулась в ответ на вторжение и в гневе заметалась по комнате, бесцельно и бесконтрольно. Майкл с удовлетворением отметил, что Пол Комфри каждый раз заметно кривился, когда волна этой силы налетала на него. Однако мистер Кливер только улыбался, а фигура в коляске вообще никак не реагировала.

Майкл разъярился еще сильнее и сделал все, чтобы ответить достойно. Он собрал свой гнев, сам удивившись тому, как легко это вышло, в тонкую и острую, как рапира, молнию и метнул ее в сторону мистера Кливера. Когда Майкл выпустил молнию, перед глазами у него мелькнуло такое же сплетение огненных линий, как тогда, когда он прожег дверь своей комнаты, только теперь линии были тоньше и более управляемые. Улыбочка мистера Кливера вдруг куда-то делась. Ленивая снисходительность в его мыслях сменилась смятением и тревогой. Майкл почуял, что противник готовится обороняться, и стремительно отступил из разума мистера Кливера, снова принявшись изучать присутствующих со стороны.

Он был готов к какой-нибудь ментальной атаке в отместку за агрессивный выпад, но ничего не произошло. Мистер Кливер мало-помалу снова принялся улыбаться, а лицо Пола Комфри сделалось менее напряженным. В дверях послышались шаги, и вошла Ванесса Соукрофт. Рука у нее висела на перевязи, под обоими глазами багровели чудовищные синяки. Она в упор уставилась на Майкла, но, хотя он был уверен, что в последний раз видел ее, когда она проверяла сданные им книги за библиотечной стойкой, мальчик твердо решил ничему не удивляться.

Мистер Кливер сказал:

– Майкл, мистер Хардрейкер рад познакомиться с тобой. Он хотел бы пожать тебе руку.

Конечно, прикоснуться к этой вялой желтой клешне, кокетливо торчащей из розового рукава, было не слишком приятно. Однако Майкл заново исполнился уверенности в себе. Его подвергли некоему испытанию, и результат явно удивил его новых друзей. Похоже, он даже сумел использовать против мистера Кливера четвертый дар! Майкл был в восторге. И поэтому он подошел к существу в инвалидной коляске, стараясь не замечать мертвых рыбьих глаз, наклонился и взял его за руку.

Это прикосновение едва не убило его.

Рука была ледяная, холоднее льда, холоднее того смертельного холода, от которого кожа примерзает к камням, а дыхание обращается в облачка игольчатых кристаллов. Холод пробежал по руке Майкла, проник в его тело, заставив мальчика застынуть, заледенеть, умереть, остановив кровь и забив жилы колючим льдом.

На миг самый его мозг начал неметь от холода, но в тот момент, когда дух Майкла стал уже проваливаться в сладостное небытие, живущая в нем сила взъярилась и встретила лед пламенем.

Вокруг все взорвалось, обратилось в оранжевый огненный вихрь, и из-за двери послышались визг и вопли. Майкл почувствовал, как вспыхнула на нем одежда, услышал, как вылетают окна и трещит лепнина на потолке. А потом он, как во сне, ощутил, что бурлящая внутри энергия приподняла его, заставив ноги оторваться от пола.

В этот миг наивысшего наслаждения он отпустил руку, за которую держался, и почувствовал, как энергия внутри его успокаивается. Его ноги снова оказались на полу, с легким сухим хрустом коснувшись обуглившихся половиц.

Существо в коляске не шелохнулось – только рука теперь лежала на штанине ладонью вверх, как огромный раздавленный паук. Собственная одежда Майкла посерела и дымилась. Он пару раз кашлянул – кашель гулким эхом раскатился по разоренной комнате. В окнах не осталось ни одного целого стекла. Портьеры тоже пропали. Стены были разукрашены черными пятнами гари с широкими желтыми каемками. От стульев с высокими спинками остались одни остовы, с которых свисали черные клочья ткани. Мистера Кливера, госпожи Соукрофт и мистера Комфри было нигде не видно.

Майкл подумал было, что спалил их всех дотла, но тут из коридора послышалось оханье и хриплый кашель.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю