355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Этан » Мистер Снафф (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Мистер Снафф (ЛП)
  • Текст добавлен: 20 октября 2021, 11:32

Текст книги "Мистер Снафф (ЛП)"


Автор книги: Джон Этан


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)

Annotation

Рассел Уилер, головорез, ставший подрядчиком, впадает в яростный штопор, когда его дочь убивают в снафф-фильмe. С его ограниченными ресурсами, включая его надежный молоток и криминальные связи, Рассел охотится за людьми, ответственными за жестокую смерть его дочери. Он обнаруживает, что роется в ямах ада, погружаясь в мир невообразимой порочности...

Джон Этан, автор книг "Предвестник мести" и "Зловещие синдромы", приглашает вас присоединиться к прибыльной снафф-индустрии. Вас ждет мир возможностей, похоти, богатства и смерти...

Джон Этан

Глава 1. Добро пожаловать в индустрию

Глава 2. Тревожное забвение

Глава 3. Смертельные улики

Глава 4. Откровения в таверне

Глава 5. Мужчина с фатальным фетишем

Глава 6. В другой задней комнате

Глава 7. Сжигание мира

Глава 8. Похищение курьерa

Глава 9. Яма

Глава 10. Рефлексия

Глава 11. Затишье перед бурей

Глава 12. Пуля для твоих мыслей

Глава 13. Индустрия резни

Глава 14. Убийца дочери

Глава 15. Противостояние

Глава 16. Когда игры закончатся

Глава 17. Глобальный Мистер Снафф

Послесловие

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЭКСТРЕМАЛЬНОЕ СОДЕРЖАНИЕ. НЕ ДЛЯ ТЕХ, КТО ВПЕЧАТЛИТЕЛЬНЫЙ.

Здесь присутствуют элементы жестокости и садизма, которые должен читать только опытный читатель экстремальных ужасов. Это не какой-то фальшивый отказ от ответственности, чтобы привлечь читателей. Если вас легко шокировать или оскорбить, пожалуйста, выберите другую книгу для чтения.

Джон Этан

«Мистер Снафф»

(Снафф-Индустрия – 1)

Глава 1. Добро пожаловать в индустрию

– Ну же, включите свет, – сказала Кэрри Уилер с нервной улыбкой на лице. – Мне действительно не хочется играть в эту игру прямо сейчас, ребята. Я думала, мы здесь по делу. Я здесь из-за денег, понимаете?

Ответа не последовало. Кэрри осмотрела свое странное окружение, оглядываясь по сторонам в поисках знака – любого знака. Комнату поглотили непроницаемые тени. Зловещая тьма окутала таинственную комнату, поглотив изящную фигуру молодой женщины. Ее глаза были совершенно бесполезны в незнакомом помещении.

Кэрри задрала голову к потолку и принюхалась, как собака, уставившаяся на обеденный стол. Воздух был пропитан отвратительным запахом. Отвратительная вонь ударила ей в ноздри, ударив по обонянию запахом гниющей плоти. Ее вырвало, и она ущипнула себя за сморщенный нос, уловив запах отвратительной вони.

Кэрри пробормотала:

– Что это за запах? – oна нахмурила брови и спросила: – Там есть кто-нибудь? Эй? Вы... Вы меня слышите? Серьезно, ребята, это что, какая-то извращенная игра? Это что, розыгрыш? Эй?

Звук глухих шагов и неразборчивое бормотание эхом разнеслись по комнате. Слабые мужские голоса накладывались друг на друга, создавая почти незаметное искажение шепота. Сразу же последовал скрежещущий звук, похожий на скрежет тяжелого деревянного стула по бетону. Группа людей нагло вошла в комнату и расположилась в камере. Кэрри стояла перед аудиторией мужчин – мужчин, окутанных тенями. Она проглотила комок беспокойства, застрявший у нее в горле. Глоток был громче, чем бормотание.

Кэрри спросила:

– Стивен, ты здесь? Стивен? Что здесь происходит?

Ответа не последовало. Кэрри топнула ногой и опустила руки по бокам, как ребенок, закативший истерику. Она строго сказала:

– Ответь мне. Что, черт возьми, здесь происходит? А? Я на это не подписывалась, Стивен. Я здесь не для того, чтобы играть в эти глупые игры.

Кэрри уставилась вверх, когда с потолка на нее упал свет. Лампа накаливания создавала круг ослепительного света, освещая стройную фигуру Кэрри и разгоняя тусклые тени. Ослепленная ярким светом, Кэрри поднесла руку к лицу, затем оглядела комнату. К ее полному ужасу, в остальной части комнаты все еще царила темнота. Она могла видеть только бетон под своими белыми кроссовками и черную бандану, свернутую в импровизированную повязку, на полу. Переполненная неуверенностью, она прикусила нижнюю губу, затем опустила голову.

Кэрри уставилась на свое тело, обдумывая странную ситуацию. Она размышляла о своей неопределенной судьбе, изучая себя. Кэрри была ростом пять футов пять дюймов[1] со стройной фигурой. Ее прямые черные волосы ниспадали на узкие плечи. У нее были сияющие карие глаза, а на четко очерченных щеках виднелись крапинки. На ней были белый сарафан и белые кроссовки – довольно простой, но привлекательный наряд. Она была от природы веселой и открытой женщиной, запертой в темной комнате – луч света, попавший в темный штопор.

Нижняя губа Кэрри задрожала, когда она, заикаясь, произнесла:

– Я... Я... Я передумала, ясно? Стивен, я передумала. Я хочу...

Из темноты заговорил мужчина с нежным голосом:

– Привет, Кэрри Уилер. Я понимаю, что ты здесь из-за денег. Tы здесь для того, чтобы... зарабатывать деньги, занимаясь любимым делом. То, чем ты очень увлеченa. Я понимаю, что ты также стремишься к славе. Tы ищешь способ вырваться из этого маленького городка и жить среди звезд. Я прав?

Кэрри, неуверенно прищурившись, уставилась в темноту. Бестелесный голос был сладким и мягким. Был слегка заметен акцент, но артикуляция явно исходила от хорошо говорящего мужчины. Несмотря на успокаивающий тон, Кэрри содрогнулась от неизвестности. Она не узнала этот голос.

Красноречивый мужчина спросил:

– Ты хочешь заниматься сексом за деньги? Хочешь сниматься в фильмах для взрослых? Я прав?

Кэрри пошевелила правой ногой, вертя носком кроссовка по бетонному полу, как застенчивый ребенок. Она сказала:

– Да... Послушайте, мой парень сказал мне, что у вас будет "возможность" для меня. Это все. Что здесь происходит? Что это за интервью такое?

– Это не интервью. Это приветственный комитет, Кэрри. Мы здесь, чтобы приветствовать тебя в этой отрасли. Я здесь, чтобы приветствовать тебя. Меня зовут Энди Ву, и я исполнительный продюсер этого бренда фильмов для взрослых.

– Я уже... У меня есть работа? Уже?

– Конечно, конечно. Ты идеально подходишь для этой работы. У тебя тот взгляд, который мы так долго искали. У тебя есть мужество, в котором мы нуждаемся, Кэрри. Ты получила работу, и мы можем немедленно приступить к производству. Тебе это нравится?

Кэрри была озадачена быстрым согласием Энди. Ее никогда еще так быстро не нанимали на работу. Она никогда не перепрыгивала через процесс собеседования, не облажавшись. Молодая женщина медленно покачала головой, уставившись в грязный пол. Она не могла спокойно принять это предложение – ее разум был затуманен сомнениями.

Кэрри посмотрела в сторону источника голоса прямо впереди, затем спросила:

– Что именно я должна делать? О каком порно вы здесь говорите, мистер?

По трещинам и грязи на земле она могла понять, что находится не в обычной студии. Кэрри спросила:

– Где мы?

Энди тихо усмехнулся, а затем ответил:

– Мы в моей секретной студии. Совершенно секретной студии, вот почему я попросил Стивена завязать тебе глаза на случай, если что-то не получится. Однако, я вижу, что ты уже сняла повязку с глаз.

– Я испугалась.

– Все в порядке, все в порядке. Видишь ли, я ищу уединения, потому что действую подпольно. Без вымогательства со стороны правительства я могу зарабатывать больше денег. Чем больше денег я зарабатываю, тем больше я могу заплатить. Ты понимаешь, в чем связь? Я могу очень хорошо заплатить тебе за твою работу. Я думаю, что в данном случае секретность оправдана, ты согласна?

С раскрасневшимися щеками Кэрри обдумывала свой следующий вопрос. Она прижала руку к груди, чувствуя, как колотится ее сердце. Хотя она стремилась сделать карьеру в порнографии, она еще не привыкла к этому бизнесу – она не была освобождена от своей невинности.

Кэрри скрестила руки на груди и сказала:

– Bы не ответили на мой другой вопрос. О каком порно мы здесь говорим? А? Я не какая-нибудь случайная шлюха или наркоманка с улицы. Я не собираюсь сниматься в сценах с жестокими изнасилованиями или какими-то странными фетишами. Я не связываюсь с болью, мочой или дерьмом, – oна уставилась на бетонный пол и сказала: – A это место... Это похоже на какое-то извращенское сексуальное подземелье.

Энди мягко рассмеялся, а затем сказал:

– Кэрри, тебе не нужно об этом беспокоиться. Никакого жесткого секса не будет. Поверь мне, это не тот тип видео, которые мы производим. Мы придерживаемся... пользовательских видео, если хочешь. Мы производим видео, специально подготовленные для клиентов, которые щедро платят за это. На самом деле весь этот процесс интервью был частью специального видео. Конечно, это небольшое объяснение будет исключено, но на самом деле мы уже начали снимать твой дебют. Удивительно, не правда ли?

Кэрри нервно улыбнулась, оглядывая комнату. Она поискала скрытые камеры, но безрезультатно. Как и таинственная аудитория, невидимые камеры были скрыты зловещими тенями. Она обдумала странное объяснение Энди. Ей хотелось кричать и драться, брыкаться и кричать, но объяснение пробудило в ней интерес.

Кэрри сказала:

– Когда... Когда Стивен рассказал мне об этом, он сказал, что это будет полностью анонимно. Никто об этом не узнает, потому что они замажут твое лицо, – вот что он сказал. Bы... Я имею в виду, насколько анонимно это происходит? Это анонимно, верно?

Энди ответил:

– Конечно, мы можем сделать это анонимно. Мы можем сделать это настолько анонимным, насколько ты захочешь. Наш клиент просто обожает застенчивых девушек. Я думаю, он полюбит тебя, – по комнате разнесся щелкающий звук. Энди сказал: – Давай сделаем это анонимно.

Кэрри ахнула, когда ее глаза закрыла пара больших грубых рук. Она крепко зажмурилась и вздрогнула, почувствовав грубые пальцы на своем лице. Она тревожно хихикнула, безнадежно пытаясь отшутиться от жуткого события. Она не хотела показаться слабой перед своей аудиторией. Она стремилась сделать все на высоте.

Энди сказал:

– Это довольно анонимно, тебе не кажется? Если ты не можешь видеть их, они не могут видеть тебя. Продолжай говорить себе это и, в конце концов, в это поверишь. Мантра может помочь преодолеть твои самые большие страхи. И поможет сосредоточиться на текущей задаче. Итак, ты готова начать?

С прикрытыми таинственными руками глазами Кэрри покачала головой и сказала:

– Нет, нет, нет. Прежде всего, нам нужно прекратить это жуткое дерьмо. Я не буду участвовать, если вы будетe вести себя так... как сейчас. Мне понадобится контракт. Мне нужен письменный контракт, гарантирующий, что мне не придется сниматься в определенных сценах, и мое лицо будет размытым. Мне нужна эта гарантия. И... И я хочу, чтобы Стивен был здесь. Я хочу, чтобы он наблюдал. Хорошо?

– Нет. Никаких контрактов. Это подпольная индустрия, помнишь? Если я дам тебе контракт, а ты подашь в суд, тогда все откроется миру, и мой бизнес развалится. Я не могу этого сделать, дорогая. Об этом не может быть и речи.

– Ну, если вы боитесь, что на вас подадут в суд, как я могу вам доверять? А? Это звучит так, будто вы что-то замышляетe. Как... например, если вы планируетe разорвать соглашение. Мне это не нравится.

Энди поинтересовался:

– Правда?

Кэрри прикусила нижнюю губу и слегка кивнула – правда. Мужчина позади Кэрри убрал руки и отступил в темноту. Энди начал хихикать, жеманничая, как ребенок, разыгрывающий хитрую шутку. Из темноты вырвался оркестр хихиканья, когда мужчины начали смеяться. Дыхание Кэрри участилось, она нахмурила лоб. Ее высмеивала толпа мужчин, которых она не могла видеть. Унижение ранило ее эго, страх разрушил ее психику.

Кэрри глубоко вдохнула, затем строго сказала:

– Я не буду ничего делать. Я не буду сниматься в ваших видео. Я хочу уйти прямо сейчас. Где Стивен? Где мой парень?

С внезапным отказом Кэрри хихиканье перешло в неразборчивое бормотание. Кэрри закричала:

– Стивен! Я больше этим не занимаюсь! Меня не волнуют деньги! Отвези меня домой!

Энди кашлянул, затем сказал:

– Прости, Кэрри, но это не вариант. Как я уже сказал, мы уже начали снимать твой дебют. Ты никуда не пойдешь. Нам нужно записать шоу, выполнить заказ, порадовать клиента. И, к твоему сожалению, сегодня нам не хватает нескольких человек. У нас нет никого, кто мог бы заменить такую невинную девушку, как ты. Ты – звезда. Наслаждайся своими 15 минутами славы.

Кэрри рванулась вперед, но тут же вскрикнула, когда ее оттащили назад. Стоящий за ней человек крепко схватил ее за лицо и притянул к своей крепкой груди. Кэрри шлепала и царапала удерживающие ее руки, беспомощно пытаясь вырваться. Ее извивания и рыдания были бесполезны. Мужчину не смутили бешеные движения Кэрри.

Наблюдая за ее борьбой, Энди восторженно воскликнул:

– Ух ты! Браво, Кэрри, браво. Покажи шоу. Дай нам что-нибудь на продажу. Заставь нас гордиться тобой!

Срывающимся голосом Кэрри закричала:

– Я не хочу! Пожалуйста, не делай этого со мной! Я скажу... Я скажу им, что ты изнасиловал меня! Клянусь, я все расскажу полиции! Отпусти меня!

И снова разразилась насмешливая симфония смеха – глупое хихиканье, трескучее кудахтанье и кудахчущие смешки. Когда слезы потекли по ее щекам, Кэрри впилась своими острыми розовыми ногтями в руки мужчины. К ее крайнему удивлению, мужчина не задрожал и не закричал. Он никак не отреагировал на острые ногти. Его поведение было невозмутимым.

Когда ее руки опустились по бокам в знак поражения, Кэрри сказала:

– Нет... "Нет" означает "нет". Просто... Просто отпусти меня. Я не... Я не собираюсь заниматься сексом ни с одним из вас, свиней. Я не буду этого делать.

Энди вздохнул, потом сказал:

– Не волнуйся, дорогая. Здесь не будет никакого секса. Для тебя не будет никакого удовольствия. Нашему клиенту это, безусловно, понравится, но тебе это не понравится. Ты... Что ж, ты не почувствуешь ничего, кроме боли. «Невинная Агония» – вот название нашего фильма.

– Мой... Мой папа будет... Он будет искать меня.

– Он не найдет тебя. Давайте начнем.

Высокий мужчина появился из темноты, крепко сжимая голову Кэрри. На нем была черная мантия до щиколоток; под плащом были видны его черные брюки и черные туфли. Его лицо было скрыто черной остроконечной шляпой и черной матерчатой маской. Сквозь отверстия в маске были видны только его кристально-голубые глаза. Его глаза искрились извращением – безумные, зловещие глаза.

Нижняя губа Кэрри задрожала, когда она увидела его. Кэрри была потрясена ужасом, ее реакция "сражайся или беги" приковала ее к месту. Прежде чем она успела произнести хоть слово или пошевелить мускулом, мужчина заткнул Кэрри рот кляпом, а затем толкнул ее на пол. Приглушенные крики Кэрри эхом разнеслись по темной комнате. Ее невнятные призывы о помощи были поглощены тенями. Она извивалась, как свинья в грязи, но безрезультатно. Ее попытки были бесплодны.

Перекрывая приглушенные крики Кэрри, Энди сказал:

– Сделайте съемку со всех сторон. Крупный план всех ран и ее рта, когда она кричит. Заставь ее истекать кровью и визжать, слышишь меня? Ты же знаешь, что ему нравится это дерьмо. Соберите неповрежденные органы и сожгите тело, когда она умрет.

Глава 2. Тревожное забвение

Рассел Уилер шел по коридору заброшенного жилого дома, озабоченно глядя на свой мобильный телефон с сенсорным экраном. Серые полуразрушенные стены были испещрены яркими граффити. Кафельный пол был выщерблен и покрыт грязью. Его заброшенное и обветшалое окружение было незначительным. Разрушающееся здание не имело значения. Рассел заблудился в своем запутанном разуме, ища ответы в затуманенном лабиринте.

Прервав его размышления, Скотт Свенсон щелкнул пальцами перед лицом Рассела. Он спросил:

– Эй, приятель, ты слушаешь?

Удрученный, Рассел сунул телефон в карман и кивнул. Он ответил:

– Да, да. Я слушаю. Я здесь.

Скотт нахмурил брови и наклонил голову, разглядывая Рассела, разглядывая друга, как будто только что встретил незнакомца. Рассел был ростом пять футов одиннадцать дюймов[2], мускулистого телосложения. Его седеющие волосы торчали из-под черной шапочки. Его щетина и жесткая козлиная бородка соответствовали волосам на голове, испещренным белыми пятнами. У него были нежные карие глаза. Он был одет в черно-серую куртку-ветровку, темно-синие джинсы и черные ботинки. Мужчина был тихим и замкнутым, строгим, но добрым.

Полный сомнений, Скотт медленно кивнул и сказал:

– Хорошо, хорошо... Что ж, следуй за мной. Я хочу, чтобы ты поработал в следующей комнате, хорошо?

Рассел последовал за Скоттом, и пара вошла в расколотый дверной проем. Он пристально наблюдал за своим сверстником. Скотт был коренастым мужчиной с гордой осанкой. На нем были темно-синий костюм в тонкую полоску, с двумя пуговицами, и начищенные черные туфли. Его черные волосы были туго зачесаны назад, а лицо было чисто выбрито. От него разило дешевым лосьоном после бритья, наполняя воздух одним своим присутствием.

На неопытный взгляд Скотт казался маленьким худощавым человечком. Его можно было принять за человека с большим ртом и мягким прикусом – одни десны, никаких клыков. На самом деле, Скотт был потенциальным мафиози – гангстером, головорезом, профессиональным преступником. Он был человеком решительных действий и непоколебимой преданности. Хотя он был замешан в преступной деятельности, в городе не было более честного человека.

Направившись к центру органично соединенных гостиной и кухни, Скотт сказал:

– Я хочу, чтобы ты привел своих парней и разрушил эти стены. Снеси их все. Они – дерьмо, они не будут продаваться. Честно говоря, они нам не нужны. Снимите плитку и половицы, проверьте трубы, и все такое прочее. Ты знаешь, как это делается. Дай мне полный отчет и смету, а затем мы продолжим ремонт. Все как обычно.

Рассел не ответил. Скотт оглянулся через плечо и спросил:

– Ты слушаешь?

Рассел слегка улыбнулся и ответил:

– Нет. Нет, я не слушаю. Честно говоря, я не слышал ни слова.

Скотт нахмурился и спросил:

– Что, черт возьми, с тобой не так, Расс? Ты выглядишь так, будто совсем не в себе, приятель. Это ты попросил меня о работе. Ты просил меня об этом. Если не хотел этого делать, то какого черта ты мне позвонил? А? Что с тобой происходит?

– Я хотел это сделать. Мне нужна была работа, Скотти...

Скотт приподнял бровь и погрозил Расселу указательным пальцем. Он сказал:

– Эй, что я тебе говорил насчет того, чтобы называть меня Скотти? А? Я не чертов ребенок, Расс. Ты же знаешь это. Не называй меня так больше. Я серьезно.

Рассел закрыл глаза и взмахнул руками – умиротворяющий жест. Он вздохнул, затем ответил:

– Я хотел эту работу, Скотт. Я просто беспокоюсь о своей дочери. Это все. Кэрри уже несколько дней не было дома. Три дня. Ты же знаешь, какие стали люди в наше время. Она может быть где угодно, лежать в канаве. Прости, если я немного "не в себе", хорошо? Мне очень жаль.

Скотт вздохнул, оглядывая комнату. Ситуация оказалась более серьезной, чем он первоначально предполагал. Он не мог подобрать подходящих слов, чтобы выразить сочувствие. Он не был человеком, полным советов и сострадания. В его мире эмоции олицетворяли слабость. И все же, он не был человеком с холодным сердцем.

Скотт прикусил нижнюю губу, затем сказал:

– Я бы не стал беспокоиться об этом. Нет, нет, нет. Она не гниет ни в какой канаве. Знаешь, она, наверно, сбежала с каким-нибудь парнем. Девушки в ее возрасте часто так делают.

Рассел нахмурился, когда грубый намек пронзил его нежное сердце – слова вонзились в него, как отточенные лезвия. Скотт покачал головой и сказал:

– Извини. Мне жаль. Это было глупо. Ты знаешь, я пытаюсь выполнить эту работу в течение недели. Я спешу, плохо соображаю. Я веду себя бесчувственно, верно? Я не хочу потерять своего лучшего подрядчика. Давай, расскажи мне все. Что происходит?

Рассел громко выдохнул, проходя через гостиную. Засунув руки в карманы, он остановился перед стеклянными раздвижными дверями, ведущими на балкон, и уставился сквозь прозрачные барьеры, погруженный в свои мысли. Он размышлял о неожиданном исчезновении своей дочери – с чего начать?

Глядя на заходящее солнце, Рассел сказал:

– Кэрри пропала три дня назад. В последний раз, когда я ее видел, она гуляла со своими друзьями. Не появиться однажды ночью – это нормально. Я могу с этим справиться. Однако она не появилась до конца дня. Она не принесла мне обед "пожалуйста, прости меня, папочка". Она так и не появилась. Я сообщил о ее исчезновении, но ничего не услышал. Я ни от кого не услышал ни слова...

Скотт подошел к Расселу и уставился в окно. Он сказал:

– Хорошо, хорошо. Теперь я понимаю ситуацию. Я все понимаю. Я могу тебе помочь. Мы партнеры, Расс. Просто скажи, и я помогу тебе найти ее. Я спущу собак. У меня есть связи.

– Я ценю твое предложение, Скотт, но мне не нужны гангстеры, разрывающие улицы на части от моего имени. Мне не нужна толпа, мне нужна моя дочь.

Широко раскрыв глаза, Скотт откинул голову назад, как гуляющий голубь, и приложил кончики пальцев к груди – игриво удивленная реакция. Рассел усмехнулся и покачал головой. Его мир был темным, но в пустоте теплилась искра надежды.

Скотт сказал:

– Толпа? За кого ты меня принимаешь, Расс? Ты думаешь, я какой-то умник или что-то в этом роде? Тебе уже следовало бы запомнить, что я – законный бизнесмен.

Рассел вздохнул, затем сказал:

– Я больше не хочу пачкать руки. Не так...

Скотт мягко похлопал Рассела по плечу и сказал:

– Хорошо. Это прекрасно. Иди домой, Рассел. Иди домой и жди свою дочь или телефонного звонка. Потом позвони мне, и я найду для тебя другую работу. Не беспокойся о деньгах. Я тебя прикрою. И не забудь о моем предложении. Я могу помочь тебе, приятель, я действительно могу.

Рассел кивнул, глядя на солнце и размышляя. Предложение Скотта было расплывчатым, но он оценил предложение по достоинству. Рассел обдумал все свои варианты. Безопасное возвращение Кэрри было его единственной целью. Он поправил свою шапочку, затем похлопал Скотта по плечу – невербальный знак благодарности.

Когда Рассел ушел, Скотт крикнул:

– Позвони мне, Расс!

* * *

Рассел стоял на цементном крыльце заброшенного здания и переодевался. Прохладный ветерок освежал. Он уставился в небо, размышляя о неизвестном местонахождении Кэрри и о своем неизбежном образе действий. Он мчался по лабиринту ужасающих мыслей, находя злые тупики за каждым углом. Ужасающие возможности застряли в глубине его сознания, как ворсинка в бумажнике.

Рассел прошептал:

– Где ты, милая? Куда ты пошла?

Он засунул руки в карманы и неторопливо спустился по лестнице, прошел мимо высокого забора из проволочной сетки, затем пошел по тротуару. Окутанный пессимизмом и тревогой, он не чувствовал необходимости спешить домой. Без любимой дочери его дом был просто заброшенным убежищем – оболочкой, лишенной смысла.

Проходя через плохую часть города, Рассел прошептал:

– До чего, черт возьми, докатился этот мир?

Обезумевший отец с отвращением усмехался, осматривая каждое проходящее мимо здание. Мрачные здания были разрушены неблагополучной молодежью – разбитые окна и краска из баллончика торчали на виду, как больной палец. Некоторые из заброшенных зданий были превращены бездомными во временные дома. Отвратительный мусор, заваленный на каждом углу, был худшим преступлением – пищевые обертки, гниющая еда, зараженные шприцы, использованные презервативы и фекалии. На другой стороне – трава всегда была зеленее, так как на плохой стороне города изначально не было травы.

Рассел покачал головой и нахмурился в явном разочаровании. Отсутствие самоуважения наполнило его сердце отвращением и гневом. Район, который он когда-то любил, разлагался у него на глазах. Его умелая работа не могла исправить повреждения, как хирург не мог оживить гниющий труп. С плохой стороны города теория разбитых окон была доказана.

Рассел пробормотал:

– Господи... Ничего, кроме мусора... Неблагодарный или просто невезучий... Это все еще дерьмовый мир, потому что всем на это наплевать.

Рассел остановился на углу Дуглас-авеню и Берч-стрит. Он нахмурился, почувствовав и услышав вибрацию, исходящую от его брюк. Проблеск надежды вспыхнул в его глазах: Кэрри. Он засунул правую руку поглубже в карман, затем вытащил свой мобильный телефон из джинсов. К своему крайнему разочарованию, он не узнал номер.

Рассел ответил:

– Это Рассел Уилер. Чем я могу вам помочь?

Ему ответил мягкий мужской голос:

– Здравствуйте, мистер Уилер. Это детектив Франклин Тейлор из полицейского управления. Я звоню, чтобы попросить вас о срочном присутствии и помощи. Я уверен, вы знаете, где мы находимся. Если нет, я могу дать вам указания и...

Рассел прервал его:

– Это из-за Кэрри? Вы нашли ее? С ней все в порядке?

– Пожалуйста, приезжайте в полицейский участок как можно скорее. Мы находимся на углу Южной Си-стрит и Западной 3-й улицы. Мы рекомендуем взять кого-нибудь с собой для этого дела. Любимого человекa или близкого другa...

Рассел закрыл глаза и строго спросил:

– Вы нашли ее? С моей дочерью все в порядке?

Тейлор не ответил. Рассел энергично протер глаза и покачал головой, беспомощно борясь с желанием разрыдаться и закричать. Слов не требовалось, чтобы объяснить ситуацию. Молчание часто оказывалось более сильным, чем самое тщательно продуманное предложение.

Тейлор сказал:

– Послушайте, мистер Уилер, я все объясню, когда вы приедете. Я буду более чем счастлив ответить на все ваши вопросы, но мне нужна ваша помощь, прежде чем я продолжу свое расследование. В данный момент у меня связаны руки. Сейчас я ничего не могу для вас сделать. Мне очень жаль.

Рассел кивнул и оглядел унылое окружение. Город был погружен в ахроматический мрак. Мир вокруг него отражал его несчастное состояние. Он не мог найти утешение в своем унылом окружении. Его окружала меланхолия и душила печаль.

Рассел сказал:

– Я... Я понимаю, детектив. Есть процедуры, верно? В вашем расследовании есть правила, да? Просто... Просто скажите мне одну вещь. Ответьте на один вопрос. Что вы за детектив такой? А? В какой области вы работаете? Что вы расследуете? Наркотики? Похищения? Убийства?

После десяти секунд молчания Тейлор ответил:

– Приходите в участок, мистер Уилер. Я буду здесь, чтобы все объяснить, когда вы приедете.

Подавленный и разочарованный, Рассел сказал:

– Хорошо, хорошо. Я понимаю. Я сейчас приеду.

– Спасибо. Скоро увидимся.

Рассел сунул телефон в карман и рассеянно уставился на улицу. Шипение двигателей и карканье птиц не могли нарушить его ужасное созерцание. Он приглушил шум, как будто выключил телевизор. Звонок поверг его в ступор – вихрь безумия поглотил его тело и одурманил его разум.

Детективу Тейлору не нужно было отвечать на вопросы Рассела. Ответы были вшиты в тишину. Этого тихого пренебрежения было достаточно, чтобы наполнить тело Рассела тревогой и подпитать его воображение страхом. Когда его глаза наполнились слезами, Рассел шмыгнул носом и побежал трусцой по потрескавшемуся тротуару. Он не потрудился вызвать такси – эта идея не пришла ему в голову. Беги, беги, беги, – подумал он.

Между тяжелыми вдохами он пробормотал:

– Я... Я сейчас приду... Я иду, Кэрри, я иду...

Глава 3. Смертельные улики

Задыхаясь и обливаясь потом, Рассел ворвался в вестибюль полицейского участка. Его грязные ботинки пачкали девственно-белый кафельный пол с каждым торопливым шагом. Он направился к стойке регистрации, затем постучал по деревянному столу.

Между вдохами Рассел сказал:

– Я здесь для того, чтобы... Я здесь для того, чтобы... – oн поднял указательный палец и крепко зажмурил глаза, пытаясь вспомнить имя, которое вертелось у него на кончике языка. Затем кивнул и сказал: – Я здесь, чтобы... чтобы поговорить с детективом Франклином Тейлором. Он... Он ждет меня. Где он?

Офицер полиции по другую сторону стола нахмурила брови и с любопытством наклонила голову. Она откровенно размышляла над простым объяснением Рассела, рассматривая измученный вид мужчины. Неуверенное выражение ее лица говорило: Это действительно тот человек, которого мы так долго ждали?

Обладая миниатюрным ростом и фигурой, офицер полиции была одета в стандартную полицейскую форму – в голубую рубашку с длинными рукавами, темно-синие брюки, черные утепленные ботинки, имела значок и бирку на груди. Вышитая бирка с именем гласила: Кристин К. Мур. Мур накрутила прядь своих завитых светлых волос, просматривая стопку бумаг.

Она взглянула на Рассела и спросила:

– Итак, вы Рассел Уилер?

Рассел снял свою черную шапочку, затем вытер предплечьем капли пота, блестевшие на лбу. Его седеющие волосы были мокры от холодного пота. Его карие глаза были тусклыми и мрачными. В глазах блеснула надежда, но искра медленно гасла. Явное сомнение Мур задушило его надежду.

Рассел проглотил комок в горле, затем сказал:

– Да. Я – Рассел Уилер. Мне позвонил... детектив Франклин Тейлор. Он велел мне прийти сюда, чтобы обсудить кое-что важное. Что-то насчет моей дочери. Где он? Что происходит?

Мур взглянула на стопку бумаг, затем спокойно засунула шуршащую стопку в ящик стола. Она вздохнула, затем посмотрела в сторону коридора справа от себя. Рассел бросил взгляд на коридор слева от себя, затем посмотрел на Мур. Ее пресыщенное поведение перед лицом потенциальной трагедии было пощечиной – ударом по его самолюбию.

Рассел крикнул:

– Это срочно, не так ли?! Это важно? Верно?

Мур прикусила нижнюю губу и кивнула. Она сказала:

– Послушайте, детектив Тейлор выйдет через минуту. Он уже должен был быть здесь, чтобы все решить. Давайте просто подождем минутку...

– Минутку? Ты хочешь, чтобы я подождал минутку? Я пришел сюда не для того, чтобы ждать. Я пришел сюда поговорить. Я здесь, чтобы... чтобы найти свою дочь. Это все. Ты ведешь себя так, будто это ничего не значит. Ты ведешь себя так, будто это просто еще один день, но это не так. Ты понимаешь меня, ты, непочтительная маленькая...

Яростную тираду Рассела прервал кашель – намеренно громкий кашель. Рассел тяжело вздохнул, повернулся налево и уставился на своего незваного гостя. Детектив Франклин Тейлор стоял в холле, уперев руки в бока, как разочарованный родитель, застукавший ребенка за девиантным поступком. Тейлор понял, что Рассел был довольно драчливым и крутым человеком – возможно, обычным персонажем в данных обстоятельствах. Рассел с первого взгляда понял, что Тейлор делает свою работу на высоком уровне.

Тейлор был ростом пять футов одиннадцать дюймов[3] и крепкого телосложения. Его черные волосы были по-мальчишески зачесаны вправо, гладкие и влажные. У него было чисто выбритое лицо и точеный подбородок. Его нежные голубые глаза были мрачными и пустыми – радость исчезла из его зрачков, сменившись горем. На нем была белая рубашка на пуговицах с закатанными рукавами, черные брюки и черные туфли. Его внешность была пресной, но мужчина излучал уважительную, любезную ауру – ему было не все равно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю