Текст книги "Дело о непрерывных самоубийствах"
Автор книги: Джон Диксон Карр
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)
Чепмен молча смотрел на Фелла, на его лице смешались страх, растерянность и недоверие.
– Не верю вам! – выкрикнул он. – Откуда я знаю, что вы не отдадите мое признание полиции сразу же?
– Если бы мы сделали такую глупость, вы могли бы рассказать правду о смерти Энгуса и разрушить этим весь наш план. Колин и Элспет лишились бы денег, а Элспет узнала, что сделал ее любимый Энгус.
Чепмен вновь схватился за свой галстук. Фелл вытащил из кармана большие золотые часы и посмотрел на них.
– Подобный поступок является совершенно незаконным, – дрожащим голосом попытался возразить Алистер Данкен, – и нечестным!
– Вы все равно не решитесь отпустить меня! – воскликнул Чепмен. – Хотите обмануть! Вы же сами становитесь соучастником преступления!
– Не думаю, – вежливо ответил Фелл. – Если вы спросите мистера, он разъяснит вам, что в шотландском праве нет понятия соучастия в преступлении после его совершения.
Данкен открыл было рот, но ничего не сказал.
– Будьте спокойны, – продолжал Фелл, – я хорошо продумал все подробности. Только мы, присутствующие в этой комнате, знаем всю правду, и я предлагаю сохранить ее навсегда в тайне. Вы согласны?
– Я согласна! – воскликнула Кетрин.
– Я тоже, – сказал Алан.
Данкен стоял посреди комнаты, отчаянно жестикулируя. Его лицо выражало мучительное страдание.
– Прошу вас, сэр, – хрипло произнес он, – прошу вас, пока еще не слишком поздно, оставьте это, подумайте еще раз, что вы предлагаете! Ведь это, это… переходит все границы! Согласиться с этим мне, честному адвокату… как я вообще мог выслушать подобное предложение?!
Доктор Фелл был невозмутим.
– Надеюсь, что могли, – спокойно ответил он, – и уверен, что вы, мистер Данкен, до сих пор поддерживавший и самоотверженно помогавший нам, не обманете моих ожиданий. Неужели, сэр, вас, шотландца, надо убеждать вести себя здраво? Англичанин должен учить вас практичности?
Данкен застонал.
– Насколько я понял, – сказал Фелл, – вы присоединяетесь к моему предложению. Теперь вопрос жизни и смерти находится исключительно в руках мистера Уолта Чепмена Кемпбелла. Я не буду долго уговаривать вас, сэр! Каков ваш ответ? Признаете оба убийства и выйдете сухим из воды или будете отрицать и пойдете на виселицу за одно?
Чепмен на секунду закрыл глаза. Затем, оглядев комнату так, будто видел ее впервые, посмотрел в окно на блестящую гладь озера, бросил последний взгляд на ускользнувший из его рук дом и сказал: – Признаю.
* * *
Поезд из Глазго прибыл на Юстонский вокзал с опозданием всего в четверть часа. В золотистых лучах утреннего солнца даже закопченные здания станции выглядели веселее.
Поезд, пыхтя паром, остановился. Захлопали двери. Носильщик, просунув голову в одно из купе первого класса, с некоторым разочарованием увидел там двух очень чопорных, самоуверенных (наверно еще и скупых на чаевые) людей: молодую женщину в солидных очках, со строго сжатыми губами и профессорского вида мужчину с еще более надменным лицом.
– Носильщика, мадам? Носильщика, сэр?
Женщина холодно посмотрела на него.
– Пожалуйста, – произнесла она и невозмутимо продолжала: – Полагаю, и вам, доктор Кемпбелл, ясно, что граф Денби в своем меморандуме, предназначенном для французского правительства и завизированном самим королем, написавшим на нем «Одобряю. С. R», никак не мог пользоваться подобного рода патриотическими доводами, на которые вы намекаете в своей достойной сожаления трактовке.
– Это ваше ружье, мадам? Или господина?
Профессорского вида мужчина рассеянно посмотрел на носильщика.
– Э-э-э… да, – сказал он. – Прячем улики от властей.
– Простите, сэр?
Но мужчина уже не обращал на него внимания.
– Если вы вспомните, дорогая, речь, которую Денби в декабре 1689-го года произнес в палате общин, то, полагаю, разумные предположения, заключенные в ней, развеют туман предрассудков, которым вы, кажется, окутаны. Например…
Нагрузившийся чемоданами носильщик уныло плелся за ними по перрону. Floreat sciential[5]5
Да здравствует наука (лат)
[Закрыть] Колесо фортуны повернулось вновь.