Текст книги "Дело о непрерывных самоубийствах"
Автор книги: Джон Диксон Карр
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц)
Джон Диксон Карр
Дело о непрерывных самоубийствах
1
В этот вечер поезд в девять пятнадцать на Глазго ушел с Юстонского вокзала с получасовым опозданием – через сорок минут после того, как завыли первые сирены воздушной тревоги.
При звуке сирен погасли синие лампы, тускло горевшие вдоль путей. По темному перрону, толкаясь и ругаясь, обдирая друг другу кожу ранцами и чемоданами, почти на ощупь двигались толпы людей, одетых большей частью в мундиры цвета хаки. Голоса не были слышны из-за железного рева локомотивов.
Собственно говоря, особых причин для страха не было. Дело происходило первого сентября, и большие налеты на Лондон еще не начинались. В то время воздушная тревога означала лишь небольшое неудобство, просто где-то гудел одиночный вражеский самолет, а заградительного огня зениток еще не было и в помине.
Молодой профессор истории Алан Кемпбелл, доктор Оксфордского и Гарвардского университетов, работал локтями, с усердием проталкивался сквозь толпу, пытаясь найти свое купе в спальном вагоне поезда. Спальные вагоны первого класса, судя по всему, находились в самом конце длинного состава. Он успел обратить внимание на увешанного багажом носильщика, шагавшего впереди, когда в дверях вагона кто-то зажег спичку, осветив табличку с номерами купе.
Подойдя ближе, он тоже зажег спичку и, убедившись в том, что четвертое купе находится именно здесь, поднялся в вагон. В коридоре едва светились надписи, указывавшие дорогу. Открыв, наконец, дверь своего купе, профессор облегченно вздохнул.
«Неплохая штука – купе первого класса», – подумал он. Это была комнатка из металла с выкрашенными в зеленый цвет стенами, постелью, никелированным Умывальником и высоким зеркалом на двери в соседнее купе. Светомаскировочная штора полностью закрывала окно. Было душновато, но над постелью он заметил прикрытое металлической решеткой вентиляционное отверстие.
Алан сунул чемодан под сиденье и сел, чтобы отдышаться. Он захватил с собой в дорогу какой-то роман и воскресную газету, но едва развернул ее, желчно воскликнул:
– Чтоб ему вечно гореть в аду! Чтоб его… – адресуя свои слова тому, кто был его единственным врагом.
Однако ой тут же успокоился, вспомнив, что у него самого есть все причины для хорошего настроения. В конце концов, ему предстоит недельный отпуск, и хотя с определенной точки зрения его поездку нельзя назвать увеселительной, все же это будут каникулы.
Алан Кемпбелл был из тех шотландцев, которые отродясь не ступали на землю Шотландии. За исключением года, проведенного в американском университете, да короткого визита в Европу, он не выезжал за пределы Англии. Это был 35-летний довольно красивый, хотя чуть полноватый мужчина, любитель книг, серьезный, но не лишенный чувства юмора. Его представления о Шотландии были почерпнуты из романов Вальтера Скотта и книг Джона Бьюкена. К ним надо добавить смутную картину гранитных скал и зарослей вереска да еще несколько легкомысленных шотландских анекдотов, так что шотландцем его можно было считать с большой натяжкой.
Раздался стук, и в дверях показалась голова проводника.
– Мистер Кемпбелл? – осведомился он, бросив взгляд на прикрепленную к двери табличку.
– Доктор Кемпбелл, – не без достоинства поправил Алан. Он был еще достаточно молод, чтобы чувствовать волнение, называя свой титул.
– В котором часу разбудить вас, сэр?
– Когда мы прибываем в Глазго?
– В шесть тридцать, сэр. По расписанию.
– Тогда в шесть часов.
Проводник кашлянул. Правильно поняв намек, Алан уточнил:
– В общем, за полчаса до прибытия.
– Слушаюсь, сэр. Прикажете подать утром чай и сухарики?
– А полный завтрак здесь можно получить?
– Нет, сэр. Только чай и сухарики.
Хорошее настроение Алана начало улетучиваться. Он так спешил упаковать вещи, что не поужинал и сейчас чувствовал, что его внутренности напоминают сжатую гармошку.
– На вашем месте, сэр, я бы сходил в буфет и перекусил, – посоветовал проводник.
– Но ведь поезд уходит через пять минут!
– Не беспокойтесь, сэр. По-моему, так быстро он не отправится.
Решив, что это самое разумное, Алан вышел из вагона. Проталкиваясь в темноте сквозь гудящую толпу на перроне, он попал на огороженную площадку в конце путей. Стоя у буфета с чашкой жидкого чая и парой сендвичей с тонкими, как бумага, ломтиками высохшей ветчины, он вновь бросил взгляд на воскресную газету, и настроение его снова испортилось.
Мы уже сказали, что на всем белом свете у Алана Кемпбелла был один единственный враг. Правду говоря, за исключением одной школьной потасовки, закончившейся синяками и разбитыми носами (тот парень стал впоследствии его лучшим другом), он не мог припомнить случая, когда бы испытывал к кому-либо особую неприязнь.
Врага, о котором идет речь, тоже звали Кемпбелл, хотя, как надеялся Алан, между ними не было никакого родства. Тот, другой Кемпбелл, жил в какой-то глухой дыре – Харпендене, графстве Хертфордшир. Алан никогда не встречался с ним и не знал его, но ненавидел от всего сердца.
Беллок заметил как-то, что нет более жаркого, ожесточенного и забавного для постороннего зрителя спора, чем спор между двумя учеными мужами о каком-нибудь частном вопросе, никого, кроме них самих, не интересующем.
Каждому из нас случалось с улыбкой наблюдать подобные диспуты. Кто-нибудь напишет в почтенной газете или литературном еженедельнике, что Ганнибал, переходя Альпы, проходил мимо деревни, именовавшейся Вигинум. В ответ другой ученый читатель пишет, что деревня эта называлась не Вигинум, а Бигинум. Через неделю первый вежливо, но довольно ядовито выражает сожаление по поводу невежества автора письма и просит разрешения представить доказательства своей правоты. Тогда второй отвечает, что сожалеет о том, что господин NN забыл о хороших манерах, но, несмотря на это, он считает своим долгом добавить… И так далее. Иногда перебранка тянется два-три месяца.
Нечто подобное случилось и с Аланом Кемпбеллом, смутив его покой.
Алан Кемпбелл был доброй душой, никому не желавшей зла, но по временам он писал рецензии на книги по истории в одной уважаемой воскресной газете. В середине июня редакция прислала ему толстый труд под названием «Последние дни Карла Второго», посвященный политическим событиям периода 1680–1685 годов и подписанный К. И. Кемпбелл. Рецензия Алана появилась через неделю и содержала, между прочим, следующие слова:
«Нельзя сказать, что книга мистера Кемпбелла проливает новый свет на рассматриваемый вопрос, к тому же она не свободна от мелких неточностей. Вряд ли сам мистер Кемпбелл верит, что лорд Вильям Рассел не был осведомлен о заговоре в Рай Хаузе. Барбара Вильерс, леди Кастлмен, стала герцогиней Кливлендской в 1670 году, а не в 1680-м, как можно прочесть в книге. Не ясно, на чем основано поразительное утверждение мистера Кемпбелла о том, что указанная дама была невысокой женщиной с каштановыми волосами?»
В пятницу Алан вернул книгу в редакцию и забыл о ней, но ровно через девять дней в газете появилось адресованное ему ответное письмо из Харпендена, Хертфордшир. Оно заканчивалось так:
«Разрешите заметить, что утверждение, которое Ваш рецензент находит столь «поразительным», можно найти у биографа упомянутой дамы Штейнмана. Если Ваш рецензент не знаком с этой работой, ему наверняка стоило бы потрудиться заглянуть в Британский музей».
Это уже вывело Алана из равновесия.
«От всего сердца благодаря мистера Кемпбелла, – писал он, – за то, что тот обратил мое внимание на книгу, и без того, впрочем, мне известную, и сожалея, что приходится напоминать столь тривиальные вещи, я полагаю все же, что экскурсия в Британский музей была бы менее полезной, чем посещение Национальной картинной галереи. Там мистер Кемпбелл сможет увидеть портрет одной маленькой гарпии работы Лели. На портрете изображена весьма полная дама с волосами цвета воронова крыла. Можно, конечно, предполагать, что художник хотел польстить своей модели, но вряд ли можно поверить, что он изобразил блондинку темноволосой или что придворная дама хотела быть нарисованной более полной, чем была на самом деле».
Алан полагал, что ответ ему удался, более того, был просто сокрушительным.
Однако змея из Харпендена нанесла удар ниже пояса. Новое письмо после разбора ряда известных портретов заканчивалось так:
«Между прочим, Ваш рецензент был так галантен, что назвал даму «гарпией». На каком основании? Похоже, только потому, что она была женщиной темпераментной и любила швырять деньгами. Если мужчину до такой степени поражает наличие у женщины этих качеств, позволительно спросить – был ли он когда-нибудь женат?»
Дочитав письмо, Алан подпрыгнул от ярости. Задело не сомнение в его исторических познаниях, а скрытый намек на то, что он не разбирается в женщинах – как оно и было на самом деле.
«К. И. Кемпбелл неправ, – думал Алан, – и отлично понимает это, а потому, как водится, пытается затуманить главный вопрос второстепенными подробностями».
В довершение всего в диспут ввязались многочисленные читатели. Письма сыпались градом. Какой-то полковник писал, что его семье уже много поколений принадлежит портрет, изображающий якобы герцогиню Кливлендскую, и там у нее волосы шатенки – не то чтобы светлые, но и не слишком темные. Какой-то ученый требовал, чтобы они точно сформулировали, что понимают под словом «полный», и было ли тело герцогини таковым по современным понятиям.
– У нас давно не было такого отличного материала, – сказал редактор газеты. – Только бы они проделали.
Диспут тянулся весь июль и август. Несчастная возлюбленная Карла Второго вновь стала почти такой же известной, как при жизни, и ее анатомия обсуждалась во всех подробностях. В диспут вмешался еще один ученый, доктор Гидеон Фелл, находивший, казалось, удовольствие в том, чтобы окончательно все запутать и сбить с толку обоих Кемпбеллов.
Наконец и сам главный редактор затрубил отбой. Во-первых, потому что увлечение анатомическими деталями стало граничить с пошлостью, во-вторых, стороны настолько запутались в споре, что никто уже толком не знал, кто кого обругал и за что.
К концу диспута Алан чувствовал, что с наслаждением изжарил бы К. И. Кемпбелла в кипящем масле. Дело в том, что каждую неделю К. И. Кемпбелл безжалостно преследовал Алана на страницах газеты, и тот медленно, но верно приобретал репутацию человека, способного нагрубить дамам, оклеветать давно умершую женщину и, вполне возможно, возвести напраслину на любую свою знакомую. В последнем письме К. И. Кемпбелла на это намекалось достаточно прозрачно. Коллеги по кафедре подшучивали над ним, а студенты, надо полагать, уже сочиняли анекдоты. Одно из прозвищ, которое ему приклеили, было «живодер».
Когда диспуту пришел конец, Алан с облегчением прочел молитву, но и сейчас, в дымном вокзальном буфете, прихлебывая бледный чаек с высохшими сендвичами и глядя в воскресную газету, мысль о том, что ему на глаза может попасться имя герцогини Кливлендской и что К. И. Кемпбеллу, возможно, вновь удалось проникнуть на газетные столбцы, приводила его в дрожь.
Нет. Ничего. Хорошее предзнаменование для его поездки.
Часы возле буфета показывали без двадцати десять. Алан вдруг вспомнил о поезде. Он большими глотками допил чай (а когда спешишь, кружка всегда кажется больше и горячее) и пошел назад по темному перрону. Проходя барьер, он потратил несколько минут, чтобы найти билет, – пришлось обшарить все карманы, а в результате билет оказался именно в том, с которого он начал. Протискиваясь между людьми и багажными тележками, Алан не без труда обнаружил свой вагон как раз в тот момент, когда начали захлопываться двери вагонов, и прозвучал гудок. Поезд плавно тронулся.
Быть может, он был на пути к большому приключению. Немного успокоившись, Алан остановился в полутемном коридоре и отдышался. Ему вспомнились слова полученного из Шотландии письма: «Замок Шайра возле Инверари, на берегу Лох Файна». Это звучало, как волшебная музыка. «Замок Шайра возле Инверари, на берегу Лох Фаина», – повторял Алан, подходя к своему купе. Он открыл дверь – и остановился как вкопанный.
На койке лежал открытый чемодан, но это был не его чемодан. Он был полон каких-то предметов женского туалета, и над ним наклонилась темноволосая девушка лет двадцати восьми – двадцати девяти. Распахнувшись, дверь толкнула ее, и теперь она, выпрямившись, с недоумением смотрела на Алана.
– Ну и ну! – подумал Алан.
Его первой мыслью было, что он ошибся вагоном, но быстрый взгляд на дверь убедил его в обратном. На табличке стояло: «Кемпбелл».
– Прошу прощения, – сказал он. – Мне кажется, тут какое-то… э-э-э… недоразумение.
– Не думаю, – холодно ответила девушка, потирая ушибленную руку.
Она показалась Алану очень привлекательной, хотя почти не пользовалась косметикой, а выражение ее круглого лица было весьма решительным. Он отметил отличную фигуру, рост примерно метр шестьдесят, довольно глубоко посаженные синие глаза, красивый высокий лоб, приоткрытые губы, которые она пыталась сейчас плотно сжать. На девушке была твидовая юбка, синий пуловер, а на» ногах коричневые чулки и туфли на низком каблуке.
– Но ведь это четвертое купе, – объяснил Алан.
– Да, я знаю.
– Я хочу сказать, что это мое купе. Меня зовут Кемпбелл. Вот, видите, на двери…
– Меня тоже случайно зовут Кемпбелл, – возразила девушка. – И это мое купе. Будьте добры уйти отсюда. – Она показала на чемодан.
Алан тоже посмотрел на него. Вагон покачивался, поезд, громыхая на стрелках, набирал скорость, «и Алану с трудом удалось ухватить смысл написанных маленькими белыми буквами на стенке чемодана слов: «К. И. Кемпбелл, Харпенден».
2
Алан откашлялся. Растерянность постепенно уступала место чему-то совершенно иному.
– Позвольте спросить, – сказал он сурово, – что означают буквы «К. И.»?
– Кетрин Ирена, естественно. Двойное имя. Но вы будете так любезны?..
– Нет! – сказал Алан. Он показал газету. – Разрешите еще узнать, не принимали ли вы недавно участия в скандальной переписке на страницах «Санди Уотчмен»?
Мисс К. И. Кемпбелл поднесла руку ко лбу, будто стараясь защитить глаза от света. Другой рукой она оперлась о край умывальника. Поезд трясся и гремел. В ее синих глазах отразилось сначала подозрение, а потом уверенность.
– Да, – сказал Алан. – Я – А. Д. Кемпбелл из Хайгетского университета.
Его слова прозвучали зловеще и гордо, словно строка из баллады: «Страшись же, перед тобой я – сэр Родерик Дью». Он подумал, что угрюмый взгляд, жест, которым он швырнул газету на койку, и скрещенные на груди руки могут выглядеть несколько смешно, однако девушка восприняла все иначе.
– Хулиган! Мерзавец! Гнусный червяк! – выкрикивала она взахлеб.
– Учитывая, что до сих пор я не имел чести быть вам представленным, эти слова ставят нас в такие отношения, которые…
– Глупости, – отрезала К. И. Кемпбелл. – Мы четвероюродные брат и сестра. Но у вас нет бороды!
Алан непроизвольно дотронулся до подбородка.
– Конечно, нет. С чего бы ей быть?
– Мы думали, что у вас борода. Вот такая длинная, – она коснулась рукой своей талии, – вы носите очки в железной оправе, у вас угрюмый, противный, ехидный характер. Так оно, впрочем, и есть. И в довершение, вы врываетесь сюда и сбиваете меня с ног…
Она вновь начала растирать руку.
– Среди всех противных насмешливых, похлопывающих по плечу критиков, – продолжала девушка, – вы…
– Вы меня превратно поняли. Я – специалист-историк, и моим долгом было указать на некоторые ваши ошибки, грубые ошибки.
– Ошибки! – возмутилась девушка. – Да еще и грубые!
– Совершенно верно. Я не имею в виду проблему оттенка волос герцогини Кливлендской – дело в самой сути. То, как вы описываете выборы 1680 года, откровенно говоря, рассмешило бы и младенца, а то, что вы пишете о лорде Вильяме Расселе, просто бесчестно. Я не говорю, что он был такой же плут, как ваш герой Шафтсбери. Рассел был просто болван, «круглый дурак», как записано о нем в судебных протоколах. Если хотите, это достойно сожаления, но ни в коей мере не дает вам права утверждать, что он не был изменником.
– Да вы просто мерзкий тори! – с яростью воскликнула К. И. Кемпбелл.
– В ответ могу лишь процитировать такого авторитета, как доктор Джонсон: «Не гнусный ли вы виг, миледи?»
Они умолкли, глядя друг на друга.
Мы уже знаем, что подобные перепалки не были в характере Алана, но сейчас злость и сознание собственной правоты переполняли его настолько, что ему сам черт был не брат.
– Да кто вы такая, собственно говоря? – спросил он чуть погодя, уже более спокойно.
Этот вопрос вновь задел Кетрин Кемпбелл. Она сжала губы и с достоинством выпрямилась во весь свой стошестидесятисантиметровый рост.
– Хотя я и не считаю своим долгом отвечать на ваши вопросы, – произнесла она, надевая очки в роговой оправе, от которых стала еще симпатичнее, – могу сообщить вам, что работаю на кафедре истории Высшей женской школы в Харпендене…
– Ага…
– Да. И знаю свой предмет не хуже любого мужчины, если не лучше. А сейчас я очень прошу вас проявить элементарную вежливость и покинуть купе.
– Чтоб мне провалиться, если я уйду! Это не ваше купе!
– А я говорю – мое.
– Ну, а я утверждаю, что не ваше.
– Доктор Кемпбелл, если вы не уйдете, я позову проводника.
– Пожалуйста, зовите, не то я сам его позову.
Проводник, прибежавший сломя голову на звук звонка, который поочередно нажимали оба противника, выслушал сбивчивые объяснения двух солидных ученых.
– Прошу прощения, мисс, – озабоченно сказал проводник, – прошу прощения, сэр, но только, похоже, тут что-то напутали. Написано просто «Кемпбелл», а «мисс» или «мистер» неясно. Уж и не знаю как быть.
Алан выпрямился.
– Ничего не нужно. Я ни за что не стану отбирать у дамы место, даже если оно захвачено обманным путем, – добавил он высокомерно. – Проводите меня в другое купе.
– Нет, доктор Кемпбелл, об этом не может быть и речи. Благодарю вас, но я не нуждаюсь, чтобы мне уступали только потому, что я женщина. Пожалуйста, проводите меня в другое купе.
Проводник развел руками.
– Прошу прощения, господа, ничего не выйдет. Ни одного свободного купе, да и сидячих-то мест нет. В третьем классе даже стоят.
– Неважно, – сказал Алан. – Дайте мне взять чемодан из-под койки, я буду стоять в коридоре.
– Глупости, – возразила девушка. – До самого Глазго? Глупости! – Она села на край сиденья.
– Остается одно, – продолжала она. – Мы поделимся купе, придется только посидеть всю ночь.
На лице проводника отразилось явное облегчение.
– Это же просто замечательно, мисс! И этот господин, я же знаю, от всей души вам признателен. Верно? Разумеется, на конечной станции вам вернут разницу в цене билетов. Правда ведь, очень мило со стороны барышни?
– Нет! Я отказываюсь…
– В чем дело, доктор Кемпбелл? – ледяным тоном осведомилась Кетрин. – Вы меня боитесь? Или не осмеливаетесь смотреть в глаза историческим фактам?
Алан повернулся к проводнику. Было бы побольше места, он показал бы ему на дверь тем драматическим жестом, которым отец в старинных мелодрамах изгоняет из дома детей, а так он только ударился рукой о вентилятор. Проводник понял его.
– Значит, все в порядке, сэр. Спокойной ночи, – он улыбнулся. – Может, она и не будет такой уж тяжелой…
– Что вы этим хотите сказать? – резко спросила Кетрин.
– Ничего, мисс. Спокойной ночи. Приятных… в общем, спокойной ночи.
Алан и Кетрин вновь поглядели друг на друга и одновременно уселись на противоположные концы койки. Разговорчивые за минуту до этого, сейчас, когда дверь за проводником закрылась, они смущенно замолчали.
Поезд медленно катился вперед, готовый в любой момент набрать скорость, по-видимому, где-то неподалеку кружил вражеский самолет. В вентилятор шел свежий воздух, и в купе стало прохладнее. Кетрин первой нарушила натянутое смущенное молчание. На ее лице появилась улыбка, и через мгновение она неудержимо хохотала. Алан вторил ей.
– Тс-с! – прошептала она. – Не будем мешать соседям. Но до чего же мы все-таки смешны!
– Не согласен. Хотя впрочем… Кетрин сняла очки и нахмурила лоб.
– А зачем вы едете на север, доктор Кемпбелл? Или, может быть, называть вас кузен Алан?
– Возможно, по той же причине, что и вы. Я получил письмо от некоего Данкена – носителя очаровательного титула хранителя печати.
– В Шотландии, – ироническим поучающим тоном сказала Кетрин, – хранитель печати значит адвокат. Какое невежество! Вы никогда не были в Шотландии, доктор Кемпбелл?
– Нет. А вы?
– Только в детстве, но я потрудилась навести справки, особенно о своих родственниках. А что еще было в письме?
– Только то, что неделю назад умер старый Энгус Кемпбелл, о чем уведомляются все известные члены семьи, и не найду ли я возможным приехать в замок Шайра возле Инверари на семейное совещание… Из письма совершенно очевидно, что о наследстве нет речи, а вот что понимать под «семейным совещанием»? Во всяком случае, у меня оказался отличный предлог получить давно заслуженный отпуск.
Кетрин состроила гримасу:
– Фи, доктор Кемпбелл! А голос крови?
Алан почувствовал, что опять начинает злиться.
– Послушайте! Я в жизни не слыхал об Энгусе Кемпбелле. Я изучил наше ужасно запутанное родословное древо и установил, что он был двоюродным братом моего отца, но я-то никогда не был знаком ни с ним, ни с другими родственниками. А вы?
– Ну…
– Собственно, я и о замке-то Шайра не слыхал. Сейчас мне пришло в голову, что я даже толком не знаю, как туда добираться.
– Пересядете в Глазго на гурокский поезд, а из Гурока паромом переправитесь в Данун. В Дануне наймете такси и в объезд Лох Файна поедете в Инверари. Раньше туда можно было добраться и на катере, но с начала войны этот рейс отменен.
– А этот замок Шайра, – продолжал расспрашивать Алан, – действительно что-то вроде крепости?
– В Шотландии, – ответила Кетрин, – замок – понятие растяжимое. Конечно, он поменьше, чем замок герцогов Аргайльских. Он стоит у входа в Шайрское ущелье, невдалеке от Инверари, на берегу озера. Довольно запущенное каменное здание с высокой башней и богатой историей. Но это прошлое. Вы как историк о нем, разумеется, понятия не имеете. Сейчас вопрос о том, как умер Энгус Кемпбелл.
– Да? И как же он умер?
– Покончил самоубийством, – хладнокровно ответила Кетрин. – Или был убит.
Книга, которую Алан захватил в дорогу, была детективом. Такого сорта книги он читал редко, только во время отпуска, чтобы развлечься. Он посмотрел на книгу, потом снова на Кетрин.
– Простите, как вы сказали?
– Был убит. Энгус Кемпбелл то ли выпрыгнул, то ли был выброшен из окна верхнего этажа башни.
Алан оторопел.
– А каково мнение коронера?
– В Шотландии их нет. Если обстоятельства смерти внушают подозрения, прокурор назначает так называемое открытое расследование, разумеется, если нет веских оснований предполагать убийство. Я всю неделю следила за газетами, в них ничего не было о расследовании. Хотя, конечно, это еще не значит, что его не было.
Алан порылся в кармане.
– Сигарету? – он протянул ей пачку.
– Спасибо. Не знала, что вы курите сигареты, думала – трубку.
– С какой стати? – не очень дружелюбно спросил Алан.
– Пепел падает на бороду, – объяснила Кетрин. – И вообще рассыпан всюду… Даже страшно представить… И все из-за этой большегрудой шлюхи!
– Большегрудой шлюхи?! Какой?
– Герцогини Кливлендской.
Алан только удивленно заморгал.
– Но, мисс Кемпбелл, до сих пор мне казалось, что вы боретесь за честь этой дамы! Целых два с половиной месяца вы клеймили меня, утверждая, что я ее оклеветал.
– Ну да. Похоже было, что у вас зуб на нее, значит, я должна была стать на ее сторону, разве нет?
Алан посмотрел на девушку.
– И это, – сказал он, хлопнув себя по колену, – это вы называете честным интеллектуальным подходом?
– А вы, наверно, считаете честным, когда книгу чернят и поносят только потому, что ее написала женщина?
– Да откуда же я знал, что вы женщина? Я все время ссылался на вас как на «мистера Кемпбелла» и…
– Только чтобы ввести всех в заблуждение.
– Постойте-ка, – произнес Алан, чуть дрожащими руками подал огонь Кетрин, а потом закурил сам. – Давайте разберемся. Я не имею ничего против женщин-ученых, среди наиболее уважаемых мною в науке имен есть и женские.
– Какая снисходительность!
– Суть в том, мисс Кемпбелл, что для науки безразлично – написана книга мужчиной или женщиной. Ошибка остается ошибкой, кто бы ее ни сделал.
– Да?
– Да. И ради истины признайтесь по секрету, между нами, что ошиблись, утверждая, будто герцогиня Кливлендская была невысокой шатенкой!
– И речи быть не может! – упорствовала Кетрин. Она вновь надела очки и постаралась придать своему лицу самое суровое выражение.
– Да послушайте же! – в отчаянии воскликнул Алан. – Взгляните на факты! Возьмем, например, историю, о которой я не мог упомянуть в газете. Я имею в виду рассказ Пеписа…
Кетрин удивленно посмотрела на него.
– Так-так, мистер Кемпбелл! Вы считаете себя серьезным историком и верите сплетне, которую Пепис услышал от третьих лиц, от какого-то цирюльника?
– Нет, нет. Вы постоянно все путаете. Важно не то, правдива история или выдумана, хотя Пепис, часто видевший эту леди, верил в нее. Пепис пишет, что Карл Второй и герцогиня Кливлендская (тогда она еще была леди Кастлмен) мерились весом и «леди оказалась тяжелее, ибо носила в чреве дитя». Если мы вспомним, что Карл был хотя и худощавым, но высоким и мускулистым мужчиной, то леди могла быть только очень крупной женщиной.
– Чистое предположение.
– Предположение, согласен, но основанное на фактах Возьмем затем свидетельство Рерсби…
– Штейнман говорит…
– Рерсби ясно утверждает…
– Эй! – прервал их сердитый голос из соседнего купе, сопровождавшийся стуком в металлическую перегородку – Эй!
Спорщики притихли. Наступило долгое виноватое молчание, которое нарушал лишь перестук колес.
– Погасите свет, – шепнула Кетрин, – поднимите штору и гляньте, что там снаружи.
– Хорошо.
Щелчок выключателя, по-видимому, успокоил воинственного соседа.
Алан отодвинул чемодан Кетрин и поднял штору.
Поезд мчался сквозь будто вымерший мир, вокруг была тьма, лишь на пурпурном горизонте лучи прожектора, переплетаясь, двигались то вправо, то влево, согласованно, как танцоры. Стук колес заглушал жужжание летавших где-то бомбардировщиков.
– Как вы думаете, они нападут на поезд?
– Не знаю.
Стесняющее и одновременно волнующее чувство интимности овладело Аланом Кемпбеллом. Их головы тесно прижались к окну, две сигареты отразились в стекле красными точечками, дернулись вверх-вниз и снова погасли. Он успел мельком увидеть лицо Кетрин.
Внезапно они заговорили шепотом.
– Герцогиня Кливлендская…
– Лорд Вильям Рассел…
Поезд набирал скорость.