Текст книги "Солнечная женщина"
Автор книги: Джинни Раскорлей
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)
Глава 24
Эви Копейнаур отошла от мужа и из толпы стала наблюдать за ним и его знакомой американкой. Ей показалось, она уже где-то видела ее. Впрочем, типичная заокеанская девка. Ну, конечно, если они стажировались вместе с Карлом, то ей нет и сорока. Но держится – вы поглядите-ка на нее – сама невинность! У Эвы хорошая память на лица, цепкая. И ей показалось, что эту американку она видела на распродаже картин греческого художника в Орландо. Могло ли такое быть?
– Карл, и где теперь твоя кембриджская любовь? Кто она? – спросила она за ужином в просторной кухне. На ужин Эва приготовила тунца в сладковатом соусе, грибы с листьями салата.
Карл поморщился, увидев сырые шампиньоны, нарезанные тонкими пластинками. У него сохранилось предубеждение по отношению к ним – впервые он попробовал такой салат в Англии, когда его и Бонни пригласила девушка из Бата, курортного городка милях в восьмидесяти от Лондона. Старинное место, где сохранились римские бани со времен захвата Англии легионерами. Бат был городком-игрушкой. Девушка повезла их к родителям, которые жили в своем доме, большом, с точки зрения молодого Карла, – в нем было три этажа. И садик подле него. Родители девушки – он даже не помнил, как ее звали, кажется Бекки, – были очень милые и симпатичные квакеры. О квакерах Карл не слышал никогда прежде, и ему показалось странным их молчаливое сидение с опущенными долу глазами после окончания обеда. Он никак не мог сообразить, что это они все делают, взявшись за руки, сидя в гостиной, не глядя друг на друга. У него в животе забурчало, забурлило, он пытался успокоить его, но это оказалось выше человеческих сил. И тогда он подумал, что виной всему – сырые шампиньоны. Для его бюргерского желудка вареные были куда лучше…
Но Эва где-то научилась делать этот салат, и теперь он ест его, обнося вилку над этими серыми с белым тонюсенькими полосками…
– Где моя кембриджская любовь? Улетела. – И Карл помахал руками, точно крыльями. – Я хотел пригласить ее к нам на ужин…
– Это ни к чему. – Она со стуком положила вилку.
– Я так и подумал, что она тебе не понравилась. – Карл смотрел на жену, наблюдая, как раздуваются ее тонкие ноздри. – Слушай, Эва, а правда, она прекрасно выглядит? Не скажешь, что ей почти сорок, а? Нет, ты, конечно, вне сравнения, – поторопился он, но краска уже заливала лицо Эвы.
– Она похожа на беспородную сучку. Ты видел, какие у нее руки? Будто она всю жизнь зарабатывает стиркой.
– У нее всегда была такая кожа, но по-моему, на ее пальцах очень неплохие камушки. Ты не заметила? Особенно черный сапфир.
– Черный сапфир! Да, он великолепен. Но я слышала, что кое-кто научился делать очень похожий искусственный! Ты не слышал случайно? – И она придвинулась к нему. – Я говорила тебе, что нельзя подпускать к делу этого турка.
– Он не турок, он скорее грек, – уточнил Карл, – если ты имеешь в виду Халамбуса.
– Не имеет значения. Ты знаешь, что он синтезировал черный сапфир?
– Ну и что? На рынке это капля в море.
– Рынок – это еще не все. Главное – владеть технологией. И ты, великий немец, великий химик, ты, владелец «Поликома» Карл Копейнаур, не владеешь этой технологией, ты почти подарил ее!
– Не подарил, но продал. И если помнишь, те деньги нам очень пригодились. И я не продавал ему черный сапфир. Он его синтезировал у себя в лаборатории.
– У себя? Он нанял химиков, студентов, которых отыскал в том же Кембридже, заплатив им гроши…
– Ну и что?
– Это должно стать нашей монополией.
– Но если я правильно понял, мы уже не одни. Разве не ты привлекла американскую компанию «Сан»?
– Я хочу иметь транснациональную корпорацию. И получу ее. Или я не дочь своего отца.
Карл вздохнул. Он не любил слушать речь о ее отце, потому что невольно на память приходило другое. Их отцы были и есть на разных полюсах. Карл не вникал в политику, но прошлая война уже не политика, история. И если отец Эвы был нацистом, то его – пацифистом. Ему едва не пришлось эмигрировать из Германии, но спасло то, что его пригласили читать лекции в Америку. И не случись такое, Карла не было бы на этом свете.
А его тесть был генералом нацистской армии. Идеи пангерманизма Эва впитала в себя с молоком матери, которая была верной сподвижницей мужа. Отсюда у Эвы столько презрительной неприязни ко всем, кто живет за пределами арийской Европы. Не нравилось ей и то, что ее муж установил связи с киприотским художником.
Они закончили ужин. Эва поднялась и вышла.
Какая красивая, но какая стальная женщина! И с годами этот металл еще больше закаляется. Жена стала как стальной стержень, подумал Карл. А может, зря он не женился тогда на Бонни?
Бонни показалась ему необычайно мягкой в неярком свете выставочного зала, от нее исходило человеческое и женское тепло. Он помнил ее наивные взгляды, ее мягкие поцелуи. Они не были близки, потому что Бонни воспитывалась в старинных традициях, которые запрещают близость без брака. И Карл не настаивал. Если бы он остался в Кембридже дольше, кто знает, может, было бы все иначе. И у них были бы умные нежные дети. Дети их с Эвой, сын и дочь, растут в закрытом пансионе. Он их почти не видит. Жена воспитывает из них настоящих арийцев.
Глава 25
– Оливковое масло – это целое искусство, – говорил старик, поворачивая в руке бутыль со светло-желтой жидкостью. – У всякого мастера получается по-разному. Самое лучшее в мире масло – наше, кипрское. Если сделать его из незрелых плодов – вон как те, что висят на том дереве, – оно хранится долго. Вам лучше взять такое, мистер Мак. А если из зрелых – его надо употребить сразу. А вы знаете, что у вас в Америке вместо оливкового масла часто продают кунжутное и даже хлопковое.
Мистер Мак слушал старика, смотрел на бутылку с прозрачной жидкостью, тяжелой на вид. Ему надо было закупить масло для солдат.
Какой благословенный край! И как не хочется ему уходить из этого тихого дома, вокруг которого зреют апельсины и оливки, громко шуршат пальмы жесткими листьями. Его младший сынишка так любит оливки, начиненные орехами. А он сам – лимоном. Раскусишь плод, а внутри кислая плоть другого плода. Мистер Мак вытер вспотевший лоб. Мак был толст. У себя дома он служил на военной базе во Флориде, там и раздобрел. Может, оттого что каждый день ел огромных королевских креветок, втрое крупнее обычных? Их привозили рыбаки и дешево продавали военным.
– А чтобы отличить подделку от натурального, есть особый способ. Кое-чего добавить и нагреть в водяной бане, минут десять-пятнадцать, не больше. И если это хлопковое масло, то появится малиново-красный цвет…
Мак кивал. Он не собирался проводить анализ масла. Он был сыт, слегка захмелел от виноградного вина, которое ему налил старик, пора было соглашаться на покупку масла и возвращаться на базу.
– Отец, отец! – в комнату вбежала женщина с круглыми от ужаса глазами. – Отец!
Старик поднял глаза.
– Что случилось?
– Украли! Ази украли! Звонил Халамбус…
– Кто украл Ази?
Его рука не спеша поставила на стол бутылку. Мак проследил за его движением, отметив несуетность. Наверное, наступает возраст, когда никакое сообщение не заставит забурлить кровь.
– Украли Ази! Похитители! Они хотят выкуп!
– Выкуп? Сколько они хотят?
– Я не знаю…
Старик перевел глаза на Мака.
– Ази – моя младшая дочь. Она замужем за художником. И кто-то ее украл.
Мак встрепенулся. Ну совсем, как у них в Штатах.
– А… Сколько лет вашей дочери?
– Тридцать. Таких уже не крадут. У нее двое детей. – Старик пожал плечами.
Мак заволновался. Да, здесь что-то не то. Для чего она похитителям, когда в этих местах женщина расцветает в шестнадцать, а в восемнадцать… Уж совсем не то. Его Мэри в шестнадцать была пышка, а когда он ее обольстил, стала костлявой, как лошадь, не кормленная целый год. Он усмехнулся. Конечно, любую лошадь можно заездить, с некоторой гордостью за себя подумал он. И тут до него дошло, что если бы похитили Мэри, а ей сейчас ровно тридцать! Он поднялся на ноги.
– Я найду их! Американские солдаты не оставляют в беде!
Старик смотрел на Мака спокойно, что-то соображая.
– Я отдам масло за полцены, если…
Мак быстро соображал. Если он говорит правду, тогда на этом деле он хорошо заработает. Он-то знает его цену. А разница – разница в копилку. Мэри оч-чень любит, когда копилка пополняется.
– Я готов.
Глава 26
– Итак, Ази, или миссис Халамбус, ты звонишь мужу. – Женщина сидела напротив, положив ногу на ногу и глядя прямо на бледное лицо пленницы. – Говоришь, чтобы он собирал все свои камни, все бумаги про черный сапфир. Он должен закрыть мастерскую по изготовлению и обработке камней.
– Но…
– Я не кончила. В противном случае ты останешься здесь. А турки найдут тебе применение, несмотря на твой не столь юный возраст. Ты еще ничего, – ухмыльнулась она. – Но я это так, к слову. Никто тебя не тронет в эти три дня. Ты – наша гостья. Что хочешь на ужин?
– Ничего.
– Так не пойдет. Нам не нужна ходячая тень или, того хуже – покойник. Мы делаем свое дело, ты свое. Нам платят деньгами, тебе – жизнью и честью. Я не думаю, что твоя семья пойдет по миру, если муж займется чем-то другим, а не рисованием камнями. Он купит себе краски, а деньги у вас растут на деревьях. Мы могли бы заключить с ним контракт на цитрусовые и оливки. Европа любит то и другое. И кстати, это был бы выгодный контракт.
Ази молчала, женщина не была злой на вид. Белокурая, с симпатичным лицом. Наверное, такие женщины нравятся Халамбусу, Она помнит, как приезжала позировать дама из Германии. Она чем-то походила на эту. Но это не она. Та была старше.
– Вы из Германии?
– С чего ты взяла?
Ази молчала. Она решила на всякий случай не говорить о том, кого она ей напоминает. Потом Ази покраснела: она вспомнила о мужчине, тоже белокуром и светлом, каких не бывает на Кипре. Ей так хотелось тогда дотронуться до его белой кожи на запястье, покрытой золотыми тонкими волосами, а под ними – веснушками. Ази поймала на себе его восхищенный взгляд – в тот день на ней было белое платье на загорелой коже, с ниткой крупного розового жемчуга на шее. Она видела изумление в его глазах, когда он рассматривал ее как живую картину Халамбуса.
Глава 27
Халамбус не знал, что ему делать. Он просто сидел в кресле и смотрел на море. Если бы он не поехал в Штаты, если бы он не участвовал в выставке, если бы он не продавал картины и если бы он не встретил Бонни, то сейчас делал бы то, что уже начал, думал бы о продаже картин, о славе на весь мир, а Ази была бы дома и занималась вязанием, лежа в шезлонге под пальмой и глядя на море. Она никогда не досаждала ему расспросами, она любила его, их детей, она была мягкая и теплая. Он подумал, что даже толком не знает, какой у нее характер на самом деле. Ему казалось, что у всех женщин в этих местах характер одинаковый. Халамбуса мало интересовал внутренний мир Ази, потому что генетически он воспринял, что его кипрская жена, данная ему навечно, просто жена, внутренняя жизнь которой его никак не должна волновать. Не для этого женится мужчина.
Голос Ази в телефонной трубке не был испуганным, она говорила, как всегда, тихо и ровно. Как полагается женщине на Востоке. Она потом, с расстановкой, добавила одну фразу, которая полоснула его по сердцу:
– Иначе, Халамбус, они отдадут меня туркам.
Ему не надо было объяснять – каким туркам и куда. Он знал, что это значит.
Итак, он должен подчиниться. У него была слабая надежда, что потом прояснится, чья это затея, кто хочет погубить его. Кто так хорошо понимает, что эти условия для него – его конец как художника. Впрочем, из каждого тупика, если это не смерть, можно попробовать выбраться.
Халамбус чуть повеселел. Деньги, которые он получил от продажи картин в Штатах, останутся в Америке на его счету в «Сан»-банке. Он решил так, повинуясь какой-то странной интуиции, поскольку банк ассоциировался с Бонни. У него лежала там приличная сумма. И если он выполнит все требования, можно снова купить у Копейнаура камни. Он немедленно позвонит ему и обговорит заказ. Он не может остановить начатую работу.
Халамбус вышел к морю. Оно было спокойно. Волны лениво лизали песок. Он хотел было кинуться в воду, но потом подумал, что у него нет с собой купальных плавок, а идти за ними не хотелось. Впрочем, решил Халамбус, он здесь один. Он быстро выбрался из летних голубых брюк, сбросил тонкую рубашку, белые трусы, сбросил сандалии и кинулся в воду. Вода была теплая. Она приняла его в свои объятия. Бонни, Бонни, задыхался он, испытывая почти то же самое удовольствие, которое познал в Орландо, в гостинице «Холидей Инн», в ее номере.
Он лег на спину, подставив тело солнцу. Оно ласкало его, грело, умиротворяло. Нет, никто не способен отнять у него то, что внутри. Никто. Только смерть. Но до смерти еще далеко, он был уверен в этом. Потому что ему еще надо сделать задуманное. А когда есть важное дело, смерть подождет. Да, он вернет Ази – это его долг. За нее отдаст то, что от него хотят. Но они не знают, как мизерно то, что им нужно.
Волна прибила его к берегу. Он отдался ей, и она осторожно вынесла его на песок. Он так и остался лежать лицом вверх, закрыв глаза, вытянувшись во весь рост. Его загорелое тело с густой растительностью, казалось иллюстрацией из нудистского журнала.
На берегу под пальмой стояла Даяна и любовалась этим мужским телом. Она не любила, чтобы камера подглядывала за тем, что не предназначено для посторонних глаз. Но иногда не могла себе отказать – она профессионал. Это был кадр, который специально никогда не построишь, потому что мускулы в таком состоянии могут быть только при особом душевном состоянии, которое модель никогда не изобразит. Она вынула «Никон», с которым не расставалась никогда, и нажала на спуск. Затвор сработал деликатно – так тихо, что сама Даяна усомнилась, был ли щелчок. Она отошла от берега, не желая, чтобы Халамбус знал, что кто-то видел его обнаженным.
Халамбус полежал, пока солнце не высушило его тело. Потом встал, отряхнулся от желтых песчинок и пошел в душ смыть с себя соль. Он был уверен, что один на всем побережье. И это прекрасно. Бонни понравится здесь, и она будет здесь непременно.
Даяна ждала его в саду. Она уже решила, что эту великолепную фотографию она подарит Бонни. Та будет рада, в этом Даяна не сомневалась. А если «Санни Вумэн» когда-то выйдет, фотография украсит журнал.
Халамбус был в полотняных брюках, в белой рубашке из тонкого хлопка.
Он поздоровался с Даяной и сказал:
– Представляете? Они ее украли. – В его глазах стояла ровная печаль.
– Халамбус, я постараюсь вам помочь. Но я должна знать, где, хотя бы приблизительно, искать вашу жену. Кто мог ее похитить? У вас есть враги? А полиция…
– Я не обращался в полицию – таковы их условия. И я не могу рисковать женой. Где она? – Он задумался. – Не представляю. А враги? Врагов нет, пожалуй. Недоброжелатели? Завистники? Возможно. Но я решил, что отдам все, что они просят.
– Хорошо. А как вы думаете, почему именно жену они выбрали, а не дочь? Ведь ребенка красть проще и надежнее…
– Я уже думал об этом. Но моя дочь сейчас у отца, хотя оттуда украсть ее совсем легко. Наверное, кто-то хочет чего-то еще… – Он помолчал. – Мне пришла в голову странная мысль. Кто-то, кто очень хорошо знает мои работы, считает, что жена – моя единственная модель. Моя натурщица. Действительно, у меня много работ, для которых она позировала. Было, – вздохнул он. И снова подчеркнул: – Было. Они не знают, что этих работ почти нет. Сохранились только проданные. А других нет.
Он поднял глаза на Даяну. В них была печаль – она не любила таких глаз у мужчин. Но это выражение держалось мгновение и сменилось другим, точно по ее взгляду он понял, что это ей не нравится. В его глазах снова появилась уверенность.
– Я понимаю, что со стороны выглядит странно и даже претенциозно то, что я сделал со своими работами, вернувшись из Штатов. Почти все разрушил, собирая камни для другой.
– И моделью для нее будет не ваша жена? – проницательно спросила Даяна.
– Не она. Другая женщина. Она про это еще не знает. Понимаете, Даяна, кто-то хочет заставить меня уйти из этого искусства, хочет лишить техники. Им не нравится, что я синтезировал черный сапфир и что у меня есть мастерская по выращиванию камней. И в довершение всего вознамерились лишить модели. Но они не знают другого: чтобы заставить меня это сделать, надо было похитить меня самого… Но я уже похищен – собою. У себя самого. Так что и это не помогло бы.
– Нет! Этого нельзя делать – выполнять все их требования. Они не остановятся, если вы правы в том, о чем говорите. Я поеду и все выясню. Но все же, Халамбус, напрягитесь, подумайте, хотя бы намекните: кто может хотеть всего того, о чем вы думаете? У вас есть конкурент?
– Я никогда ему не был конкурентом. Я даже сейчас сделал заказ на камни, которых мне недостает…
– Так вы знаете его? Кто он?
– Я едва могу в это поверить. Даже на секунду допустить и потому не произношу его имени…
– Мужчина? Но он бы не стал красть жену…
– Но у мужчины есть женщина…
Даяна уставилась на него.
– Кто она?
Халамбус молчал.
Глава 28
Бонни вошла в комнату в тот момент, когда заработал телетайп, и из него полезла бумага.
Бонни привыкла к его ровному гудению – сообщения шли из разных стран и из разных городов.
Она собиралась поужинать и хорошенько отоспаться. Когда телетайп отключился, она не сразу кинулась читать. Сейчас пойдет поест и тогда снова продолжит работу.
На ужин было холодное мясо с листьями салата и чай, она не любила наедаться на ночь. Бонни вообще любила вкусно поесть. И вместе с кем-нибудь, а чаще всего с Даяной и ее мужем они отправлялись в ресторанчики – японский, китайский, мексиканский. Последний ей нравился больше других. Обжигающая еда, пахучие соусы, диковинные фрукты. Все это было приятно и бодрило. После такой еды чувствовалось, что ты еще кое-что смыслишь в этой жизни. Она любила сухое итальянское вино, легкое, белое, не прочь была выпить калифорнийского, но оно казалось ей грубоватым. Приедет Даяна, и они отправятся к Педро как следует поесть. И поговорить. Бонни есть что рассказать – впрочем, об этом не стоит, вздохнула она, все еще не понимая, с ней ли это случилось…
Она вернулась в кабинет, не очень зная зачем. Ах, ну да, телетайп.
«Бонни, срочно прилетай в Никосию. Завтра я тебя жду в гостинице «Сентрал». Есть интересная тема. Не медли ни минуты. В твоих интересах, Даяна».
Вот так раз! Как это – завтра в Никосию? А… а самолет?.. А бумаги? Да что она, Даяна, придумала! Эта вечно непредсказуемая Даяна. И отчего такая срочность?
Потом Бонни успокоилась. Вообще-то Даяна, при ее разумности, никогда не порет горячку. И еще ни разу не сделала ошибочного шага… Но Никосия? Там же Халамбус, которого ей совсем не следует видеть. Она все еще помнила, как он обнимался с той дамой в рыси и шортах. И потом, он стал такой знаменитый – она не собирается вешаться ему на шею. Ее сердце забилось, и она как будто снова почувствовала его нежные руки, которые ласкали ее. Нет, никогда в жизни у нее не было такого мужчины. И никогда не будет. Ну и что, спросила она себя строго. Жила без него и еще проживет. У нее есть чем заняться.
Бонни вылетела ночью – через Европу, рейсом в Никосию. Она привалилась к спинке кресла и не могла заснуть. Она никогда не была на Кипре. Плохо представляла его в реальности, хотя видела тысячи рекламных картинок о его сказочной красоте. Все эти видения слились в одно лицо, в глаза, в руки… его. Она решила отделаться от наваждения, нажала кнопку, вызвала стюардессу и попросила бокал вина. Чтобы забыться хотя бы на час.
Стюардесса, красивая мулатка, принесла вино. Бонни выпила залпом. Закрыла глаза. Но вместо лица, которое ей мешало, стали возникать в памяти еще более мучительные сладостные подробности их встречи. «Черт бы его побрал!» – выругалась про себя Бонни. Что за навязчивая идея!
Внезапно зажглось табло: «Внимание!» Она очнулась. Стюардесса сладким голосом сообщила, что они делают посадку по метеоусловиям в ближайшем аэропорту. Все возмущенно зашумели, засуетились, потому что многие летели транзитом с билетами, согласованными с этим рейсом. Ее сосед, учитель на пенсии, который отправился в Египет к сыну, растерянно спрашивал:
– Что? Что – прилетели?
И Бонни кричала ему прямо в ухо, потому что он отключил свой слуховой аппарат, отходя ко сну.
– Посадка! Из-за погоды! Шторм!
Они сели в Шенноне, в Ирландии. И никто не знал, когда успокоится атмосфера.
Она не успеет к утру в Никосию. А станет ли ждать ее Даяна? Бог ты мой, ну почему как только она приближается к нему, так начинаются какие-то приключения! Она сидела рядом со старичком-учителем, он уже настроил свой аппарат, и они мирно беседовали, чтобы скоротать время. Он рассказал, что они с женой решили пуститься в путешествие отдельно.
– Знаете ли, мы подумали, что хорошо испытать себя друг без друга. – Его серые глаза, в которых блестел ум, светились. – Потому что, когда вдвоем, ты все время как с подпоркой, и голова работает не так, не на полную мощность. А себя надо держать в форме. И мы договорились, что она едет через Японию, а я через Европу, встретимся у сына в Каире. Вот уж не знаю, кто скорее к нему доберется, – расхохотался он.