355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джин Родман Вулф » Солдат Сидона » Текст книги (страница 1)
Солдат Сидона
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 00:06

Текст книги "Солдат Сидона"


Автор книги: Джин Родман Вулф



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 18 страниц)

Джин Вулф
Солдат Сидона)

ПОСВЯЩАЕТСЯ СЭРУ РИЧАРДУ БЕРТОНУ

Эфиопы же носили барсовые и львиные шкуры. Луки их из пальмовых стеблей имели в длину не менее 4 локтей. Стрелы у них маленькие, камышовые, на конце вместо железного наконечника – острый камень, которым они режут камни на перстнях для печатей. Кроме того, у них были копья с остриями из рога антилопы, заостренными в виде наконечника. Были у них и палицы, обитые железными шишками. Идя в бой, они окрашивали половину тела мелом, а другую – суриком. Геродот Солдат Сидона

Предисловие

Несколько лет назад я взял на себя пленительную задачу: перевести два древних текста, написанных на папирусных свитках, найденных в подвалах Британского Музея и принадлежащих моему другу Д. A. Когда я поставил последнюю точку в моем (правда предварительном) переводе второго, то посчитал работу законченной.

И вот, год назад, я получил письмо от другого моего друга, египтолога, которого я назову Н. Д. Как хорошо известно, под поверхностью озера, образовавшегося после постройки Асуанской плотины лежат развалины древнего нубийского города. Еще до постройки плотины было сделано все возможное, чтобы спасти археологические сокровища Нубии, особенно знаменитого храма Исиды на острове Филэ.

В то время подводная археология еще была в пеленках. Но не сейчас. Подводные археологи – и Н.Д. среди них – перерыли все глубины озера и вынесли на свет много интереснейших вещей.

И среди них запечатанная ваза, принадлежащая эпохе после фараонов… Две с половиной тысячи лет хранила она свое содержимое, и в ней нашли папирусный свиток, написанный в египетском стиле камышовым пером, но (как сразу поняли) не иератическим письмом, а на архаической латыни. Когда первые строчки были уже переведены, Н.Д. любезно послал мне копию всего свитка.

Закончив перевод я предположил, что этот свиток написал то же самый человек, что и в первые два. Любой читатель сам увидит многочисленные подтверждения этой гипотезы. Более того, и стиль рассказа тот же самый, если можно так сказать. Рассказчик (который называет себя "Л") сокращает почти каждое слово, заставляя переводчика ломать голову. Он не использует знаки препинания, не делит текст на параграфы или главы. Все это добавил я. Как и раньше, я использовал первые слова каждой главы как заголовок, и попытался воссоздать разговоры, которые он описал.

Современный читатель полон множеством предрассудков о древнем Египте и Нубии. Например, осмотрев множество великолепных погребений мы склонны считать, что египтяне любили смерть. Нет ничего более далекого от правды. Они любили жизнь, и заботились о своих мертвых, ожидая всеобщего воскрешения.

Как говорит сам рассказчик (точнее как пишет) множество богов населяли Египет классического времени. И они не были хоть как-то организованы. Их сила и значение менялись от места к месту и от времени к времени, жрецы славили свое божество и поносили всех остальных. Сразу хочу сказать, что эта книга ни в коем случае не претендует на то, чтобы быть списком всех богов древнего Египта. И, конечно, это не в коем случае не Книга Мертвых. Тогда книги мертвых были тем, что сейчас называется "издательским делом". Некоторые элементы были общие, но очень много зависело от того, для кого она писалась. Отмечу также, что Египет (в котором не больше волков, чем в любой другой африканской стране) тем не менее имел бога-волка, возможно позаимствованного в очень древнее время на Ближнем Востоке.

Читатели третьего свитка должны иметь в виду, что на всем Средиземноморье египтяне славились своей мудростью. Похоже они первые научились варить пиво и изобрели пивные. Пиво, любимый напиток рабочего люда Древнего Египта, пили из кружек через соломинку, сделанную из обожженной глины. Каждый посетитель пивной получал такую соломинку вместе с первой кружкой. Уходя, он ломал соломинку, чтобы ее не мог воспользоваться другой клиент. Археологи нашли миллионы – буквально миллионы – таких сломанных соломинок.

Танцы в тавернах и на пирах отделялись от секса. На пирах, часто длившихся всю ночь, верхние и средние классы населения пили несмешанное вино. Египет производил хорошее вино и еще больше импортировал из Греции. Без папирусных свитков, которыми платили за греческое вино, мы бы ничего не узнали о Гомере, Пиндаре, Софокле и еще дюжинах других античных авторов. И, конечно, не увидели бы первых двух свитков, с отчаянной ясностью написанных наемником с поврежденным сознанием, который называл себя Латро.

Брак в древнем Египте был достаточно свободным. Среди верхних и средних классов была распространена полигамия. Главная жена мужчины, хемет, обычно, хотя и не всегда, была его первой женой. Главная жена фараона – самый знаменитый пример Нефертити – становилась царицей Египта. Наша археологи-пуритане часто называют младших жен наложницами, но это неправильно; они тоже жены (хебсвит). Богатый человек всегда говорил о своих женах, а не о жене и наложницах.

Для брака не требовался ни религиозный, ни гражданский обряд. Брачные контракты составлялись только тогда, когда печь шла об имуществе. Для брака обычно требовалось не только согласие родителей невесты или ее опекунов, но и самой невесты. Многие девушки выходили замуж в двенадцать лет.

Большинство писателей древнего Египта либо вообще ничего не пишут о "поющих девушках", так часто упоминаемых в свитке, либо описывают их под другими именами. Знаменитая фреска, найденная в одной Фиванской гробнице, изображает полдюжины богато одетых женщин, которые поют, аплодируют или играют на музыкальных инструментах, пока две обнаженные девушки, меньшего роста и, значит, менее важные, танцуют. Научные книги, которые воспроизводят эту картину, или, чаще, какую-нибудь ее часть, редко объясняют ее. Хорошо одетые дамы – гостьи на пиру. Обнаженные танцовщицы – это и есть поющие девушки, нанятые для развлечения гостей.

Еще одна картина, не так широко воспроизведенная, как первая, показывает обнаженную поющую девушку с ее инструментом. Длинноногая, с большими грудями, стройная, эта египетская мисс вполне могла бы выступать на каком-нибудь шоу в Лас Вегасе. Прошли тысячи лет, и теперь их называют танцовщицами экзотических танцев, гоу-гоу танцовщицами, и просто стриптизерками, и все следы покровительства жрецов давно исчезли. Моралисты удовлетворены.

В древнем Египте рабство было законным институтом, но редким, возможно из-за того, что рабы охранялись законом. За исключением рабов на галерах, в Египте рабами были только слуги в домах высшей знати. Если свободный женился на рабыне, то и их дети становились рабами, поэтому невесту чаще всего отпускали на волю перед свадьбой.

Многие популярные писатели-египтологи полагают, что Египет жил изолированно и в целом мирно. Эти предположения ошибочны вплоть до абсурда. Дельта была открыта для вторжений со Средиземного моря. До сих пор не идентифицированные "Народы Моря" ударили с моря и с суши (с востока) во времена Рамзеса Третьего. Это произошло примерно в 1176 до нашей эры. На западе обитали многочисленные ливийские кочевники, дикие и воинственные. С востока огромная граница Египта манила к себе любую армию, которая могла пройти по берегу. Персы, например, сделали это дважды.

На юге лежала наполовину дикая страна, населенная доблестными воинами. Мы называем ее Нубией. Однажды нубийцы завоевали весь Египет, и основали династию черных фараонов, которая правила с 780 по 656 гг до н. э. Загадочные гиксосы (что часто переводится как "короли пастухов", но скорее всего означает "иностранные правители") завоевали Египет на тысячу лет раньше, около 1800 г. до н. э.; их правление продлилось 150 лет.

Но Египет страдал не только от зарубежных захватчиков – в нем постоянно шли междоусобные войны. Когда монархия слабела, любой местный князек вел себя так, как ведет себя местный князек в любом другом месте.

Как историю Египта, так и его военное дело невозможно понять не зная его географии. Верхний Египет, то есть все, кроме дельты, представлял из себя долину реки, вытянувшуюся на юг вдоль Нила примерно на пятьсот миль. Границы всегда опасное место, и весь Верхний Египет был границей. Благоразумные государственные люди проводят границы государства по берегу моря, или, если это невозможно, по берегам рек. Но единственная река Египта была его позвоночником, но не границей.

Поэтому нет ничего удивительного в том, что Египет первым в мире обзавелся постоянной армией, которая многие столетия оставалась не только лучшей, но и единственной постоянной армией в мире. (Рукоятка меча, как символ пехотинца встречается уже в первых иератических надписях). Армия представляла из себя достаточно большую силу, имела сложную ступенчатую, почти современную структур, и делилась на несколько одинаково вооруженных отрядов. Она состояла из двух основных частей: пехота и колесницы, к которым почти всегда добавлялась третья: наемники, чаше всего нубийцы, но иногда греки или ливийцы. И почти невероятная четвертая часть формировалась из учащихся египетского эквивалента Вест Поинта. Корабли египетского военного флота подчинялись армии и можно рассматривать их как ее часть.

Было бы совсем легко наполнить всю книгу деталями египетского оружия и подробностями сражений. Например пехотинцы использовали два меча. Один, по всей видимости изобретенный в самом Египте, напоминал кривой скимитар. Второй был длинным, прямым и обоюдоострым; его, скорее, позаимствовали из Нубии.

Больше чем через две тысячи лет Киплинг сказал о Судане:

 
Газеты не видал он никогда,
Медалями побед не отмечал,
Так мы расскажем, до чего удал
Удар его двуручного меча!
 

(* баллада ФУЗЗИ-ВУЗЗИ (Суданские экспедиционные части). Из казарменных баллад Перевод С. Тхоржевского.)

Описав это оружие, появившееся за много лет до христианства, современные комментаторы иногда утверждают, что эти мечи скопированы с тех, которые принесли в Египет крестоносцы. Копья, палицы, боевые дубинки, вроде той, которую использует рассказчик, кинжалы, топорики и боевые топоры с широкими лезвиями – египетские солдаты широко использовали и их. Оружие было легким и его носили как солдаты, так и офицеры, которые сражались главным образом на боевых колесницах. Пехотинцы редко использовали броню, предпочитая большой щит.

Но есть две области военного искусства, в которых египтяне уступали другим. Хотя верхние слои общества, поставлявшие в армию командиров колесниц, могли похвастать великолепными лучниками, солдаты из средних и нижних слове общества вообще не умели стрелять из лука. Более того, даже лучники-египтяне были именно стрелками на колесницах, а не всадниками. Поэтому их армия постоянно нуждалась и в кавалерии и в лучниках; и обе эти позиции закрывали наемники-нубийцы, если, конечно, Египет и Нубия не воевали в это время между собой.

Не так просто представить себе Египет – и особенно Нубию – в то время, когда был написан этот свиток. Все дело в том, что Северная Африка сохнет уже больше двух тысяч лет. Еще двадцать тысяч лет назад Сахара была наполненной водой равниной, испещренной мелкими озерами, домом для огромных стад гиппопотамов. На камнях, найденных в безводной пустыне на запад от Красного Моря, вырезаны люди и собаки, охотящиеся на жирафов.

Слово "Нубия", которое так часто использует рассказчик, интересно само по себе. Оно стало использоваться именно в его время, и, быть может, он и ввел его в обращение. Если так, то он, скорее всего, взял слово у своих друзей-финикийцев, и латинизировал его. Оригинальное финикийское выражение возможно значило "Земля Нехасу". Это речное племя рассказчик часто называет Людьми Крокодила.

Древние греки называли Нубию Эфиопия – "Земля Сожженных Лиц". Заметим, что в то время некоторые географические термины, вроде Нубии, Эфиопии, Куша, Нисы и Панта, были очень смутными и для разных людей означали совершенно разные вещи. Ниса, к примеру, могла быть (а могла и не быть) областью вокруг озера Ньяса в Центральной Африке.

Обычно люди беззаботно говорят о Египетской Тьме и Загадке Сфинкса. Но Загадка Сфинкса – греческая, а не египетская, и мы очень много знаем о древнем Египте. Мы понимаем его язык и располагаем тысячами надписей и документов, включая любовные письма и песни о любви. (Некоторые из них совершенно очаровательны. В одном письме молодой человек мужественно заявляет, что ради своей возлюбленной перейдет кишащую крокодилами реку. А в песне девушка умоляет его "послать слово моей матери". Быть может он предпочел бы реку.)

Нубия, однако, настоящая загадка. В те времена, когда был написан свиток, его народ говорил не на Нубийском, но на мало известном нам языке, который называется Меротийским. Поскольку надписи на нем написаны как египетскими иероглифами, так и тем, что мы называем меротийским письмом, мы знаем, как это произносится, знаем имена некоторых царей и еще несколько слов. И все. Нубианский Розеттский камень еще не найден…

Нехасу и меджаи – главные племена Нубии – были отличными лучниками и великолепными всадниками. Цари Нубии платили бешеные деньги за лошадей, которых ввозили из Благодатной Аравии (или Счастливой Аравии, в которой в те времена был намного больше воды, чем сейчас). Зачастую любимые лошади высшей знати ложились в могилу вместе с хозяином во время величественной церемонии похорон.

Меджаи, которых рассказчик называет Людьми Льва, были кочевниками, которые пасли свои стада там, где росла трава погуще. Вначале их нанимали, чтобы предотвратить грабительские вылазки из Ливии, но, очень скоро, стали использовать и в других целях. Во времена последних фараонов они были чем-то вроде египетской полиции. Многие Нубийские наемники женились на египтянках и оседали в Египте.

И последнее. Древние египтяне, которые изобрели такое множество всевозможных вещей, тем не менее никогда не чеканили свою монету! Золотые монеты, которые капитан-финикиец вручает жрецу Хатхор, а также большинство остальных, упомянутых в этом свитке, без сомнения те, которые использовались на бескрайних просторах Персидской Империи.

ЧАСТЬ I

1
ГОВОРИТ РА'ХОТЕП

В ЭТОМ свитке я должен записать все, что произошло, и так лаконично, как только возможно. Я попробую. И я должен читать его каждое утро. Так сказал мне Муслак. И наверно Мит-сер'у тоже мне так сказала. Тогда я начну с первого, что помню.

Мы сошли с корабля, нашли гостиницу, поели там, выпили вина и отправились спать, все в одну комнату. Там было тесно, и кое-кто из нас вернулся на корабль, чтобы поспать там, но не я.

Я проснулся как и все, и, мне кажется, из-за топота их шагов. Мы опять поели, и Муслак рассказал мне как его зовут и что он капитан нашего корабля. – Мы в Кемете, Левкис, с грузом из шкур. Именно туда ты и собирался.

– Я пытался вспомнить свое имя, – ответил я. – Спасибо.

– Ты не помнишь его?

Я покачал головой.

– Плохо. Твоя память приходит и уходит. Сейчас скорее уходит. Ты знаешь, почему мы здесь?

– Я думаю, чтобы продать шкуры, – ответил я.

– Да, это мы, а ты? Почему ты здесь?

Я думал о себе только как о члене экипажа. Нет, не знаю, и я опять покачал головой.

– Я решил показать тебя целителю. Здесь – самые лучше целители в мире, и ты пойдешь к одному из них. – Он встал, поманил меня рукой, и я пошел вслед за ним.

Мы поговорили о целителях с хозяином гостиницы, и отправились в Дом Жизни, рядом с которым можно было найти их всех. Здесь я должен сказать, что этот суматошный город называется Саис.

Мне он показался очень интересным. Во-первых, он крайне странный. А во-вторых, я чувствовал, что уже видел такие места, много лет назад. Другими словами город показался мне знакомым, и, в то же самое время, совершенно чужим.

Дома бедняков, покрытые грязными соломенными крышами, был настолько малы, что большую часть того, что другие люди делают внутри, они делали снаружи. В этих домах нет окон, и только некоторые из них покрашены.

Дома богачей разительно отличались от них и были весело раскрашены зеленым или синим, а то и обоими вместе. Некоторые сделаны из глинобитных кирпичей, хотя их раскраска сбивала с толку, пока мы не подходили поближе. Другие из дерева. У некоторых был кирпичный фундамент и деревянные стены. И каждый окружен стеной, мешавшей видеть внутренний дворик. Чаще всего встречались желтые или бледно-желтые стены, но попадались как оранжевые, так и красные. Сначала я подумал, что окна должны принадлежать комнатам на втором этаже. Но потом вспомнил, что в в комнате, в который мы спали, был очень высокий потолок, и решил, что и эти должны быть такими же. Двери домов были маленькими и низкими, маленькие окна находились под самой крышей. Наверно все из-за жаркого местного солнца.

Прежде, чем я опишу целителей, я должен сказать, что здесь крыши домов плоские, и попадались настоящие двухэтажные дома, оба этаже которых были очень высокими. На плоских крышах росли настоящие сады. Я видел множество цветов и даже несколько пальм. Скорее всего они росли в кадках. И еще я видел треугольные паруса, или, возможно, шатры, всегда парой и всегда спиной к спине. Парусина тоже была раскрашена, как и дома. Я хотел спросить о них Муслака, но побоялся, что он не знает и смутится.

Первый целитель, с которым мы заговорили, оказался, как и многие здесь, высоким худым мужчиной.

– Этот парень, – сказал Муслак, указывая на меня, – офицер-наемник, который служил Великому Царю. Он – хороший человек и великолепный воин, но он не помнит даже своего имени. Каждое утро мы должны рассказывать ему, кто он такой и почему мы здесь.

Целитель потер подбородок. – И почему он здесь?

(Здесь я должен записать, что разговор шел не на моем языке, на котором я все это пишу, но на языке Кемета, который Муслак знает намного лучше меня).

– Он спас меня от рабства, – объяснил Муслак. – И взамен попросить вернуть его домой, в Лухиту.

– И ты сделал, как он просил?

– Да, и когда мы вернулись туда в следующий раз, я посмотрел, как он живет. Я надеялся, что его память вернулась и он меня узнает. Он был так же плох, как и всегда, но над своей дверью написал "Речная Страна". Я поговорил с его женой, и он сказала, ему было сказано опять отправляться в дорогу и найти то, что случилось с ним. Я спросил у местных, что это означает, и они ответили, что так называют вашу страну.

– Но мы называем нашу страну Черной, – сказал целитель (Кемет – черный на их языке).

– Я знаю. Но другие люди называют ее иначе. Во всяком случае я сказал ему, что мы отправляемся торговать, и он с радостью поплыл с нами. Его жена тоже хотела отправиться с нами, но я сказал, что это невозможно – для женщин нужны специальные каюты, а у нас их нет. Она сказала, что все равно поедет. Я сказал ей, что она подвергает свою жизнь огромной опасности. Ты же понимаешь.

Первый целитель кивнул.

– Кто-нибудь захочет задрать ей платье, а потом убьет ее, чтобы она не рассказала Левкису. Иначе Левкис совершенно точно убьет его. В бою это ужас с изогнутым мечом в руках. Когда меня продали, нас, невольников, стерегли двое, и оба умерли прежде, чем успели вздохнуть.

– Его жена здесь?

Муслак покачал головой. – Он пришел на мой корабль в гавани когда мы почти закончили погрузку, но пришел один. Мне кажется, что он вправил ей мозги, как только я ушел. Но что с ним? Вот что важно. Почему он ничего не может вспомнить?

– Я спросил не просто так, – объяснил целитель. – Жена часто знает о муже такое, что не знают самые близкие друзья. Я надеялся поговорить с ней. – Он ударил в ладоши. – Я хочу поговорить о нем с коллегами.

– Ты думаешь, что мы богачи? – сказал Муслак. – Разреши мне сказать тебе, что это не так, и, пока я не продам свой груз, денег у меня очень и очень мало.

Прибежал мальчик, и первый целитель приказал ему привести Ра'хотепа.

Пока мы ждали, первый целитель поговорил со мной, и спросил, как меня зовут. Я ответил, и он опять спросил, откуда я его знаю. Я объяснил ему, что мне это сказал Муслак.

– А как тебя звала жена?

– Не знаю, – ответил я. – Я вообще не помнил, что у меня есть жена.

– Когда мы появляемся на свет, мы не умеем говорить. Но ты помнишь слова, верно?

Я кивнул.

– И как пользоваться мечом, судя по тому, что сказал твой друг.

Я ответил, что не знаю, умел ли я раньше пользоваться им, но думаю, что это очень просто.

– Пусть так. Могу я взглянуть на него?

Я вынул меч и протянул ему, рукояткой вперед.

– Здесь написано какое-то слово, – сказал он, – но это не священные письмена, созданные Тотом. Я не могу его прочитать. А ты?

– Фальката, – сказал я. – Имя моего меча.

– Откуда ты знаешь?

Я соврал ему, сказав, что утром прочитал надпись на клинке.

– Если бы его держал ксу, он не отдал бы мне свой меч, – сказал целитель Муслаку. (Я думаю, что на их языке это значит демон). – Кроме того он говорит вполне разумно, а тот, кого держит ксу, не в состоянии говорить разумно. Быть может он, притворяясь, ищет какой-нибудь выгоды?

– Никакой, – объявил Муслак, – и он не может обмануть меня больше, чем на день. Кроме того, он иногда вспоминает кое-что. Если бы он притворялся, он никогда бы не сделал так.

Первый целитель улыбнулся. – Итак, Левкис, ты лжешь нам, а?

– Да, – ответил я, – мне кажется что да. Все люди иногда лгут.

– О, ты уверен? Я бы так не сказал. Кто солгал тебе в последний раз?

– Не знаю.

Пока мы разговаривали, вошел второй целитель. Он вежливо приветствовал первого и сел на стул.

– Это иноземец забывает все, и уже довольно давно, – объяснил первый. – Его друг, капитан корабля, привел его ко мне.

Ра'хотеп кивнул, глядя не на первого целителя, а на меня, очень пристально. Он был пониже Муслака, и, возможно, лет на двадцать старше.

– Левкис наемник, – сказал Муслак. – В своей стране он владеет фермой. Когда он в отъезде, на ней работают его родственники.

Ра'хотеп опять кивнул, как тот, кто пришел к какому-то решению: – Он уже был такой, когда вы впервые повстречались? – спросил он у Муслака.

Муслак покачал головой.

– Расскажи о вашей первой встрече.

– Мы шли вверх по реке. Мы только что продали наш груз и искали что-нибудь еще – папирус за хорошую цену, хлопковую ткань, или что-нибудь еще в этом роде.

И тут оказалось, что сатрап должен послать войска Великому Царю, но не свои собственные, персидские, а нубийцев и ваш народ. У Левкиса было сто человек и он попытался наняться к сатрапу. Но у него ничего не вышло – сатрап уже послал Великому Царю столько, сколько тот просил. Тогда я сказал Левкису, что у него не будет проблем в Библе – это мой родной город. Их там наймут, за хорошие деньги. Он сказал, что пойдет, но у него не было денег, чтобы нанять мой корабль. Он должен был идти по суше.

– И что ты сделал, Латро?

Он, очевидно, обратился ко мне. Я спросил его, мое ли это имя.

– Так тебя называли твои товарищи, когда я видел тебя в армии Великого Царя. Мне потребовалось несколько мгновений вспомнить это, но я уверен, что это был ты. Значит ты пошел по суше? Это очень трудно.

– Не знаю.

– Каким-то образом вы достигли родной страны этого человека. Когда я пытался вылечить тебя, мне сказали, что ты был одним из воинов Сидона. – Он повернулся к первому целителю. – Его состояние улучшилось, но не намного. У тебя есть какие-нибудь идеи?

Некоторое время они говорили о травах и зельях. Это я не смог бы записать, даже если бы очень захотел. Ра'хотеп сказал, что он пытался изгнать ксу и думает, что его нет. Первый целитель сказал, что тоже попытался, и не добился ничего. Он дал мне лекарство и велел принимать его каждый день.

Это важно. Плохими ксу повелевает Сет. Он – бог Юга. Где-то далеко на юге есть храм, где к нему можно обратиться и он тебя услышит. Муслак сказал, что не знает, где это.

Он заплатил первому целителю. Ра'хотеп дал мне пустой свиток, несколько камышовых перьев и коробочку с чернильным порошком, но взамен не взял ничего, сказав, что ничем не помог. Я предложил ему свой меч, потому что ничего другого у меня нет. Но он сказал мне, что это я солдат, а не он. И не взял меч. Когда представится возможность, я должен буду опять поговорить с ним и сделать ему такой подарок, какой смогу.

Муслак и я пошли обратно на корабль. Муслак сказал, что сегодня вечером нам надо сходить в храм Хатхор. – Она добрая богиня, – сказал он мне, – и в состоянии помочь тебе. Раз уж мы здесь, почему бы не попробовать?

– Да, конечно, – ответил я.

– Договорились. Кроме того я хочу нанять поющую девушку и там это можно сделать.

Я спросил, не собирается ли он дать обед кому-нибудь.

Он засмеялся. – Я хочу жену на все путешествие вверх по реке. А теперь ты должен спросить, почему я не взял твою жену, когда она хотела идти с тобой.

Я сказал, что помню то, что он сказал лекарю об этом.

– Я сказал правду. Но одно дело – взять поющую девушку для путешествия вверх по реке, и совсем другое – везти порядочную женщину через Великое Море. Если кто-нибудь из моей команды захочет эту поющую девушку, не велика беда. Я накажу его, и на этом все кончится. Кроме того мы будем спать не на корабле. Я буду снимать на берегу комнату для нее и меня.

Около склада нас уже ждали купцы, дородные серьезные люди, с кольцами на руках и масленой кожей. По приказы Муслака матросы вынесли по три-четыре образца каждого сорта шкур. И все отличного качества. Тогда купцы вошли внутрь склада, выбрали другие, вынесли наружу и придирчиво осмотрели при свете солнца, настолько ярком, что почти ослеплял. Я помогал, и эти шкуру оказались ничем не хуже. Некоторые купцы сделали предложения, которые очень позабавили Муслака.

Он объяснил им, что может получить намного лучшую цену в больших южных городах. Здесь, в Саисе, купцы предложат минимальную цену, почему то думая, что он хочет их быстро продать и купить новый товар.

Через какое время, когда мы ели, появился персидский солдат с письмом для Муслака. Я внимательно осмотрел его, и мне показалось, что когда-то и я был солдатом Великого Царя. Он был среднего роста, бородатый, и казался очень сильным. У него был колчан, легкий топор на длинной ручке и кинжал. И больше одежды, чем на большинстве местных жителей.

Сначала Муслак сопел, читая письмо, потом улыбнулся. Закончив, он перечитал свиток, свернул его и спрятал на груди.

Как я понял из слов Муслака, это письмо было от сатрапа Кемета. Трое из нас нашли писца и Муслак приказал написать, что его корабль достаточно велик, исправен, а экипаж очень силен. И еще он велел написать, что немедленно подчиняется приказу сатрапа. Воин ушел вместе с письмом Муслака, хотя я очень хотел бы с ним поболтать.

– Левкис, ты еще увидишь тысячи таких. Мы собираемся к Белой Стене, самой большой крепости этой страны.

– И увидим сатрапа?

Муслак кивнул. – Да, своими глазами увидим Князя Ахемена. У него есть для нас работа.

Я спросил, заплатит ли нам Ахемен за эту работу, потому что желал заработать деньги.

– Он говорит, что достойно вознаградит нас. – Муслак задумчиво погладил свою бороду. – Он один из самых богатых людей в мире.

Подошли другие купцы, но от жары мне захотелось спать. Во дворе нашей гостиницы я нашел тенистый уголок под деревом, и заснул.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю