355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Паттерсон » Четвертое июля » Текст книги (страница 17)
Четвертое июля
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 10:59

Текст книги "Четвертое июля"


Автор книги: Джеймс Паттерсон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)

ГЛАВА 140

Я проследила за взглядом Фарли и увидела рядом с кроватью дверь. Створка медленно открылась, и в спальню тихо вошел мужчина в забрызганных кровью очках. Пока он двигался ко мне, я успела рассмотреть его. Мокрая от крови черная футболка. Ремень, снятый с пояса и болтавшийся на блестящей пряжке. Большой охотничий нож, зажатый в правой руке.

Все мои мысли сосредоточились на ноже, вернее, на том, где он окажется в следующую минуту.

– Брось оружие! – крикнула я. – Брось, или я стреляю! Мужчина мрачно усмехнулся с видом человека, готового на все. Он продолжал надвигаться на меня, подняв окровавленный нож.

Я собралась и сконцентрировала внимание на главной цели. На том, что представляло реальную угрозу. Кэроли находилась сзади, и это было плохо. Мужчина с ножом тоже это понимал. Его губы раздвинулись в улыбке.

Он произнес с запинкой:

– П-поднимайся! Мы возьмем ее.

Я попыталась представить, что произойдет, если я спущу курок. Враг находился в десяти футах от меня. Даже если я попаду ему в грудь, прямо в сердце, он все равно успеет прыгнуть.

Преступник шагнул еще ближе. Я подняла оружие, положила палец на спусковой крючок, но неожиданно Мелисса Фарли сорвалась с кровати и бросилась в ванную комнату.

– Нет! – закричала я. – Оставайтесь на месте!

– Мой муж ранен!

Я не услышала, как сзади открылась дверь. Даже не увидела, как кто-то вошел в комнату. Но в следующий момент она была уже рядом.

– Бобби, не надо! – воскликнула Эллисон. В комнате воцарилась мертвая тишина.

ГЛАВА 141

Человек, которого Эллисон назвала Бобби, застыл на месте. Потом он попятился, и в его глазах мелькнула растерянность.

– Эллисон, почему ты не дома?

Бобби! С моих глаз словно упала пелена, и я мгновенно вспомнила его лицо. Боб Хинтон, местный адвокат, налетевший на меня на велосипеде. Но у меня уже не было времени соображать, как и почему он оказался здесь.

Эллисон, как сомнамбула, выступила на середину комнаты. Она шагнула к Бобу Хинтону и обвила его руками. Я хотела остановить ее, но Хинтон быстро обнял девочку и крепко прижал к себе.

– Сестричка, – прошептал он, – напрасно ты сюда пришла. Ты не должна это видеть.

От напряжения у меня подгибались ноги, а палец на спусковом крючке стал влажным от пота. Я все еще держала Хинтона на мушке. Продолжая целиться, я немного сдвинулась в сторону, но он тут же повернулся и поставил Эллисон перед собой. Я поняла, что он пытается прикрыться девочкой.

– Боб! – произнесла я как можно искреннее. Мне хотелось, чтобы он мне поверил. – Тебе выбирать. Но если ты сейчас не положишь нож и не встанешь на колени, клянусь, я вышибу тебе мозги.

Боб наклонился и спрятал лицо за головой Эллисон, используя ее как щит. Я знала, что в следующий момент он приставит нож к ее горлу и потребует бросить оружие. Мне придется это сделать.

Однако произошло то, чего я не ожидала: Хинтон прижался щекой к Эллисон, и на его лице появилась глубокая печаль.

– Ах, Эли, Эли! Ты еще очень маленькая, чтобы понять. Эли покачала головой:

– Я все знаю, Бобби. Ты должен сдаться. Я расскажу про вас Линдси.

В дверях ванной комнаты замаячило что-то красное: оторвав взгляд от девочки, я увидела Мелиссу Фарли. Она была почти в обмороке, а ее ночная рубашка набухла от темной крови.

– «Скорую», – простонала она. – Вызовите «скорую», прошу вас. Эд еще жив.

ГЛАВА 142

Через десять минут за окнами завыли сирены, и на ночной дороге вспыхнули фары подъехавших машин. В небе слышался рокот вертолета.

Мелисса Фарли вернулась в ванную комнату к своему мужу.

– Эллисон, – попросила я, – будь добра, спустись вниз и открой дверь полиции.

Хинтон крепко держал девочку в руках. Она взглянула на меня широко раскрытыми глазами. Ее губы дрожали, с трудом сдерживая плач.

– Иди, милая, – пробормотала лежавшая на полу Кэроли. – Не бойся, все будет хорошо.

Стоявший в десяти шагах Боб вдруг обмяк, будто у него исчезла последняя надежда. Он резко сжал плечи Эллисон, и я ахнула. Затем он выпустил ребенка.

Как только Эли выбежала из комнаты, мой гнев вырвался наружу:

– Кто вы такие, черт возьми? Что о себе возомнили?

Шагнув к Бобу Хинтону, я вырвала у него из руки нож и приказала положить руки на стену. Зачитала ему правило Миранды и обыскала с ног до головы.

– Тебе ясны твои права?

Хинтон ответил хриплым смехом:

– Яснее некуда.

В карманах Боба нашлись стеклорез и маленькая фотокамера. Я заставила его лечь на пол и села рядом на кровать, держа на мушке Хинтона и Кэроли.

Я не сводила с них глаз, пока на лестнице не загремели тяжелые шаги.

ГЛАВА 143

Около четырех утра нас привезли в полицейский участок. Шеф Старк уже сидел с Бобом Хинтоном в комнате для допросов, где Боб подробно рассказывал обо всех убийствах, которые он, Кэроли и Кит совершили в Халф-Мун-Бэй.

Кэроли отвели в кабинет Старка и посадили за его захламленный стол, на котором разместился старенький кассетник «Сони». Детектив принес нам поднос с чашечками кофе и занял пост в дверях, а я приступила к допросу Кэроли.

– Тебе лучше поговорить с моим адвокатом! – сухо бросила моя подруга.

– Ты имеешь в виду Боба? Подожди немного. Как раз сейчас он закладывает тебя шефу, и нам не хочется прерывать его.

Кэроли вежливо улыбнулась. Она смахнула с воротника выбившуюся прядь волос и скрестила на груди руки. Воцарилось молчание.

Кэроли была моим хорошим другом. Мы часто беседовали по душам. Я сама просила ее позвонить, если ей понадобится помощь. Я обожала ее дочь. Теперь она сидела передо мной – холодная, трезвая и полная достоинства.

– Тебе нужен другой адвокат? – предложила я.

– Не важно, – отмахнулась она. – Какая разница?

– Хорошо. Тогда, может, поговоришь со мной?

Я включила магнитофон, назвала время и дату записи, свою фамилию и должность, номер моего полицейского значка, полное имя и фамилию подозреваемой. Перекрутила назад пленку и проверила, все ли записалось. Убедившись, что устройство работает нормально, я откинулась в кожаном кресле Старка.

– Давай, Кэроли. Я тебя слушаю.

Минуту она сидела, собираясь с мыслями и благоухая духами «Донна Каран», – красивая и обаятельная, как всегда.

– Линдси, – мягко начала она, – ты должна понять, что этим людям следует винить самих себя. Уиттакеры снимали детское порно. Далтри морили голодом своих детей. Они состояли в какой-то дурацкой секте, которая требовала не кормить подростков твердой пищей.

– Тебе не приходило в голову, что можно обратиться в службу помощи детям?

– Думаешь, я этого не делала? Сто раз. Но Джейк и Эллис были не дураки. Они забивали едой все полки в кухне, но никогда не кормили своих детей.

– А доктор О'Майли и его жена? В чем их вина?

– Доктор торговал собственным ребенком через Интернет. В ее комнате стояла камера. Эта дурочка Лорели все знала. И Кэтлин тоже знала. Я очень надеюсь, что ее дед и бабка помогут ей. Жаль, что у меня уже не будет такого шанса.

С каждым словом, сказанным этой женщиной, я все глубже проникала в ее бесконечный нарциссизм. Кэроли и ее соратники решили устроить крестовый поход против всех обидчиков детей в Халф-Мун-Бэй и организовали его в полном соответствии с юридическими нормами – с собственным судом, присяжными и исполнителями приговора. В их действиях имелись логика и правда.

Если забыть о том, что они делали.

– Кэроли, ты убила восемь человек.

Нас прервал стук в дверь. Детектив приоткрыл створку и выглянул наружу. Я увидела в проеме шефа Старка. Его лицо было серым от усталости. Я вышла к нему в коридор.

– Звонили из больницы, – сообщил он. – Хинтон все-таки добил жертву.

Я вернулась в кабинет, села в мягкое кресло.

– Уже девять, Кэроли. Фарли только что скончался.

– Слава Богу! – откликнулась Кэроли. Когда вы заглянете в сарай во дворе Фарли, вам захочется наградить меня. Супруги Фарли занимались контрабандой мексиканских девочек. Они продавали их для секса по всей стране. Позвонив ФБР, Линдси. Это серьезное дело.

Ошеломив меня последней новостью, Кэроли слегка расслабилась. Она подалась вперед и промолвила:

– Давно хотела сказать тебе одну вещь. Она касается только тебя. Помнишь Джона Доу? Его звали Брайн Миллер. Это я его убила.

ГЛАВА 144

Я не верила своим ушам. Она убила моего Джона Доу!

Десять лет я не могла отвязаться от этой смерти. Кэроли была близка с моей сестрой. Получалось, что все это время я и убийца Джона Доу ходили рядом, пока наши пути не пересеклись в этой комнате.

– Кажется, приговоренным к смерти дают покурить. Можно, Линдси?

– Да, да, конечно, – пробормотала я. – Кури сколько хочешь.

На канцелярском шкафчике лежала нераспечатанная упаковка «Мальборо». Разорвав обертку, я достала пачку и небрежно бросила на стол вместе с коробком спичек.

Я пыталась сохранять невозмутимый вид, но мне очень хотелось услышать о мальчике, чью гибель я переживала и носила в себе столько лет.

– Спасибо, – кивнула Кэроли.

Прекрасная учительница, мать, защитница детей.

Она сорвала с пачки целлофановую пленку, сняла верхний вкладыш из фольги и вытащила сигарету. Ярко сверкнула спичка, и в воздухе запахло серой.

– Киту было двенадцать, когда он пришел в нашу школу, – произнесла она. – Столько же, сколько моему сыну Бобу. Оба были отличные ребята. Умные, способные.

Кэроли подробно описала появление Брайна Миллера – мальчика постарше, бродягу, сбежавшего из дома, который быстро завоевал ее доверие и стал воспитателем в их школе.

– Брайан постоянно насиловал их обоих, Боба и Кита, – не только телом, но и духом. У него был складной десантный нож. Он пригрозил, что превратит их в девчонок, если они заикнутся о том, что он с ними сделал.

На щеках Кэроли сверкнули слезы. Она помахала рукой, словно расплакалась только от дыма. Чашка с кофе задрожала. В комнате слышалось тихое шипение пленки, продолжавшей крутиться в магнитофоне.

Когда Кэроли возобновила рассказ, ее голос стал тише. Я наклонилась вперед, чтобы не упустить ни слова.

– Как только Брайан получил от мальчиков все, что ему хотелось, он исчез и унес с собой лучшее, что в них было, – невинность, достоинство и чистоту.

– Почему ты не позвонила в полицию?

– Я звонила. Но когда Боб рассказал мне обо всем, прошло уже много времени. Да и полицию не особенно интересовали беглецы из моей школы. Миновало много лет, прежде чем на лице Кита снова появилась улыбка. А с Бобом было еще хуже. Когда он вскрыл себе вены, я поняла: надо что-то делать.

Кэроли крутила ремешок своих ручных часов – грациозный, чисто женский жест, – но на ее лице было столько же гнева и страдания, как и десять лет назад.

– Продолжай, – пробормотала я. – Я слушаю, Кэроли.

– Я нашла Брайана в захудалом отеле в Тендерлойне. Он торговал своим телом. Я угостила его хорошим обедом и вином. Мне удалось вспомнить, что когда-то Брайан мне очень нравился, и он на это купился. Он решил, что мы друзья. Я вежливо попросила объяснить, что произошло. Он сказал, что у него с мальчиками была «романтическая любовь». Представляешь? – Кэроли рассмеялась и постучала сигаретой об алюминиевую пепельницу. – Я пошла в его номер вместе с ним. По дороге купила ему кое-какие вещи: футболку, книгу, всякие мелочи. Как только он повернулся спиной, я накинулась на него. Полоснула ему по горлу его собственным ножом. Брайан даже не понял, что случилось. Он попытался закричать, но я перерезала ему голосовые связки. Пока он корчился в агонии, я выпорола его своим ремнем. Это было здорово, Линдси. Последнее, что он увидел, – мое лицо. Последнее, что он услышал, – мой голос.

В моей памяти снова всплыло лицо «Джона Доу № 24», но теперь рассказ Кэроли превратил его в живого человека. Меня не волновало, было ли правдой все, что она о нем сообщила, – в моих глазах он по-прежнему оставался жертвой, которую казнили без суда и следствия.

Напоследок меня ждало еще одно открытие – насчет надписи «Всем плевать», которую Кэроли сделала на стене номера отеля. В то время надпись мелькала во всех газетах. Десять лет спустя вырезки из газет нашли в коллекции криминальных историй, которую собирала Сара Кэйбот. Они с братом попросту украли эту фразу.

Я перебросила блокнот к Кэроли и протянула ей авторучку. Она взяла ее и гордо вскинула красивую голову.

– Я готова заплатить за то, что сделала для тех детей. Все это – ради них.

– Да, Кэроли. Я слышала твою историю.

– Линдси, кто-то должен был спасти их. Я стала этим человеком. Я хорошая мать.

Мы взглянули друг на друга сквозь сигаретный дым.

– Я разделяю твою ненависть к людям, издевавшимся над невинными детьми, – промолвила я. – Но убийство – нет. Мне никогда этого не понять. Как и то, что ты могла поступить так с Эллисон.

ГЛАВА 145

Я шла по мрачной и темной Голд-стрит, пока не увидела большую неоновую надпись «Бикс». Звуки рояля возбуждающе неслись из открытого подъезда, выложенного блестящим кирпичом.

Огромные потолки, сигаретный дым над плавно изогнутыми стойками, мебель красного дерева и отделка в стиле арт-деко – все это напоминало голливудский вариант подпольного ночного клуба времен «сухого закона».

Я обратилась к метрдотелю и узнала, что пришла первой.

Он проводил меня по лестнице на второй этаж и усадил в одну из кабинок – мягких удобных диванчиков в форме подковы, которые возвышались над танцплощадкой. Я заказала себе «Темную грозу» – смесь черного рома с имбирным пивом – и прихлебывала ее до тех пор, пока не увидела лучшую подругу.

– Эй, я тебя знаю! – воскликнула Клэр, усевшись рядом и заключив меня в объятия. – Ты та девчонка, которая раскрыла кучу убийств, даже не попросив о помощи своих друзей.

– И выжила, чтобы обо всем этом рассказать.

– С большим трудом, как мне говорили.

– Постойте! – перебила Синди, скользнув в кабинку с другой стороны. – Я тоже хочу послушать. Ты не против, если мы превратим это в репортаж? Например, в эксклюзивное интервью от признанного аса-детектива?

Я чмокнула ее в щечку.

– Обсуди это с нашей пресс-службой, – сказала я.

– Вот зануда! – рассмеялась Синди, ответив на мой поцелуй.

Клэр и Синди заказали себе экзотические напитки, которыми славился бар, и через несколько минут к нам присоединилась Юки, приехавшая из офиса. Она по-прежнему была в строгом деловом костюме, но в ее смолисто-черных волосах теперь пылала одна яркая красная прядь.

Нам подали устрицы и креветки-фейерверк, и официант подкатил особый столик, на котором был сервирован тонко нарезанный бифштекс по-татарски. Пока на столе расставляли блюда и напитки, я сообщила о том, что произошло в круглом доме на холме.

– Я чуть не спятила, увидев там собственную подругу, – добавила я. – Оказалось, все это время она меня дурачила.

– Что заставляет усомниться в твоей интуиции, – вставила Клэр.

– Верно. Сестру она тоже обманула.

– Думаешь, Кэроли нарочно за тобой приглядывала, зная, что ты расследовала убийство Брайана Миллера?

– Скорее всего. Держи друзей близко, а врагов – еще ближе.

Юки провозгласила тост:

– За «Джона Доу номер двадцать четыре»! Его дело закрыто!

– Дело закрыто! – подхватили мы и звонко чокнулись бокалами.

Потом мы заказали филе из морского ангела, жареного ската со спаржей, спагетти с лобстером по-мэнски и ростбиф блэк ангус и, запивая все это изысканным вином, принялись одновременно рассказывать друг другу сразу несколько историй – каждая свою.

Синди работала над статьей о незадачливом грабителе, который написал записку с требованием «упаковать все деньги» на обороте собственной банковской квитанции.

– Он оставил документ на стойке и удрал с деньгами, – продолжила Синди. – А когда вернулся домой, его уже ждали копы. Это будет жемчужиной в моей коллекции «Сто самых глупых преступлений».

– Могу подкинуть тебе еще кое-что, – вмешалась Юки. – Мой клиент – пасынок одного из наших боссов, так что защищать его придется. – Она улыбнулась, покручивая свой багряный локон. – Так вот, однажды к нему в дом нагрянули копы, искавшие одного грабителя. Мой парень пригласил их войти – об ограблении он ничего не слышал, – а потом объявил: «Можете искать, где хотите, только не на чердаке». – Юки глотнула жермен-робэн и бросила на нас лукавый взгляд. – Судья выписал ордер на обыск, и копы обнаружили на чердаке плантацию марихуаны. На гидропонике, с искусственным освещением. Приговор объявят на следующей неделе, – закончила она под общий смех.

Разговор перескакивал с одной темы на другую, а я наслаждалась тем, что вернулась в нашу компанию. Вместе мы были одной дружной семьей, где каждый понимал друг друга с полуслова, – в том числе и Юки, которую мы единодушно приняли в наш кружок за то, что она спасла мою шкуру.

Мы уже собирались заказать десерт, когда я увидела знакомого парня. Он, прихрамывая, направлялся в нашу сторону.

– Боксер, – произнес Джейкоби, не обращая внимания на моих подруг, – мне срочно нужна помощь. Машина ждет.

Я застыла с поднятым бокалом. У меня заколотилось сердце, а перед глазами замелькали автомобильные гонки и пальба из пистолетов.

– Что случилось? – пробормотала я.

Джейкоби наклонился ближе, но вместо того чтобы зашептать что-нибудь на ухо, поцеловал меня в щеку.

– Да ничего, – ответил он. – Сначала я хотел устроить сюрприз с тортом, но твои девчонки меня отговорили.

– Спасибо, Джейкоби. – Я с облегчением рассмеялась и взяла его за руку. – Давай присаживайся и попробуй наш десерт.

– С удовольствием.

Нам пришлось сдвинуться в угол диванчика, чтобы детектив смог влезть в кабинку. Официант принес охлажденный «Дом Периньон» – спасибо Джейкоби, – и когда бокалы были наполнены, мои старые и новые друзья провозгласили следующий тост:

– За Линдси Боксер. С возвращением!

Эпилог

Первая рабочая неделя обрушилась на меня как ураган. Телефон звонил не переставая. Детективы толпой шли в мой кабинет и обрушивали па меня горы новой информации. Каждое дело считалось безотлагательным и срочным. Но основная проблема заключалась даже не в этом. Средний показатель раскрываемости преступлений в нашем отделе составлял чуть более пятидесяти процентов. Это означало, что мы плелись в самом хвосте среди всех полицейских участков в городе.

Дело было не в том, что мы плохо работали: просто у нас не хватало людей, и ребята горели на работе. В последнюю неделю половина из них взяла больничный.

Когда в пятницу утром Джейкоби постучал в мой офис, я пригласила его войти.

– Лейтенант, стрельба на Оушн-Бич, двое убитых. Патрульная машина уже на месте, вторая на подходе, но парни просят помощи. Свидетели паникуют и пытаются разбежаться.

– Где твой напарник?

– Сидит на бюллетене.

Сквозь стеклянную дверь я видела практически всех сотрудников отдела. Единственным копом, на котором не висела, по меньшей мере, дюжина свежих дел, была я сама.

Я встала и сняла со стула пиджак.

– Обсудим по дороге! – бросила я своему бывшему напарнику. – Посвяти меня в курс деда.

– Две банды, из Окленда и Дэйли-Сити, устроили разборку на парковочной площадке рядом с пляжем, – заговорил на ходу Джейкоби.

Мы выбежали на улицу и выскочили на Макаллистер-стрит. Детектив открыл автомобиль и сел за руль.

– Началось с ножей, потом в дело пошли пушки. Двое убитых, один ранен. Два бандита арестованы, один бросил оружие в залив.

Мысленно я уже складывала вместе разные фрагменты информации, пытаясь составить из них цельную картину.

– Нужно вызвать ныряльщика, – пробормотала я, ухватившись за приборную доску, когда нас швырнуло в сторону на повороте.

Джейкоби покачал головой и ухмыльнулся.

– В чем дело?

– Прошу прощения, лейтенант, – отозвался он, заглушая вой сирены. – Просто пришла в голову одна идея.

– Какая же?

– Я уже забыл, как мне нравится с тобой работать, Боксер. Рад, что ты опять в деле.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю