355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Макклар » Паровой каток » Текст книги (страница 11)
Паровой каток
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 00:12

Текст книги "Паровой каток"


Автор книги: Джеймс Макклар



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)

Короче, желанный мир взрослых принес горькое разочарование и их возвращение к детским привычкам было вполне оправданным. Началось все с условного знака, который подал Треншоу своему коллеге, советнику Да Сильва, на который отозвались и остальные. А условные знаки всегда были началом тайных группировок.

Скоро все четверо стали чувствовать себя счастливее, чем когда бы то ни было. Бели их шалости наносили убытки, то богатство обеспечивало компенсацию и плату за молчание. Все их выходки были всего лишь забавами взрослых, впавших в детство. И, что нравилось им больше всего, слухи об их приключениях обеспечивали, неслыханную репутацию и популярность.

И тут кое-что произошло.

Треншоу, расширяя свою фирму "Протез электроникс", поехал в Японию заключить контракт на транзисторы. Много дней он провел там в конторах и на заводах. Но, приехав, не мог рассказывать ни о чем, кроме ночей. Использование японскими поставщиками секса как козыря на переговорах превзошло всякую фантазию. В борьбе с конкурентами они шли на все.

Треншоу стал другим человеком, а следом за ним – и его друзья. Их тайная жизнь приобрела новую интенсивность. Но они были осторожными людьми, эти городские советники, любовные истории со всем своим непредсказуемым и совершенно излишним риском были не по ним. Если на то пошло, им больше импонировала четкая деловая договоренность. И они решили сделать ставку на женщину, которая на хороших условиях взялась бы удовлетворять разнообразные их фантазии. Вопрос был только в цене.

Впрочем, не только в ней. Даже в портовом Дурбане только ненормальный мог бы ходить по улицам и договариваться с чужими людьми.

Вот тут Треншоу и познакомился с Джексоном. Остальные тогда сидели на веранде отеля "Эдвард", фарисейски морщились, когда вызывающие одетые красотки из ночных клубов недовольно косились на их голодные взгляды. Джексон перепутал Треншоу с управляющим, и пока тот убеждал его в ошибке, они оказались у стойки. Джексон настоял, чтобы его ошибка была сглажена стаканчиком виски, и Треншоу, бывший не в настроении, согласился. Потом он настоял, чтобы выставить Джексону в ответ двойную порцию. Тот заторопился на вечеринку с девочками по соседству. Треншоу почувствовал, что речь идет о чем-то весьма заманчивом.

Его неловкий зондаж позабавил Джексона. Да, девушки там будут. Молоденькие. Имен их он, конечно, не знает, – на подобных вечеринках это ни к чему. Отличная будет гулянка. Жаль, что Треншоу с ним нельзя. Честное слово, очень жаль. Но тут приходится быть осторожным.

Треншоу жалел ничуть не меньше, рассказывая остальным. Все прекрасно понимали, что их высокое общественное положение в глазах Джексона не только не имело никакой цены, но и означало дополнительный риск. И наплевать ему, что ставят на кон они, – их положение могло навлечь опасность на всех остальных.

Правда, визитную карточку Треншоу он принял и обещал заглянуть, когда будет в Треккерсбурге.

Разумеется, задор славной четверки резко падал по возвращении домой. Жены начали что-то подозревать и прибегли к тактике безмерной преданности, что никак не годилось в их возрасте. Длилось это недолго, но зато очень утомляло. Трех секретарш заменили зрелыми дамами, четвертая уволилась сама и со скандалом торопливо вышла замуж.

Настали тяжелые времена.

И тут в один прекрасный вечер Треншоу влетел в бар "Альберт-клуба" с блаженной улыбкой на лице. Его, оказывается, навестил Джексон. А если тот приехал в такую даль, то явно не зря. В чем дело – они услышат от него сами. Треншоу уже предупредил привратника, чтобы известили о приходе Джексона. Они выбрали укромный уголок, зарылись поглубже в кресла и стали ждать.

Джексон не пришел.

На другой день, позвонив Треншоу, всячески извинялся. Мол, вы должны понять, это оказалось сильнее. Господи, он совершенно потерял голову. Неописуемо, просто неописуемо, и всего за десять рандов, надо же! Но самое впечатляющее – меры безопасности. Правда, нужно сразу сказать, что не больше часа, но ощущения... после этого на обычных шлюх и не взглянешь.

Треншоу стоял на своем: будучи в Трехсерсбурге, Джексон просто обязан с ним поужинать.

Так они и сделали. И когда Треншоу снова встретился с приятелями, им не нужен был Джексон, чтобы объяснить, что сулит им час с Терезой Ле Руке... Треншоу изъяснялся как падший ангел, а в заключение сообщил, Джексон признался, что проверил его прошлое. И получил соответствующие рекомендации. И ещё – ему разрешили найти ещё компаньонов – но не более трех, как удачно! И только тщательно проверенных. Ведь никто не хотел резать курицу, несущую золотые яйца.

Только кто-то её все же убил. И очень скоро после ошеломляющего заявления Джексона: во время игры в гольф вдруг равнодушно так он заметил, что держит пленки и магнитофонные ленты – доказательства уго-ловно наказуемой связи с лицом иной рассы. И также невозмутимо представил документы, что Тереза Ле Руке – цветная. И вдобавок призвал сообщников приложить все старания и влияние, чтобы контракты на постройку нового туземного гетто были заключены с фирмами, список которых он заботливо подготовил.

Увидев список, они осознали, что Джексон – человек с неограниченными возможностями. Умел не только найти тех, кто готов и только ждет предложений взятки, но и предвидеть реакцию тех, кто на это не идет и кого приходится шантажировать. Он не требовал ничего особенного – только передать всякие мелкие работы консорциуму из множества мелких фирм. Между теми начнется такая драка, вроде схватки нищих за горсть медяков, что никто не заметит настоящего победителя. Раздели эту сумму – всем достанутся гроши, но в одном кармане – это миллионы. Ну а за субподрядчиками дело не станет.

И не стоит отравлять себе жизнь. Нужно думать о семьях. После подписания контрактов не останется ни фильмов, ни магнитных лент, ни самой красотки. И с лент, и с фильмов можно снять копии, но соучастница – только одна. И её ликвидация устранит всякую опасность.

В конце концов, господа, она всего лишь цветная. Это совсем не то же, что убить белую женщину. Только подумайте, как она вам лжет, как вас унижает якобы во имя эротики – но в самом деле ненавидит вас за то, что вы белые.

Отчаяние укрепляет решимость. Несчастные компаньоны были только рады, что кто-то возьмет на себя их проблемы.

Как было обещано, девушку убрали, причем якобы недоказуемым образом. И хоронили её в тот самый день, когда были официально подписаны договора на строительство. Джексон по телефону похвастался, что досрочная ликвидация соучастницы – жест доброй воли с его стороны.

Треншоу все ещё не мог поверить в реальность того, что случилось. И продолжал обвинять себя. Остальные вели себя крайне нелояльно. Их просто взбесило, когда узнали, что чрезмерная щепетильность заставила Треншоу заявиться в крематорий, выдавая себя за чьего-то родственника.

Вот и вся их история.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Исповедь облегчила души, но не помогла следствию. Без доказательств ничего нельзя предпринять, а доказательств не было. Слишком хорошо все было продумано. Крамер не в состоянии был предоставить суду хоть что-то, чего не знал до этого. Разве что теперь видел картину целиком...

– Мне нужен Джексон. Треншоу улыбнулся.

– Я думаю, что без него вам не обойтись.

– А вам?

Треншоу взглянул на сообщников. Фрепоссону, как видно, стало плохо и двое других возились с ним, испуганные внезапной бледностью его лица. Все были явно перепуганы.

– Если речь обо мне, то нет.

– Как это? Вы же не хотите отвечать за это в одиночку?

– Гм... Отвечать за что?

Тут проглянула другая сторона натуры Трэншоу, умелого бизнесмена, так полюбившего гейш. Он явно пришел в себя и решил защищаться.

– Сами знаете.

– Вы заметили, лейтенант, что человеку часто полезно поделиться с кем-то своими проблемами? Когда вы копите их у себя внутри, они кажутся неразрешимыми. Но изложите их...

– Что за глупости, Треншоу?

– Просто реальная оценка положения. И то, что я знаю о законах, подсказывает мне, что вы на скользкой почве. Подумайте, все то, что вы от нас услышали, мы легко можем забыть. К тому же были приняты все меры предосторожности – вроде той чудной магнитофонной ленты.

– Ленты? Но существуют и другие...

– Но они у Джексона. И хоть мы раньше опасались, что вы можете их получить как анонимный дар, не думаю, что он сочтет это разумным на данном этапе.

– Кто ему об этом скажет? Как он узнает?

– Джексон действует не один, лейтенант. Он это дал понять.

– Где он?

– Понятия не имею.

– Значит, вы не хотите мне помочь?

– Сожалею. Вы слишком многого хотите.

– А вы совершаете серьезную ошибку, предупреждаю.

Треншоу приподнял мохнатую бровь. Его удивил тон Крамера, говорившего с ним так свободно и зло.

– Не знаю, какую.

– Ведь факт, что всю вашу компанию мы уже достали, – спокойно сказал Крамер. – Сегодня днем к нам в руки попали пленки и снимки. Ваши лица, и ваши голоса, и "Зеленые манжеты" в качестве фона.

Что же еще, по-вашему, привело меня прежде всего сюда?

– Господи Брже! Но Джексон...

– Он действует не один, вы сами мне только что говорили.

Феншоу сломался. Бессильно сполз на резкое тиковое кресло. Все это было несколько театрально.

Но дело было в том, что Крамер вовсе не был уверен, существуют ли вообще эти записи и снимки. В них просто не было нужды. Профессионалы стремятся достичь результата с минимальным риском, а завезти такое оснащение на Барнато Стрит значило создать возможность скользких ситуаций. Не говоря уже о том, где и как обрабатывать полученные пленки. Кроме того, такие пленки – всегда палка о двух концах, и неизвестно, как обернется дело. Джексон мог быть уверен, что материалы эти ему не понадобятся. Его секретом было то, что он знал, как с кем себя вести, на любых условиях, от несчастного Шу-шу до ленивого доктора Метьюза. От своей манеры он отступил только раз – убил ту девушку. Причем необходимости в этом не было – вряд ли та рискнула бы своей свободой во имя справедливости. Значит, что-то не получилось. Надо выяснить, что.

– Послушайте, Ферджи все хуже, нужно бежать за доктором! – Да Сильва дергал Крамера за локоть. Тот оттолкнул его.

– Вот так, Треншоу. Мы накрыли их, мы накрыли вас. Где Джексон?

– Он...

– Да?

– Он должен был со мной встретиться.

– Где?

– Здесь. Сегодня вечером. После приема.

– Господи, когда конкретно?

Треншоу пытался сосредоточиться. Его трясло.

– Через десять минут.

– Приметы?

– Что?

– Какого он роста? Толстый, худой? Как одет?

– Бабочка... Он всегда носит бабочку. В горошек.

Да Сильва направился к дверям. Крамер, перескочив через стол, швырнул его назад.

Вы что, озверели? Здесь человек умирает!

Крамер не сдержал своей ярости и врезал ему. Забыв обо всем, врезал ещё раз. Потом рявкнул:

– Телефон!

Оторвавшись от созерцания посиневшего Фергюссона с вывалившимся языком, кто-то, кажется Форд, показал на столик секретаря. Крамер нашел аппарат, спрятанный в тумбе.

– Центральная? Вызовите "скорую помощь", тяжелый сердечный приступ, это... – на минутку прикрыл трубку рукой. – Я хочу, чтобы все ушли до того, как появится Джексон. Куда вы перейдете?

– Ферджи нельзя трогать! – запротестовал Да Сильва, который оказался крепче других. – Кроме того, он слишком тяжелый.

Я видел на пленках вас в действии, толстячок, силы у вас хоть отбавляй. Так куда?

Треншоу встал.

– Думаю, в мужскую раздевалку за сценой. Там служебный лифт.

– Алло, станция? Сердечный приступ в мужской раздевалке за сценой. Да. Полиция. Да, что еще? Это срочно? В самом деле? Да, тоща переключите на этот номер.

Да Сильва и Форд уже несли, стараясь держать по-ровнее, Фергюссона.

– Возьмите его за ноги, – сказал Форд Треншоу.

– Я вначале открою вам двери.

– Не эти, Треншоу, боковые в коридор. И оставайтесь здесь, пока не приедет "скорая".

– Что потом?

Да шевелитесь вы!

Его уже соединили.

* * *

Содержание разговоров, тянувшихся по всем двадцати восьми линиям, соединявшим Треккерсбургскую ратушу с телефонной станцией, не стоило того, чтобы отложить журнал для женщин и прислушаться. Все эти бесконечные препирательства о водопроводе и канализации могли быть гораздо короче, если б не большое количество вводных слов. Но одна из бесед оказалась настолько интересна, что запасные наушники натянула даже Мевис, жена сторожа, обеспечивавшая ночную смену крепким горячим чаем.

– Крамер слушает.

– Это вы, лейтенант?

– Поживее, Ван Ниекерк.

– Как это вы меня так сразу узнали? Как там на приеме?

– Говорю вам, живее!

– Минутку, лейтенант, вам кое-что хотел передать полковник...

– Заткнитесь и переходите к делу – мне сказали, что-то срочное?

– В самом деле? Ну, не такое уж и срочное. Надеюсь, вас не оторвали ни от чего важного?

– Сержант, даю вам десять секунд передать, наконец, в чем дело, или я приду и как следует вас вздую. Говорите!

– Слушаюсь, лейтенант. Все дело в том, что ваш кули морочит всем голову.

– Какой кули?

– Приятель Зонди – Муса.

– Ну и что?

– Он трижды звонил и нес всякую ерунду о каких-то краденых сорочках и о Ленни.

– Откуда?

– Откуда звонил или откуда сорочки, лейтенант?

– Осталось две секунды...

– Но должен же я рассказать по порядку... Во всяком случае, я послал Зонди разобраться. Мне это уже осточертело.

– Сержант, я правильно понял? Вы получили сведения о Ленни и послали туда Зонди? Одного?

– Но мало ли что мог нести тот индус! Я думаю, просто врал.

– Зонди с ним говорил?

– Вы поручили мне заниматься только звонками, лейтенант.

От следующих семи слов Крамера был разлит чай и сорваны несколько пар наушников. Но те, что дослушали, тут же опомнились.

– Да, сержант Ниекерк, именно это я и имел в виду. И проделаю это я сам-.

– Но за что?

– За то, что вы не только угробили все дело, но и отправили на...

– Да-да? Брошена трубка.

– Лейтенант?

Какая жалость, что из-за деланного стыда кое-кто все это пропустил...

* * *

Крамер медленно подошел к дверям в большой зал. Ничего не было слышно. Видимо, двери специально были сделаны так, чтобы городские тайны не вышли наружу... Шагнув направо, он решительно направился к выходу в коридор: к черту Джексона. И тут же развернулся на пятке: к черту Зонди.

Когда Крамер вышел в бальный зал, закрывая за собой дверь, он понял, как тяжела жизнь супруг городской знати. И, видимо, они так привыкли оставаться без мужей, что, не дожидаясь разъяснений, погружались в бесконечные жалобы на прислугу.

Но тут щебечущий кружок расступился и взялся за Крамера.

– Что это вы там делаете? – упрекнула его миссис Треншоу. – Уж не заманили вы туда красотку Филис ван Ренен?

– Пока, к сожалению, нет, мадам. Хорошо, что они рассмеялись. Это, как говорится, позволило ему нащупать почву под ногами.

– Боюсь, произошло что-то важное, – сказал Крамер. – Ни один из ваших храбрецов не отважился, поэтому послали меня: как вы считаете, сможете сами добраться домой? Конечно, можете взять машины.

– Ну это же надо! – взвизгнула бесцветная мегера, сжимавшая пальцы с длинным маникюром, словно пытаясь удушить свою горжетку из чернобурой лисы. Ее соратницы испытывали те же чувства.

Крамер им обаятельно улыбнулся, провожая к выходу – у него оставалось не больше минуты.

Тут миссис Треншоу оглянулась.

– Ох, передайте, пожалуйста, мужу, только что его ждал один мужчина. Мы ему сказали, где вы, но он только заглянул в замочную скважину и сказал, что это, похоже, надолго, а он не может ждать.

– Что за мужчина? – Крамер шагнул вперед.

– Простите? О, он не назвался. Сказал, это неважно.

– Я все время говорю, что "бабочка" некоторым мужчинам идет, решительно заявила все та же мегера, рассчитывая оставить за собой последнее слово.

И тут у неё и всех остальных перехватило дыхание, потому что они никогда ещё не видели такой прыти.

* * *

Ван Ниекерк был прав, ночлежка Армии Спасения была наименее правдоподобным местом, где мог укрыться Ленни. Если Муса так утверждал, похоже было, что он ошибся. Но по дороге Крамер вдруг сообразил, что какая-то логика в этом есть. Такая же, как и в других поступках Джексона.

Говорил же им официант в придорожном кафетерии, что Ленни увезли в машине с треккерсбургским номером. И до сих пор домой он не вернулся. Вывод: Ленни остался в Треккерсбурге. Но если бы он слонялся в районах для цветных, чужого бы сразу заметили и через информаторов дошло и до полиции. Альтернативой были белые кварталы, но тут он тоже мог броситься в глаза везде, кроме этой ночлежки. Энеи Роберте был, мягко говоря, нелюбопытен насчет своих постояльцев. Не вызвал бы у него подозрений и человек, выдававший себя за белого: мало ли от чего у бродяги такой загар...

Значит, там было для Ленни самое место, и под рукой на случай визита Джексона. Но это значило, что Зонди мог оказаться в гораздо большей опасности, чем казалось ему при разговоре по телефону. Он тогда сидел точно напротив замочной скважины, и если таинственный

Джексон сразу сумел распознать полицейского, или, положим, знал Крамера, он сделает все, чтобы устранить свидетеля. Это касается Ленни Френсиса – а Зонди, несомненно, попытается ему помешать.

В отличие от Джексона он будет один.

Ночлежка была за углом направо, попасть туда можно было довольно быстро.

* * *

Мусу трясло. И, кажется, он даже намочил штаны. Но Муса не боялся. Никогда ещё он не чувствовал такого возбуждения, разливавшегося по всему телу. Глаза его опухли от напряжения. Чтобы не терять ночлежку из виду, он больше часа вынужден был стоять на цыпочках, что очень тяжко для человека его лет и сидячего образа жизни. Сингх был неумолим что касалось металлической шторы, которую он всегда опускал по вечерам. Предложил Мусе стать на бочку – но та оказалась слишком высокой и наблюдатель был весь на виду. И Мусе не оставалось ничего, кроме как терпеть и мучаться.

И тем не менее он оставил свой пост всего раза четыре, да и то для коротких телефонных разговоров. Но так случилось, что едва не пропустил приезд большого черного автомобиля с заляпанным номером, который теперь стоял у входа в ночлежку.

Вначале Муса спутал белого, сидевшего впереди, с шефом Зонди. Тот сидел к нему спиной, вглядываясь во двор. Но в свете фар заметил, что волосы у него темные. Видно, ждал водителя, ушедшего к Энеи Ро-бертсу. Ну, тогда ему придется набраться терпения. Это был час чтения Библии, а Энеи Роберте не позволял его прерывать, и тем более – уйти не дослушав. А до колокола на ужин Муса не видел, чтобы Ленни Френсис выходил.

Потому он и звонил четвертый раз в полицию. На этот раз с ним говорили невероятно любезно. Сверхвежливо заверили, что детектив сержант Зонди уже едет туда и что сам лейтенант Крамер заинтересовался его информацией.

Что начинало Мусу беспокоить, так это то, что уже двадцать минут торчал он у окна, не видя ни следа, никого из них.

* * *

Оказалось труднее, чем рассчитывал Крамер, подобраться к ночлежке сзади, через сад. На пути вставали то псы, то колючие розы, то бетонные гномики. Ногам его изрядно досталось, но, к счастью, никто его не видел и не слышал.

Забор из гофрированного железа тоже оказался проблемой, было бы очень трудно влезть на него тихо, если вообще можно было влезть. Все же он вскарабкался на дерево, пользуясь ветвями, словно лестницей, а дальше дела пошли на лад – прямо перед ним оказались леса, тянувшиеся вдоль часовни, которую строили во дворе, за домом Энеи Робертса. На них Крамер перелез без проблем.

Строители, набранные из постояльцев ночлежки, поработали на совесть, так что леса представляли идеальную позицию для наблюдения. Только наблюдать было не за кем. Дюр совершенно пуст. Окна без света. Только столовая освещена – и монотонный голос читал там Священное писание.

Осторожно поднявшись на ноги, Крамер поверх стены взглянул на улицу. И замер. У ворот стоял большой черный автомобиль, в нем впереди сидел какой-то белый. С такого расстояния не различить было ни лица, ни одежды. Зато на шее в свете фар темнела полосатая "бабочка".

Джексон.

Крамер был в этом уверен. Начал было искать спуск, но передумал. Судя по тому, что он слышал, Джексон ушел второпях. Зато теперь сидел там, как будто ему время некуда было девать. Это было странно и небезопасно. Более того, это могло означать кое для кого смертельную опасность.

Должна же быть всему этому причина. Крамер заставлял себя ещё раз все взвесить, хотя тело так и рвалось к действию. Логика рассуждений была такова: Джексон человек осторожный, Джексон всегда избегает осложнений; Джексон не один; Джексон послал кого-то за Ленни Френсисом.

Крамер на четвереньках пополз по лесам, чтобы ещё раз заглянуть во двор. Он уже долго здесь торчал – гораздо дольше, чем нужно, чтобы сходить за Ленни. Значит, пошел не посыльный, а убийца.

Двор, лежавший в глубокой тени, был по-прежнему пуст. И тут он услышал шорох, донесшийся из-за двери внизу.

– Господи, ну что там такое? Поспать невозможно, – голос был ужасно заспанный, и завершилась фраза демонстративным зевком.

– Ах ты черномазый мерзавец! Ответом был смех, который Крамер бы не спутал ни с чем на свете.

– Давно ты там сидишь?

– Тс-с-с! Криминальная полиция! – Зонди был в прекрасном настроении.

Но не время было для шуток. Нужно сделать все так, чтобы не было видно от ворот. Иначе Джексона ветром сдует. Или успеет выстрелить первым. Значит Крамеру нужно было – заблокировать дверь. Искать спуск некогда. Крамер прикинул, что оттолкнувшись от края лесов, ему нужно будет прыгнуть метра на три. Это можно.

Но прежде чем он шевельнулся, появился ещё кто-то. Из ближних дверей во двор выскользнула чья-то фигура и осторожно направилась к тем, у которых скрывался Зонди.

Крамер уже достал свой "Смит энт Вессон" 38 калибра и прицелился, когда сообразил, что Джексон отреагирует на выстрел как спринтер на Олимпийских играх. Фигура тем временем замерла. Выжидала, как и Джексон.

Судорога свела Крамеру левую ногу. Пришлось опереться свободной рукой, чтобы удержать равновесие. Та коснулась чего-то твердого и холодного, острого мастерка с толстой ручкой. Ухватил её покрепче.

Дверь открылась чуть раньше, чем нужно. Ленни Френсис шагнул в темноту, Зонди с пистолетом за ним. Успели сделать только три шага. Фигура прыгнула. Что-то блеснуло. Зонди вскрикнул, пошатнулся и упал на Ленни.

Когда рука с ножом взметнулась снова, Крамер прыгнул. Не вниз, а ласточкой вдаль, причем мастерок он держал перед собой.

Тут не было какого-то точного расчета. Но по чистой случайности острие ударило в горло наемного убийцы. Остальное довершила инерция. Крамер тяжело рухнул на землю, и голова Зонди, почему-то ужасно твердая, выбила из него дух. Хватая воздух, он беспомощно скорчился на земле.

Ленни, с которым ничего не случилось, завладел пистолетом Зонди и навел его на них.

* * *

Мотор большого черного автомобиля взревел. Мужчина пересел на место шофера, завел мотор и теперь прогревал его.

У Мусы лопнуло терпение. Если полиция так реагирует на его донесения, нечего тратить на них время и силы. Он лучше подумает о себе и пойдет торговать зеленью.

Мотор снова заглох. Белый с бабочкой вышел и стал на тротуаре, сжимая что-то правой рукой в кармане.

Минутку, а если это детектив? Муса решил понаблюдать ещё минутку.

* * *

Ван Ниекерк бросил трубку и повернулся к полковнику Дю Плесси.

– Это опять тот чертов индус, утверждает, что в ночлежке ничего не происходит.

– Муса?

– Он хочет уйти домой.

– Ну тогда зачем его оставлять?

– Он утверждал, что там есть кто-то из наших. Я промолчал. Он тут же передумал, сказал, что это посетитель.

– Он уверен, что это не лейтенант?

– Абсолютно.

– А где же тот? И Зонди?

Ван Ниекерк недвусмысленно пожал плечами.

– Ну ладно, это может подождать. Ждем до восьми, потом спросим с него отчет. А ваш рапорт на его оскорбления по телефону подайте мне в письменном виде.

Возясь с доносом, Ван Ниекерк вдруг подумал вслух:

– Надеюсь, с ними там ничего не случилось, полковник?

– Ему слишком везет, – скрипнул тот зубами.

* * *

Крамер нашел в себе силы рассмеяться. Но Ленни это вывело из себя.

– Что тут смешного, черт побери? – спросил он хриплым шепотом, ткнув его пистолетом.

Смешным был прежде всего сам Ленни. Доведение его было просто абсурдным. Только псих мог обращаться с заряженным огнестрельным оружием, как репортер с микрофоном. Только псих мог так себя вести, вместо того, чтобы уносить к черту ноги, пока не поздно. А тут ещё откуда-то снизу, из пыли, раздалось ворчание Зонди, и эта негритянская шутка, роскошная сама по себе, касалась Джексона.

– О нем я и думаю.

– Не бойтесь, я его видел.

Тут Ленни, отступив на несколько шагов, увидел стоявшего у ворот. Но это его не пугало. Он мог исчезнуть черным ходом. Он даже мог из темноты стрельнуть в упор и сгинуть в синей дали в большой черной машине. Времени у него было вполне достаточно.

Но тут уже Крамер умел прийти в себя и оценить ситуацию. В том, что подвела Крамера именно его осторожность, он видел иронию судьбы. Достаточно было нанять для ликвидации Ленни дилетанта – какого-нибудь психа-наркомана – и все сложилось бы иначе. Но Джексон перестраховался и нанял настоящего профессионала. А профессионалу трудно без заказа убить полицейского – за это отомстят не только коллеги убитого, но и свои, чтобы не нарушал равновесия между защитниками закона и его нарушителями. И эта заминка стоила жизни громадному негру, медленно испускавшему дух в пыли радом с ними.

Зонди сел, покачал головой, ощупал ухо, из которого текла кровь.

– Что теперь, шеф?

Крамер пожал плечами и выжидательно взглянул на Ленни. Увидел он совсем другого человека.

– Медленно встать, – скомандовал тот, вдруг окрепнув духом. – Руки за голову и шагом марш в кухню.

Крамер и Зонди молча повиновались. Если ваша жизнь зависит от того, насколько уверенно такой психованный головорез держит палец на спусковом крючке, то лучше его не раздражать, пока не появится какая-нибудь реальная альтернатива. Даже если вы понятия не имеете, где кухня.

– Следующая дверь направо, – уточнил Ленни.

Дверь кухни была приоткрыта. Крамер пнул их ногой, распахнул настежь и шагнул внутрь. Только псих повел бы их с Зонди в темную комнату, так что его не удивило, что там довольно светло. Но тут же удивило, что сквозь окно был виден Джексон, застывший у ворот.

– Туда, – Ленни махнул рукой.

Молча послушавшись, они забились в угол, где сели на большую мойку из нержавеющей стали. На другой конец её, где была сушка для посуды, плюхнулся Ленни, так что стальной лист задрожал по всей длине. Конечно, мойка с сушкой была странным местом для отдыха, но в данных обстоятельствах стратегически это было весьма выгодно: Ленни мог видеть и Джексона, и пару в углу; те были слишком далеко, чтобы напасть, и достаточно близко, чтобы не промахнуться.

Но все это не проясняло, что задумал Ленни, приведя их сюда – или, точнее, почему он счел нужным заключить с ними союз. Крамер заметил, что, видимо, стукнулся головой сильнее, чем думал – в голове крутились только обрывки банальностей, которые, как у заключенного в камере смертников, пытались отвлечь от реальности. С этим пора кончать.

– Смотри, зад не подмочи, – любезно заметил он. Ленни нахмурился.

– Не твое дело.

– Ну, мое дело – предупредить.

– Спасибо.

– Говорить можно? Ты разрешаешь?

– Как хочешь, сыщик. Но только тихо.

– Почему?

– Чтоб не вспугнуть его.

– Джексон придет сюда?

– Наверняка.

– Выяснить, что случилось с его наемником?

– Конечно.

– Ага. А что потом?

– Мы его прикончим.

Тупость этого заявления вызвала у Крамера инстинктивное отвращение. Оно было явно не к месту, особенно если учесть, что прямо у ворот того можно было положить без проблем. Но просто больше слышать он этого не мог.

Зонди спросил напрямую:

– И нас тоже?

– Полицейских? Не смешите меня!

Но Ленни нужно было бы отрицать поубедительнее. От его минутного колебания у Крамера вскипела кровь и в голове сразу прояснилось.

Разумеется, этот мерзавец все продумал. И притом с неудовольствием приходилось констатировать, что он использовал собственную логику Крамера: Ленни зависит от их поддержки и потому делает вид, что их не тронет.

Видимо, Зонди пришел к тому же выводу, раз спросил:

– А что, если мы закричим? Что тогда? Ленни поднял пистолет на уровень глаз.

– Не стоит говорить о том, что не произойдет.

Оставалось надеяться, что положение изменится. Надежда на это исходила от дверей в столовую, откуда все ещё доносились звуки фисгармонии. Энеи Роберте, накачивавший своих пациентов возвышенными чувствами, как анестезиолог эфиром, был человеком всесторонним, – и доказательства этого были под рукой на сушке: старомодная электрическая вафельница, складная, с двумя длинными ручками, и инструменты рядом.

Ленни проследил за взглядом Крамера.

– Робертс никогда не закругляется раньше восьми, – сказал он. – Еще двадцать минут никто не двинется с места.

– Думаешь, Джексон не будет так долго ждать?

– Он тоже знает расписание Робертса. Придет сюда раньше.

Крамер, пожав плечами, взял в руки отвертку.

– Я все вижу, – предупредил его Ленни.

– Господи, я не собираюсь ничего делать. Вот только...

– Что?

– У нас нет на Джексона ни одного серьезного свидетеля, может окажешь нам любезность?

Ленни был поражен, и ещё больше тем, что увидел.

– Черт, что вы собрались делать?

– Починить вафельницу.

– Что-что?

– Эй, парень, дай чем-нибудь согнуть проволоку.

– Есть, шеф.

Ленни, разинув рот, смотрел, как Крамер с Зонди затеяли странную игру в электромонтера и его помощника, свой минискетч, отрепетированный множеством повторений. Иллюзия была полной – включая впечатление, что негр, послушно подававший сердитому начальнику лежавший тут же инструмент, гораздо лучше все бы сделал сам.

– ' Не, вы, ребята, обалдели, – тихонько протянул он.

– Кусачки!

– Есть, шеф.

– Где этот винт, ворона чертова?

– У вас в руках, мастер.

– Не лезь мне под руку, мешаешь.

Смотрелось все это забавно, но не смогло отвлечь внимание Ленни от кухонного окна. И очень жаль, поскольку оставляло шанс Джексону перехватить инициативу.

– Вы уверены, мастер, что провод должен идти снизу?

– Ты что, умеешь сделать лучше?

– Нет, мистер.

– Тогда заткни пасть и прочисть мозги, если они у тебя есть.

Зонди удивленно уставился на Крамера, как будто реплика была не по тексту. Потом поскреб затылок, задумался и покорно осклабился.

– Тогда простите, мастер.

– Ладно, перестаньте, довольно, – начал Ленни.

– Да все уже готово, – возразил Крамер, соединяя половинки вафельницы. – Можем мы попробовать, как этот хлам работает?

И как бы между прочим нажал на выключатель, прежде чем Ленни собрался возразить. Ничего не произошло. Крамер взялся за пластмассовую кнопку на одной стороне вафельницы и чуть приоткрыл её, чтобы заглянуть внутрь. Стенки были холодными.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю