355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Хедли Чейз » С/С том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену » Текст книги (страница 9)
С/С том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 10:21

Текст книги "С/С том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену"


Автор книги: Джеймс Хедли Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Глава 13
Препятствие

Гарри поудобней устроился на сиденье рядом с Доном Миклемом, открыл рюкзак, достал оттуда салями и откромсал приличный кусок.

– Вы можете есть и одновременно управлять этой штуковиной, босс?

– Я могу есть всегда, – ответил Дон и взял салями. – Нужно оставить немного, еще не известно, сможем ли мы в ближайшее время достать провизию.

– Разве мы не летим сейчас в Лондон?

– Увы. В баке бензина минут на двадцать.

– Проклятье! Только не говорите мне, что нам снова придется маршировать.

Дон усмехнулся.

– Не буду тебя обманывать. Скорей всего, придется снова топать. Но до границы мы все же должны долететь.

– Это уже кое-что, – сказал Гарри не слишком весело. Какое-то время он задумчиво жевал колбасу, рассматривая горные цепи, видневшиеся сквозь легкую дымку.

– Надо постараться перелететь границу, – заметил Дон. – Если мы доберемся до Швейцарии, то сможем доехать поездом до Цюриха, а оттуда самолетом – в Лондон. Сейчас мы подлетаем к Тиране, это пограничный город. Оттуда я возьму курс дальше на север, и если повезет, мы доберемся до Сайт-Морица. Все дело в бензине…

Взглянув через некоторое время на указатель, Миклем заметил, что стрелка колеблется возле нуля. Через три-четыре минуты бак должен был опустеть.

– Гарри, посмотри, есть ли на борту парашюты.

– Что, наши дела совсем плохи, босс? – Гарри прошел в салон. – Здесь нет ничего похожего.

– Смотри, внизу Тирана, – воскликнул Дон. Гарри ползал под сиденьями. Он, не прерывая поиска, мельком взглянул на проплывающий под ними городок.

– Нашел, босс! – вдруг закричал он. – Эти парашюты выглядят так, словно ими никогда не пользовались.

– Эврика! – в ту же секунду отозвался Дон. – Здесь же есть запасной бак. Я полный осел! Теперь мы сможем перелететь через горы! Дай мне карту.

Гарри облегченно вздохнул и достал карту. Дон переключил рычаг, увидел, что стрелка опять поползла вправо, и стал набирать высоту.

– Мы можем лететь еще минут двадцать, – сказал Дон. – Нужно определить место приземления. Смотри вон на ту гору.

– Я слишком хорошо ее вижу, – занервничал Гарри. – Поднимемся выше на всякий случай.

– Эта гора как раз на границе Италии и Швейцарии, – Дон принялся набирать высоту. – Дай-ка карту, дружок. Сейчас мы определимся как следует. Нам нужно добраться хоть до какой-нибудь небольшой плоской площадки.

– Ясно. – Гарри внимательно всматривался в проплывающую под ними заснеженную вершину. – Так держать, босс!

Через двадцать минут, когда стрелка снова запрыгала на нуле, они преодолели полосу тумана и заметили внизу плоский зеленый луг, на краю которого приютилась бревенчатая хижина лесника.

– Мы идем на посадку! – торжествуя, воскликнул Дон.

Через несколько минут вертолет приземлился метрах в трехстах от узкой дороги, вьющейся между горами.

– Выходи скорей. Надо отойти отсюда подальше, пока никто не пристал к нам с расспросами, – сказал Дон, взваливая рюкзак на спину.

Они быстро прошли через луг, выйдя на дорогу, оглянулись, и с удовольствием убедились, что вертолета не видно – он был закрыт склоном горы. Тогда они, уже не оглядываясь, быстро зашагали по шоссе и через несколько километров пути услышали шум настигающего их автомобиля.

– Узнай, может, он нас подвезет, – сказал Дон, – но все же держи пистолет наготове.

– Слушаюсь, босс.

К ним приближался тяжелый грузовик, и Дон взмахнул рукой. Машина затормозила, и водитель, добродушный мужчина с голубыми глазами, выглянул из кабины.

– Вы не подвезете нас в Сайт-Мориц? – спросил Дон по-французски.

– Да садитесь. Втроем все же веселей, – сказал водитель, открывая дверцу кабины.

Всю дорогу он рассказывал попутчикам о вертолете, который только что пересек границу. Благодаря кожаным брюкам и курткам Дон и Гарри выглядели как горные туристы, и водитель никак не связывал их появление с вертолетом, который так потряс его.

На главной улице Сайт-Морица путешественники сошли и отправились на вокзал. Оказалось, что поезд на Париж отошел совсем недавно, и следующий будет лишь через несколько часов.

Дон любил раньше отдыхать зимой в Сант-Морице, и поэтому администратор отеля «Палас» хорошо его знал. Он помог путешественникам взять машину, и уже через полчаса они выехали из города. Гарри наконец-то вернулся к своим прямым обязанностям – он сидел за рулем. Дон снова достал карту.

– До Парижа километров двести. Шоссе очень хорошее. – Он взглянул на часы. – В двадцать тридцать мы должны быть там, даже если учесть какие-то непредвиденные задержки.

– Я думаю, что мы будем там еще раньше, босс, – возразил Гарри. – Машина очень хорошая. Прямо зверь, а не машина.

– Поезжай аккуратно, нам лучше не рисковать, – сказал Дон. – А что там с бензином?

– Полный бак и еще четыре канистры в багажнике, – ответил Гарри и нажал на акселератор.

– До аэропорта, думаю, мы доберемся без приключений, – заметил Дон через некоторое время. – А вот там надо быть поосторожней. Нецке и компания вряд ли так легко отстанут от нас. Если мы попадем в самолет – они проиграли и прекрасно понимают это. Поэтому они обязательно попробуют задержать нас в аэропорту. Лучше, если билеты купишь ты. Все свое внимание они сосредоточили на мне, ты меньше намозолил им глаза, тебя они знают хуже. А я подойду к самолету в последний момент.

– Думаю, когда я пойду за билетами, вам лучше посидеть в машине, босс. Если я попадусь, вы врубите мотор, и только вас и видели.

Дон кивнул.

– Так мы и сделаем. Конечно, Нецке может подумать, что мы отправились в Милан, но все равно не стоит расслабляться. Внимание и осторожность. Речь идет о нашей жизни. Так-то, друг мой!

Где-то километров через десять после Кура машина замедлила ход, и Гарри тихо выругался.

– Что случилось?

– Видно, паршивый бензин! – сказал Гарри и посмотрел на стрелку. Автомобиль остановился окончательно. – Черт! Я сам заправлял его в Сайт-Морице.

Гарри открыл дверцу и выпрыгнул на шоссе.

– Может быть, контакт? – пробормотал он, открывая капот.

Дон вынул из-под сиденья инструменты и вышел следом.

Гарри был опытным водителем и сразу понял, в чем дело.

– Кто-то добавил воды в бензин, босс.

– А я-то думал, что у Нецке хватит терпения дождаться нас в аэропорту. Но он, оказывается, шустрый парнишка.

– Я освобожу бак, – сказал Гарри, – и мы заправимся бензином из канистр.

Дон достал из багажника канистры, а Гарри тем временем слил содержимое бака. Через несколько минут бак опустел, и Дон, открыв одну из канистр, удивленно присвистнул.

– Это тоже не бензин, Гарри. Это чистая вода.

– Неплохо сработано! – воскликнул Гарри. – Но что же теперь делать? Где искать бензин. А может, кто-нибудь подбросит нас обратно в Кур?

– Да, я свалял дурака, – сказал Дон. – Надо было самому проследить, как заправляют машину. Трегарт ведь предупреждал об этих трюках. Но мы не можем оставить машину здесь, Гарри. Будет лучше, если я отправлюсь за бензином, а ты покараулишь здесь.

– Сразу после Кура есть маленькая бензоколонка. Я приметил ее.

Дон вылил воду из канистр.

– Я пошел, – сказал он. – Оставайся здесь. А я, если повезет, может быть, подъеду на попутке.

Держа в обеих руках по канистре, Дон быстро зашагал в сторону Кура. Пройдя с километр, он услышал за собой рев мотоцикла, поставил канистры на асфальт, достал пистолет и снял его с предохранителя. Потом он опустил пистолет в карман и повернулся к приближающемуся мотоциклисту. Дон не хотел рисковать. Длинная рука Нецке нащупала их даже здесь.

Небольшой спортивный мотоцикл стремительно приближался. Миклем вышел на середину дороги и взмахнул рукой. Мотоциклист остановился. Это был упитанный пожилой мужчина.

– Подвезите меня до Кура, – попросил Миклем, – у меня кончился бензин.

Мотоциклист пожал плечами и указал на место позади себя.

– Я не обязан никого брать, – проворчал он и больше до самого Кура не сказал ни слова. Высадив Миклема у бензоколонки, он развернулся и исчез.

Из-за бензоколонки показался тщедушный человек и несмело взглянул на Дона, которому сразу не понравился этот взгляд.

«Чего он боится?» – подумал Дон.

– Наполните эти канистры самым лучшим бензином, – приказал он.

– Сейчас слишком поздно, мы уже закрылись, – вызывающе ответил мужчина и юркнул под навес бензоколонки.

До Кура было еще несколько километров, и Дон не хотел терять времени. Он осторожно вошел в помещение бензоколонки и сразу за дверью увидел ее неприветливого хозяина. В поднятой руке тот держал массивный гаечный ключ, собираясь опустить его на голову незваного гостя, но увидев направленный на него пистолет, сразу же переменил свое решение и, побледнев, выронил ключ.

– Если не хотите неприятностей, – сказал Миклем, – делайте, что я сказал. Имейте в виду, в случае чего я не промахнусь и устрою вам приличную дырку в черепе.

Хозяин бензоколонки на подгибающихся от страха ногах подошел к насосу, и скоро все четыре канистры были наполнены.

Дон сунул пистолет в карман куртки и вышел из-под навеса.

– А теперь заводи машину. У тебя ведь есть машина, приятель? Мы совершим небольшую прогулку.

Тот безропотно повиновался и с клацающими от страха зубами сел за руль. Дон пристроился сзади.

– Поезжай в сторону Сергента, и поживей.

Машина рванулась с места.

– Так почему же вы не захотели продать мне бензин? – поинтересовался Дон.

Хозяин бензоколонки ничего не ответил. Дон приставил пистолет к его виску.

– Если не хочешь неприятностей, тебе придется заговорить.

– Они мне приказали, – захныкал несчастный. – Я только выполняю приказ.

– Довольно глупо с вашей стороны подчиняться таким приказам. И давно был получен этот приказ?

– Около часа назад.

Эта новость не понравилась Дону. Значит, их уже ждут в парижском аэропорту. Было ясно, что Нецке решил не пускать их в самолет. А еще было ясно, что их с нетерпением ждут на франко-швейцарской границе. Нужно было обдумать план действий.

На дороге показался Гарри, охраняющий автомобиль.

– Остановитесь здесь, – приказал Дон.

Гарри подхватил канистры и принялся наполнять бак, а Дон расплатился с хозяином бензоколонки.

– Поезжайте обратно и держите язык за зубами.

Тот с ужасом взглянул на Миклема, развернул свою машину и на громадной скорости полетел обратно.

– Готово, босс, – доложил Гарри. – Мы потеряли почти час, – сказал он, когда Дон уселся в машину. – Придется поспешить.

Дон рассказал Гарри о том, что произошло на бензоколонке.

– Нецке уверен, что мы поедем этой дорогой, и я готов поставить все свои деньги, что он постарается схватить нас в аэропорту.

– Может, не стоит ехать дальше, босс?

Дон покачал головой и, помолчав, добавил:

– Думаю, что нам надо выждать, пока не стемнеет, а потом мы попытаемся нанять самолет или попроситься на борт попутного.

– Это нелегко.

– Нам не остается ничего другого. Пересечь границу можно лишь на самолете, а в аэропорту нас уже ждут. Сделать что-то можно лишь под покровом темноты.

– А что если мы временно станем стюардами, босс?

– Прекрасная идея! – воскликнул Дон. – Но сначала нужно избавиться от машины, к аэродрому надо пробираться на своих двоих. А потом мы затаимся и станем ждать удобного случая. Мы попытаемся подкупить стюардов и займем их места. Это прекрасная идея, Гарри!

В двадцать сорок шесть они въехали в Париж. Дон восхищался мастерством Гарри, который, развив бешеную скорость, все же наверстал упущенное время.

Войдя в отель «Европа», Дон попросил главного администратора сдать им комнату на несколько часов. Администратор, своей внешностью напоминавший французского дипломата, взглянул на них с сомнением. Конечно, запыленная одежда путешественников не могла вызвать особого доверия. Но, когда Дон назвал свое имя, лицо администратора посветлело.

– Конечно, мистер Миклем, – сказал он, приглашая их в свое бюро. – Какую комнату вы хотите?

– Нам нужна комната с ванной. Мы должны отдохнуть несколько часов. И подайте нам туда хороший ужин.

– Будет исполнено, мистер Миклем.

– Кроме того, нам нужны два черных костюма, таких, как носит ваш персонал, белые рубашки, галстуки и шляпы. Не ждите от меня каких-либо объяснений, но все это нам необходимо. Заплачу я вам очень хорошо. Я могу на вас рассчитывать?

Лицо администратора было непроницаемым, но это давалось ему ценой большого волевого усилия. За время своей долгой службы в отеле ему приходилось выполнять разные просьбы, но с такой он встречался впервые.

– Все будет сделано, как вы хотите, мистер Миклем, – почтительно сказал он.

– Если кто-нибудь будет спрашивать обо мне или звонить – меня здесь нет.

– Хорошо.

Поднявшись в свою комнату, путешественники переоделись в принесенные костюмы и сели ужинать.

Звякнул телефон, и Миклем взял трубку.

Послышался голос главного администратора.

– Только что вас спрашивал один человек. Дежурный ответил, что вас здесь нет и не было.

– Очень хорошо. А как выглядит этот человек?

– Такой, знаете, маленький, приземистый. Скорей всего, итальянец.

– Спасибо. Принесите нам счет.

– Я принесу его сам, если позволите.

Дон положил трубку и посмотрел на Гарри.

– Они наступают нам на пятки. Кажется, в холле был Буссо. Он справлялся о нас.

Гарри весело рассмеялся.

– Нет, этот орешек ему не по зубам.

– Ты недооцениваешь Нецке, – сказал Дон строго. – Он уже знает, что мы добрались до Парижа, и если нам не удастся переиграть его, нам крышка. Я уверен, что эта компания уже перекрыла аэропорт.

Он закурил и прошелся по комнате.

– Когда мы выходим? – поинтересовался Гарри.

– В двадцать три тридцать есть самолет на Лондон. Еще полтора часа. Нужно представить себе, что я попытался бы делать на месте Нецке. Прежде всего, я взял бы под контроль аэропорт. Если и Нецке поступил так же, вполне возможно, что нам не удастся сесть и самолет.

Он говорил это, крутя в руках маленькую коробочку, которую взял с каминной доски, и вдруг, подкинув се в воздух, поймал и весело рассмеялся.

Гарри посмотрел на него внимательно.

– Что вы хотите сделать, босс? Вы что-то придумали, да?

– Посторожи у двери, Гарри, – велел Дон. Он снял пиджак, достал из-за пояса маленький пакет, обернутый зеленым пластиком, пакет, доверенный ему Трегартом в тот печальный день. Потом он взял коробочку и пакет и уселся за стол.

Гарри стоял у двери, с удивлением наблюдая, как Миклем извлек из пакета маленькую книжечку и положил ее в карман. Потом он засунул в пакет коробочку.

– А теперь, друг мой, мы должны пойти в американское консульство, но это будет нелегко.

– В консульство? Зачем?

В этот момент кто-то негромко постучал в дверь. Дон взял коробочку со стола и с пистолетом в руке спрятался в ванной комнате.

– Посмотри, кто это, – скомандовал он оттуда.

Гарри осторожно открыл дверь: в коридоре стоял главный администратор. Дон убрал пистолет и вышел из ванной.

– Ваш счет, мистер Миклем. Могу ли я еще быть вам чем-нибудь полезен?

– Да. Вы можете сказать мне, где находится американское консульство. Это будет очень полезно, – сказал Дон и взял счет.

– Это всего лишь через несколько домов от нас. По этой же улице. Выйдете из отеля и – сразу налево. Там вы сразу же заметите американский флаг на сером доме.

– Спасибо, – сказал Миклем, оплачивая счет. – Большое спасибо. Наше пребывание в этом отеле было очень приятным, и все это – благодаря вам. Кстати, у вас здесь есть запасной выход?

Администратору вновь пришлось приложить все силы, чтобы не показать своего изумления. Этот богатый американец ведет себя, словно беглый преступник.

– В конце коридора есть запасной лифт. Вы спуститесь в подвальное помещение и выйдете с другой стороны отеля.

– Отлично. Еще раз – спасибо.

Когда администратор, низко поклонившись, удалился, Миклем уселся за письменный стол, быстро набросал что-то на листочке и засунул его в коробочку, которую запечатал сургучом.

– Теперь можно идти. Рюкзаки мы оставим здесь, вряд ли они нам еще понадобятся.

– Но почему мы должны идти в американское консульство?

– Идем скорей, все объясню в лифте, – пообещал Дон, выходя из комнаты.

– Что бы ни случилось, я должен вручить эту книжечку сэру Роберту Грехэму, – сказал он, когда дверь лифта мягко закрылась за ними. – Трегарт предупредил, чтобы я не доверял никому. Нецке этого не знает. Я попрошу консула, чтобы он переслал пакетик, который я сейчас соорудил, с дипломатической почтой. Но там нет книжечки с шифром. Если же в консульстве работает человек Нецке, а я не сомневаюсь, что так оно и есть, он наверняка подслушает наш разговор с консулом и доложит о нем Нецке. Я надеюсь, что он, узнав, что пакет будет отправлен с дипломатической почтой, оставит нас в покое и пойдет по ложному пути. Если этот план удастся, мы без всяких приключений попадем на самолет.

– Отлично придумано, босс!

– Да, но сначала нужно попасть в консульство. Лифт остановился, они вышли и направились к двери.

– Нужно быть очень осторожными, – еще раз предупредил Дон, останавливаясь перед дверью. – Сначала выйду я. Приготовь пистолет и иди в нескольких шагах от меня.

– Будет сделано, босс.

Дон открыл дверь и осторожно выглянул на скудно освещенную улицу. В нескольких метрах от крыльца стояла уже непроглядная темень. Там вполне могли находиться люди, которые отлично видели их, сами оставаясь незамеченными. Дон достал пистолет и осторожно вышел. Затем, прижимаясь к стене дома, крадучись пошел по улице.

Совсем недалеко на одном из зданий действительно развевался американский флаг, его контуры смутно виднелись на темнеющем небе. Это было американское консульство.

Дон оглянулся и скорее услышал, чем увидел, что Гарри крадется следом. Вдруг в подъезде противоположного дома вспыхнула спичка. Казалось, кто-то неторопливо закуривает перед тем, как выйти на улицу. Но когда вспыхнула еще одна спичка в другом подъезде, Дон понял, что это условный сигнал. Он не колебался ни секунды. Метнувшись в сторону, он прыгнул затем вперед и бросился в сторону консульства.

За спиной Миклема раздался шум машины, который нарастал с каждым мгновением. Стало ясно, что их настигнут раньше, чем они достигнут дверей консульства.

Дон оглянулся и увидел большой темный автомобиль с погашенными фарами. В туже секунду водитель включил яркий свет, ослепив беглеца. В этот же момент раздались выстрелы и звон разбитого стекла. Это стрелял Гарри. Машина резко затормозила. Дон успел упасть на мостовую прежде, чем в машине застрекотал автомат. В темноте улицы были отчетливо видны вспышки выстрелов, и пули прямо над головой Миклема прошили стену дома. Дон вжался в тротуар.

Снова раздался одиночный выстрел, из машины раздался крик боли, и Дон понял, что это снова Гарри пришел к нему на выручку. В тот же миг машина развернулась и исчезла в темноте.

Дон хотел встать, но в этот момент снова раздался выстрел. Стреляли из противоположного дома. Пуля пролетела в нескольких сантиметрах от головы Миклема. Дон еще сильней вжался в тротуар. Снова выстрелил Гарри, из подъезда, шатаясь, вышел невысокий человек и, сделав несколько неверных шагов, ничком упал на тротуар.

Дон вскочил на ноги и бросился к консульству, Гарри бежал следом.

Рванув дверь консульства, они налетели на двух американских полисменов, которые наставили на вбежавших пистолеты.

Дон сразу же поднял руки, Гарри последовал его примеру.

Полисмены осторожно приблизились.

– Что произошло? – спросил один из них.

Дон засмеялся. Этот банальный вопрос с отчетливым американским акцентом прозвучал для него, как музыка.

– Мне нужно немедленно поговорить с консулом, – ответил Миклем. – На меня только что было совершено покушение, и если вы не защитите нас, эти парни доведут свое дело до конца.

– Вы американцы? – строго спросил полисмен.

– Да. Меня зовут Миклем. Дон Миклем.

– И верно, – подтвердил второй полисмен. – Я видел его фотографии в газетах.

Посовещавшись, полисмены повели Дона к консулу.

Глава 14
Шах и мат

Дон и Гарри ехали в направлении Цюрихского аэропорта. В машине консульства вместе с ними сидел вооруженный полисмен, сзади следовали два полисмена на мотоциклах.

Эдвард Пепсон, американский консул, оказался понятливым малым. В нескольких словах Дон объяснил ему, что выполняет очень важное для английского правительства задание и должен переправить в Лондон вот этот маленький пластиковый пакет.

Консул изъявил согласие переправить пакет с дипломатической почтой. Он лично собрался проследить за тем, чтобы с пакетом все было в порядке. Дон предупредил, что, возможно, в аэропорту на него будет организовано новое покушение. Пепсон предложил воспользоваться машиной консульства и предоставил вооруженную охрану.

– Похоже, дело близится к благополучному завершению, – сказал Дон, когда вдали показались огни аэропорта. – Будем надеяться, что они не подложат в самолет бомбу.

– Ничего, босс, – сказал Гарри. – Теперь я уверен, что мы доберемся в полном порядке.

– Я вздохну спокойно, лишь вручив эту книжечку сэру Роберту, – сказал Дон. – Пепсон позвонил в аэропорт и заказал билеты. Осталось только попасть в самолет.

– Да еще дождаться, пока он взлетит, – пробормотал Гарри.

Автомобиль подъехал к зданию аэропорта, и полисмен вылез из машины.

– Подождите здесь, сэр, – сказал он. – Я пойду узнаю, где ваш самолет.

Полицейские на мотоциклах встали по обе стороны консульской машины.

– Какие-то они подозрительные, – прошептал Гарри. – Лучше бы мы сами обо всем позаботились.

– Никто не помешает нам в этом. Смотри в оба.

– Вот ваши билеты, сэр, – сказал полицейский, открывая дверь машины. – Вам придется подождать минут десять. Самолет стоит на пятой стоянке. Мне приказано осмотреть самолет, но это не займет много времени.

– Вот это неплохо, – сказал Гарри, – ради такого дела можно и подождать. Не прогляди там чего-нибудь, приятель!

Полицейский снова сел в машину, и они подъехали к небольшому зданию, где находилось с полдюжины пассажиров. Автомобиль объехал здание и остановился у закрытой двери.

– Вы можете выйти и подождать здесь, – сказал провожатый. – Я быстро.

Дон и Гарри вышли из машины, полицейский распахнул перед ними дверь, и они вошли в небольшое помещение.

– Нас провожают по-королевски, – заметил Гарри, со вздохом облегчения опускаясь в глубокое кресло. – Надо было раньше обратиться в наше консульство, босс, – сказал он и вздрогнул от неожиданности, увидев, как открылась вторая ведущая в их комнату дверь.

На пороге стоял Карл Нецке, направляя на них пистолет сорок пятого калибра.

– Проклятье! Откуда вас черт принес?!

– Ни с места, иначе я стреляю.

Дон скосил глаза, и сердце его упало. За спиной Нецке стояла Мария.

– Как я рада, – приветливо сказала она. – Я уже успела соскучиться, Дон.

Мария уселась на кушетку и улыбнулась. На плечах у нее была норковая шубка, из-под которой виднелись желтая блуза и черная юбка.

– Привет, – сказал Дон, стараясь не выдать волнения.

Маленькая книжечка, лежащая в кармане, казалось, весила центнер.

– Вы, однако, выбрали не самое удобное время для визита. За дверью стоит охрана и два полисмена на мотоциклах.

– Человек за дверью подкуплен мной. Отдайте книжку, и вы свободны. Самолет уже ждет вас. Иначе, как ни обидно, мне придется вас пристрелить.

– Но вас тут же схватят!

Глаза Нецке сверкнули.

– Я должен уничтожить книжечку, а на это времени у меня хватит. Итак, давайте ее сюда.

– Прошу вас, Дон, – сказала Мария серьезно. – Отдайте эту несчастную книжонку. Только не стройте из себя героя, проигрывать тоже надо красиво. Отдайте, и вы свободны.

Дон рассмеялся.

– Может быть, я и послушался бы вас, но не могу. Книжечки у меня нет.

– Хватит! – закричал Нецке. – Не пытайтесь меня надуть. Я даю десять секунд, а потом пристрелю вас, как шелудивого пса!

Дон почувствовал, что Нецке выполнит угрозу.

– Я отдал книжку консулу. Он отправит ее дипломатической почтой.

– Вы лжете!

Дон медленно отошел от окна и сел на кушетку рядом с Марией.

– Я же сказал, что у меня ничего нет. Книжечка в дипломатической почте. Можете обыскать меня.

– Конечно, обыщу, – сказал Нецке, и лицо его исказилось злобой. Не спуская глаз с Миклема, он подошел к двери и позвал:

– Буссо!

Дон протянул руку и нежно погладил шубку Марии.

– Прелестный мех. Он делает привлекательными даже безобразных женщин, а красивых – просто прекрасными. Я потрясен.

Мария взглянула на него.

– У вас действительно нет книжечки? – быстро спросила она. – Мне казалось, что с вашей стороны неразумно доверять ее кому бы то ни было.

– Я ждал неприятностей в аэропорту, – объяснил Дон. – Дипломатическая почта надежней.

Вошел Буссо и злобно посмотрел на Дона.

– Обыщи обоих, – приказал Нецке. – Ты знаешь, что мне надо.

– Пусть обыскивают, Гарри, – спокойно сказал Миклем и поднял руки.

Буссо обшарил Дона и отступил на шаг, глядя на Нецке.

– Ничего нет, синьор.

– Другого!

– Не сопротивляйся, Гарри, – попросил Дон.

– Как прикажете, босс.

Обыскав Гарри, Буссо пожал плечами.

– Довольны? – поинтересовался Миклем, снова усаживаясь рядом с Марией.

– Вы проиграли. До дипломатической почты вам не добраться. Ее уже сегодня отправят с дипкурьером под надежной охраной. Как правильно заметила ваша очаровательная сестра, проигрывать тоже нужно красиво.

– Вы поступили очень глупо, Миклем. Зря вы связались с этой почтой, – сказал Нецке, и глаза его сверкнули. Он отдал свой пистолет Буссо и подошел к телефону.

– Американское консульство! – сказал он в трубку. И после небольшой паузы: – Дайте мне мистера Чем-пинга.

Снова пауза.

– Чемпинг? Полчаса назад в дипломатическую почту поступил маленький пакет в зеленой пластиковой обложке. Он мне очень нужен. Срочно изымите его и доставьте в условленное место. В консульство не возвращайтесь, ваша работа там закончилась… Хорошо. Я жду вас через полчаса.

Положив трубку, он с торжеством взглянул на Дона.

– Как насчет того, чтобы проиграть красиво, Миклем? Мой человек без труда может порыться в дипломатической почте.

Дон понимал, что Нецке ни на один миг не должен усомниться в своей победе.

– Подлая крыса! – выругался он. – Не думай, что тебе удастся уйти отсюда. Вас всех задержат!

Нецке засмеялся.

– Ну что вы, мистер Миклем. Я хорошо понимаю ваши чувства, но зачем же так распускать нервы? Одиночка никогда не выиграет у целой организации. Вы сделали все, что могли, и даже больше, так стоит ли переживать? Кроме того, это дело не касается вашей страны.

Дон изобразил на своем лице отчаяние.

– Что ж, с меня довольно. Я выхожу из игры. Вы победили, – тихо сказал он.

– Ну вот, так-то лучше, – усмехнулся Нецке. – Признаться, я рад, что все уже позади. Вы были слишком серьезным противником. Буссо проводит вас к самолету.

Он обернулся к Буссо:

– Проводи их. Но если они сделают хоть одно неосторожное движение, стреляй без предупреждения.

– Пойдем! – приказал Буссо.

Дон повернулся к Марии.

– Приходится прощаться. Надеюсь оказаться вам полезным, если окажетесь в Англии. Я с удовольствием покажу вам Лондон, который знаю так же хорошо, как и Венецию.

Нецке вышел из комнаты.

Мария встала и засмеялась.

– Возможно, я когда-нибудь воспользуюсь вашим приглашением.

– Двигайтесь! – нетерпеливо заорал Буссо.

Дон не пошевельнулся.

– Вы торопитесь? Мне было бы так приятно, если бы вы проводили меня до самолета.

– Вы действительно хотите этого?

– Да. Не могу сказать, что я излишне сентиментален, но если бы мне на прощание помахала рукой самая прекрасная женщина в мире, я был бы счастлив. Это воспоминание на всю жизнь.

Глаза Марии засияли.

– Ну хорошо. Пусть у вас останется воспоминание.

Дон взял ее под руку.

– Тогда пойдемте.

Он пошел к двери, следом двинулся Гарри, совершенно обескураженный неожиданным исчезновением книжечки и удивительной галантностью хозяина.

Буссо замыкал шествие.

Когда они уже стояли возле самолета, Миклем вдруг спросил:

– А почему бы вам не полететь с нами, Мария?

– Зачем? Что я буду делать в Лондоне? И потом, я не могу бросить Карла, он так нуждается во мне.

– Я забочусь о вашей безопасности. Ведь рано или поздно вам придется пожалеть о том, что вы помогали ему.

– У меня есть одна интересная особенность: я никогда ни о чем не жалею.

По трапу спустилась симпатичная стюардесса.

– Мистер Миклем?

– Да.

– Мы ждем вас. Поднимитесь, пожалуйста, на борт.

– Пора расставаться. Как жаль. Гарри, поднимайся, я иду следом.

Гарри, недоумевая, взглянул на хозяина и поднялся по трапу.

Дон взглянул на Марию.

– До свидания, желаю счастья.

– Вы однажды уже говорили это.

– Я говорю это снова. – Он положил руку на плечо девушки, другая рука скользнула по рукаву шубки. – Вы и норка – прекрасное сочетание. – Он наклонился к Марии и нежно поцеловал ее на прощание.

– Вы действительно не хотите улететь со мной?

Она покачала головой.

Миклем решительно повернулся и стал быстро подниматься по ступенькам трапа. На верхней ступеньке он обернулся, в последний раз помахал рукой и скрылся внутри самолета.

Миклем уселся рядом с Гарри. Взревели моторы, и самолет вырулил на взлетную полосу. Дон взглянул в иллюминатор и еще раз помахал Марии, которая стояла на взлетной полосе. Когда самолет поднялся в воздух, Дон повернулся к Гарри.

– Фу! – выдохнул он. – Последние минуты стоили мне нескольких лет жизни.

– Я понял это, босс, – сочувственно сказал Гарри.

Дон расхохотался и, отвернувшись от салона так, чтобы его не видели остальные пассажиры, показал Гарри маленькую книжечку в кожаном переплете.

– Я спрятал ее за обшлаг рукава ее шубки, прежде чем Буссо начал меня обыскивать, – прошептал Дон. – Она сама донесла ее до самолета.

– Вот это да! – воскликнул Гарри, и на лице его засияла восторженная улыбка.

Через два с половиной часа самолет пошел на посадку. Путешествие подходило к концу. Дон понимал, что Нецке быстро поймет, что его провели, и весьма возможно, что его агенты в Лондоне попытаются отобрать книжечку, прежде чем он успеет вручить ее сэру Роберту Грехэму. Чтобы исключить всякий риск, Миклем попросил пилота соединиться с сэром Робертом и попросить выслать в аэропорт усиленную охрану.

Когда самолет остановился и моторы умолкли, они подождали, когда выйдут все пассажиры, и Гарри осторожно выглянул в дверь.

По летному полю к ним приближалась небольшая группа людей, возглавляемая осанистым мужчиной с большими усами, похожим издалека на доброго дедушку.

– Все в порядке, босс! – крикнул Гарри.

Дон тоже подошел к двери и увидел, что к ним идут суперинтендант Том Дикс и сэр Роберт Грехэм. Том Дикс помахал Миклему рукой. Сэр Роберт приветственно поднял свою трость.

Дон быстро спустился по трапу и пожал протянутые ему руки.

– Ну, какие у вас новости, мой мальчик? – спросил Грехэм.

– Я разыскал Трегарта, – ответил Дон спокойно. – Он передал мне кое-что для вас, и я счастлив, что могу вручить вам это.

Он достал из заднего кармана маленькую книжечку и подал ее сэру Роберту.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю