355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Хедли Чейз » С/С том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену » Текст книги (страница 8)
С/С том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 10:21

Текст книги "С/С том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену"


Автор книги: Джеймс Хедли Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

– Быстро в укрытие, – скомандовал Дон, и беглецы спрятались за тракторами. Поезд набирал скорость.

– Они наверняка сообразят, что мы забрались в состав, – сказал Гарри. – Они позвонят по телефону, и уже на следующей станции нас встретит полиция.

– Пусть сначала найдут телефон.

– Но если это полицейские, у них должен быть передатчик.

Дон достал карту и снова принялся изучать местность.

– Следующая станция Кастельфранко. Недалеко от нее эту линию пересекает еще одна железнодорожная ветка. Если нам удастся пересесть на другой поезд, эти парни останутся с носом.

– А далеко отсюда эта ветка?

– Около пятнадцати километров. Все же лучше ехать, чем бежать.

Дон вынул из рюкзака пакет с бутербродами.

– Надо наконец немного перекусить.

– Я уже готов сожрать целого быка, – сказал Гарри, – причем вместе с рогами и хвостом.

Он с ожесточением принялся уничтожать бутерброды.

– А что мы будем делать, если быстро доберемся до Винченцо?

– В центр мы, во всяком случае, не пойдем. Постараемся закупить провизию и достать билет на вечерний автобус до Вероны. Ну, а если ничего не выйдет, придется снова уходить в горы.

Большой желто-голубой автобус итальянской транспортной компании с тусклой лампой у входной двери отходил через несколько минут. Два крестьянина в праздничных костюмах, усталый путешественник с двумя приличными чемоданами, женщина с полосатым узлом, закутанная в яркую шаль, направлялись к автобусу, внутри которого сидели только две женщины.

Дон кивнул Гарри, они быстро подошли к автобусу и поднялись в него. У них были билеты до Вероны. Усевшись на места сразу за шофером, беглецы перевели дух.

Когда автобус тронулся, Гарри и Дон радостно переглянулись.

– Пока все идет неплохо, – пробормотал Дон. – В Вероне попытаемся достать машину. Если мы хотим к рассвету быть в Брешиа, нам придется сделать большой марш. Пожалуй, с машиной лучше не связываться.

– Вы не хотите ехать в Милан на машине?

Дон покачал головой.

– Нам придется ехать по автостраде, а это не лучший вариант. Можно, конечно, найти другой путь, но это будет слишком долго.

– Но почему же вам не нравится автострада, босс?

– Дело в том, что на ней в обеих направлениях стоят контрольные посты, где берут плату за пользование дорогой. Там же производится полицейский досмотр.

– Может, снова забраться на какой-нибудь грузовик?

– Они нас разыскивают и наверняка осматривают все грузовики.

– Значит, придется пробираться в объезд?

– Думаю, мы это решим потом.

Было немногим больше десяти часов вечера, когда автобус замедлил вдруг ход и остановился у придорожной таверны. Дон и Гарри были готовы к неожиданностям, но это произошло так внезапно, что они на миг растерялись. Стоянка была совсем не освещена, они посмотрели в окно, но за стеклом стояла непроницаемая тьма.

Дверь автобуса открылась, и патрульный полицейский в шлеме блокировал выход. Он был небольшого роста, его защитные очки красовались на шлеме. Карабин висел на плече, а рука лежала на кобуре. Его взгляд скользнул по пассажирам и остановился на беглецах.

– Это конец! – прошептал Гарри, еле шевеля губами.

Полицейский кивнул им.

– Выходите, пожалуйста.

Дон холодно посмотрел на него.

– Вы это мне? – спросил он по-английски.

– Да. Выходите, сэр.

– На каком основании?

Остальные пассажиры с интересом наблюдали за происходящим. Шофер обернулся и недовольно посмотрел на полицейского.

– Я должен проверить ваши документы, – сказал полицейский.

Миклем пожал плечами и взял рюкзак.

– Это надолго? – спросил шофер. – Я уже опаздываю.

– Вы можете не ждать этих двоих. Продолжайте путь.

Шофер пожал плечами и повернулся к полицейскому спиной.

– Надо улучить момент и пристукнуть его, – прошептал Гарри Дон, помогая надеть ему рюкзак.

Полицейский освободил выход, и они вышли из автобуса. У таверны их ждал неприятный сюрприз. Рядом с входом стояли еще два полицейских с мотоциклами.

Шофер закрыл дверь, и автобус отъехал.

Первый полицейский направил на беглецов фару мотоцикла.

– Ваши документы, синьор, – сказал он Дону.

Дон полез в карман куртки, и второй полицейский направил на него карабин. Миклем достал свой паспорт и протянул его полицейскому. Тот взял его и обратился к Гарри:

– Ваш паспорт, пожалуйста.

Гарри подчинился.

– Вы оба арестованы, – сказал представитель закона. – Пройдемте с нами.

– Что это значит? – спросил Дон и коснулся рукой лба.

Это был условный знак. Гарри отреагировал мгновенно. Внезапно развернувшись, он ударил полицейского с карабином своим тяжелым рюкзаком. Тот уронил карабин и упал на колени. Двое других не успели даже схватиться за кобуры. Гарри молниеносно поднял выроненный полицейским карабин и направил его на своих обидчиков.

– Не двигаться! – приказал он.

– Поворачивайтесь, – велел Дон.

Полицейские повернулись к нему спиной, и он отобрал у них пистолеты. Дон вытащил свечу у одного из мотоциклов и положил ее в карман.

– Продолжим путь, Гарри?

Он вынул обоймы из пистолетов и вернул их, бесполезные, владельцам. Затем подошел к тому полицейскому, что отобрал их документы.

– Паспорта, быстро!

Не поворачиваясь, представитель власти дрожащей рукой протянул паспорта.

– Не думайте, что вам удастся далеко уйти, – сказал он, впрочем, не слишком смело.

– А мы попытаемся, – рассмеялся Дон. – Идите вперед. Быстро. Марш! И не останавливаться, пока я не разрешу.

Полицейские исчезли в темноте.

– Теперь мы должны показать, что такое настоящая скорость, босс.

Они оседлали мотоциклы.

– Поехали!

Мотоциклы рванулись с места и исчезли на дороге, ведущей к Вероне.

Глава 12
С небес!

Минут через двадцать быстрой езды они обогнали свой автобус, и Миклем сделал знак Гарри, чтобы тот ехал рядом с ним.

– Нужно свернуть с шоссе, – сказал он. – Они сразу же бросятся за нами. Готов поспорить, что вся округа будет поднята на ноги.

Гарри ухмыльнулся.

– Это как раз и доставляет мне удовольствие, – и он любовно погладил свою машину. – Что за бешеный агрегат!

– Нужно свернуть направо, там есть боковая дорога. По ней мы попадем в горы. А потом придется опять бежать. Если повезет, фараоны подумают, что мы направились в Верону.

– Хорошо, – согласился Гарри. – Жаль только, что нельзя ехать на этом скакуне.

Они сбавили газ, повернули направо и оказались на узкой извилистой дороге, которая шла круто вверх. Дон ехал впереди. Они старались держать приличную скорость, пока дорога не стала совсем плохой. Пришлось ехать медленней, чтобы не разбиться.

Была прекрасная ночь, и полная луна освещала окрестности. Беглецы выключили фары – все было видно и без этого.

На вершине холма Дон остановился и увидел маленькое селение прямо у подножия холма.

– Мы недалеко от швейцарской границы, Гарри. Думаю, что лучше перейти ее здесь. Думаю, швейцарская полиция нас не знает, а в Цюрихе мы легко достанем самолет. По карте видно, что часа за четыре мы будем уже у границы.

– Замечательно!

– Сейчас нужно спрятать мотоциклы. Через селение на них ехать нельзя.

Они подыскали подходящий кустарник и замаскировали мотоциклы. Дон придирчиво осмотрел маскировку и убедился, что со стороны заметить что-либо невозможно. Затем они отправились в путь и без передышки шли четыре часа. Они молча взбирались на холмы и скалистые склоны, шли через спящие деревни, пока Дон наконец не остановился.

– Мы сейчас недалеко от автострады на Триест. Она должна быть вон там, за холмом, если карта не врет. А сейчас нужно подкрепиться, мы сделали хороший бросок.

Они уселись прямо на землю и принялись за еду.

– Там вдали, кажется, озеро, – проговорил Гарри с набитым ртом.

– Да, это озеро Гарда. Мы пройдем мимо него, а потом поднимемся в горы. Там не будет дорог, одни тропинки. Нам придется трудновато.

Гарри вытянул свои длинные ноги и засмеялся.

– Мне здорово повезло. Лучше всего знакомиться со страной на пешей экскурсии.

Дон весело улыбнулся.

– Я очень рад, что ты со мной, Гарри. Идти одному было бы гораздо трудней.

Он встал.

– Пойдем. Нужно двигаться вперед.

Красный диск солнца уже показался из-за невысоких гор, когда они пересекли магистраль «Верона – Триест» где-то недалеко от селения Ала. Они снова начали карабкаться вверх по горным склонам. Когда они покорили первую вершину, солнце поднялось уже высоко и хорошо прогрело воздух.

– Думаю, нам надо немного вздремнуть, – сказал Дон и расположился на траве. – Как тебе нравится вид отсюда?

С места, где они расположились, открывался прекрасный вид на озеро Гарда.

– Очень красиво! – одобрил Гарри. Он отхлебнул хороший глоток кьянти, которым они предусмотрительно запаслись, вытер губы тыльной стороной ладони и легко вздохнул. Затем он достал из рюкзака пару одеял.

– Теперь можно и вздремнуть немного.

Они улеглись и через несколько минут уже спали спокойным сном. Они проспали несколько часов и могли бы еще больше, когда внезапно Дон различил шум, похожий на жужжание огромной пчелы. Он открыл глаза и стал вглядываться в небо, затем придвинулся к Гарри и тронул его за руку.

– Лежи тихо, – прошептал он. – Слышишь?

– Похоже, гудит самолет.

– Это вертолет. Смотри, там…

Гарри посмотрел в ту сторону, куда показывал Дон. Жмурясь от яркого солнца, он с трудом различил вертолет, пролетавший справа от них. Вертолет был похож на огромную стрекозу.

– Видно, опять полиция, – предположил Гарри.

Дон покачал головой.

– Скорей всего, Нецке. Залезай под одеяло и не двигайся. Если он сейчас развернется, то заметит нас.

Через некоторое время вертолет действительно развернулся и пролетел уже гораздо ближе.

– Я уверен, что это Нецке, – сказал Дон. – Они осматривают местность. Еще пара таких разворотов, и он пролетит прямо над нами.

– Тогда нам крышка.

– Ничего, оттуда они нас вряд ли заметят. Когда он отлетит подальше, ползи в кусты, вон туда, направо. А я спрячусь налево.

Они подождали, пока вертолет отлетит, и быстро зарылись в кусты.

Через десять минут вертолет зажужжал уже совсем близко. Шум мотора стал оглушительным, и когда Дон немного высунулся из кустов, он увидел, что гигантская стрекоза почти ползет по земле совсем недалеко от них. Тут он понял, что в кустах они будут заметней, чем он думал. Было видно, как вертолет поднял своими винтами вихрь, от которого полегла трава.

– Это все-таки опасно. Когда он возвратится еще раз, то пролетит прямо над нами.

– А у меня есть для них маленький сюрприз, – сказал Гарри и показал Дону пистолет. – Так что лучше бы им нас не замечать.

– Смотри в оба и не стреляй, пока не убедишься, что они точно нас заметили. Вдруг это не Нецке.

– Может быть, но я готов спорить, что…

– Мы должны подождать, Гарри, – прервал его Дон. – Еще не известно, какой сюрприз есть для нас у них.

– Скорей всего, они вызовут по радио подкрепление.

– Но тем придется проделать длинный путь. Тихо, они возвращаются.

Вертолет приближался. Он летел медленно, моментами зависая в воздухе. Подлетев к тому месту, где залегли Дон и Гарри, он начал снижаться.

Дон почувствовал себя голым. Заметит ли их пилот? Вертолет продолжал обследовать вершину холма. Дон заметил, как открылась дверь кабины. Оттуда высунулось чье-то очень знакомое загорелое лицо. Куриано!

В тот же момент вертолет оказался прямо над кустами. Потоки воздуха раздвинули ветки. Дон увидел, что Куриано злорадно улыбается. Потом в руках преследователя появился небольшой металлический шар.

– Это ручная граната! – закричал Дон. Он услышал, как выстрелил Гарри, а потом совсем рядом просвистела граната. Страшный взрыв сотряс воздух. Дон почувствовал, как содрогнулась земля, и ощутил сильный удар по голове.

– Босс! Вы ранены, босс? – услышал он и, выругавшись, стал ощупывать разрывающуюся от боли голову.

Гарри подполз к нему и принялся стряхивать с одежды Дона землю и траву. Некоторое время Дон никак не мог вспомнить, что произошло. Потом он сел и почему-то засмеялся, чувствуя, как кровь стекает по его лицу.

– Кажется, это меня камень. Камень отлетел, и вот…

– Не двигайтесь, босс. Прошу вас, не двигайтесь.

– Пустяки. Гарри, говорю тебе, это пустяки.

– Я должен вас перевязать. Нужно остановить кровь.

Дон лег, а Гарри достал из рюкзака аптечку и аккуратно забинтовал рану на лбу своего хозяина.

– Что произошло, Гарри?

– Этот подонок швырнул в нас гранатой, но я прострелил ему руку, – доложил Гарри. – Так что не известно, кому еще хуже. Во всяком случае, ему пришлось удалиться с поля боя, а мы остались здесь. Кажется, они сели внизу, в долине, и, скорей всего, постараются взобраться сюда.

Дон с некоторым усилием поднялся.

– Могло быть и уже. Нам повезло.

– Я уже думал, что вас убило, босс, и, если честно, ужасно испугался…. Взгляните-ка, что там внизу.

Дон посмотрел в долину. Километрах в десяти от них виднелась ферма. Рядом с ней стоял вертолет.

Гарри посмотрел в бинокль.

– Они вытаскивают Куриано. Там пять мужчин и одна девица.

– Дай мне бинокль, Гарри.

Дон взял бинокль. Вертолет сразу же приблизился и стал виден так отчетливо, словно до него была сотня метров. Дон узнал Буссо, Брюна и Ганса, стоявших возле вертолета. Из дверей дома вышла Мария Нецке. На ней была белая блузка из легкой ткани и узкие черные брюки. Она казалась взволнованной. А рядом с летчиком, занятый оживленной беседой, стоял Карл Нецке собственной персоной.

Куриано лежал на траве, и казалось, о нем все забыли. Пилот повернулся и показал на холм, где прятались беглецы. Видимо, Нецке что-то приказал, потому что трое мужчин, стоявших возле вертолета, быстро подошли к нему. Нецке показал на холм. Мужчины бросились к сараю, открыли широкие ворота, и оттуда показалась машина. Потом еще одна.

Четверо мужчин сели в первую машину. А Буссо, Брюн и Ганс поехали во второй.

Обе машины выехали на грунтовую дорогу и на огромной скорости направились к холму.

– Они едут сюда, – сказал Дон и спрятал бинокль в чехол. – Им понадобится часа два, чтобы добраться сюда. Мы должны поскорее исчезнуть. Если мы успеем прежде, чем они возвратятся, добраться до вертолета, то легко справимся с охраной.

Лицо Гарри засияло.

– Прекрасная мысль, босс. Но ведь вы ранены.

– Ничего, придется взять себя в руки. Это наш единственный шанс.

Дон не совсем оправился от удара и держался на ногах довольно неуверенно. Гарри взял его под руку, помогая спускаться с холма. Они осторожно сползли по скалистому склону, поросшему кустарником. Дон определил, что отсюда до фермы, куда им надо пробраться, было километров семь. Когда у вас голова раскалывается от боли, такое расстояние кажется непреодолимым. Густой кустарник, тянувшийся вдоль шоссе, скрывал их от преследователей, и они в течение часа медленно пробирались вперед, оставаясь незамеченными.

Они прошли километра четыре, когда местность стала более открытой, и беглецам пришлось ползти по-пластунски.

Внизу были видны машины, стоящие на обочине шоссе. Буссо был оставлен вместо сторожа, а остальные карабкались по склону вверх. Дон озабоченно взглянул на местность.

– Там, внизу, почти негде укрыться. Придется одолжить одну из машин, а другую слегка испортить.

Гарри отметил, что их противники уже совсем рядом. До них оставалось около двухсот метров.

– Нам нужно подождать, пока они пройдут, – прошептал Гарри.

Дон кивнул и прижался к земле. Невдалеке показался Брюн, шедший первым.

– Не могу понять, за каким чертом мы туда премся, – ворчал он, обращаясь к могучему мужчине, идущему следом.

Дон и Гарри слышали его очень хорошо.

– Куриано ведь сказал, что оба они подохли. Он попал в них ручной гранатой. Пусть бы карабкался вверх тот, кто затеял все это.

– Буссо считает, что они могли уцелеть, так что заткнись и топай дальше.

– Вот пусть бы Буссо и топал…

Тяжело дыша, они карабкались все выше и выше.

Дон и Гарри, убедившись, что их противники ушли достаточно далеко, начали пробираться к шоссе.

Наконец они подобрались довольно близко к машинам.

– Я займусь этим сторожем, босс, – сказал Гарри, – а вы оставайтесь вон за тем кустом. Я поползу вперед, и когда махну рукой, швырните в него камень.

Дон кивнул. План ему понравился. Он был еще не очень тверд на ногах, а Гарри оставался в отличной форме.

Они продвинулись еще немного и наконец добрались до куста, на который показывал Гарри. Буссо нервно ходил по шоссе взад и вперед. Время от времени он поглядывал на холм. Дон оглянулся и увидел, что четверка преследователей одолела уже половину холма и медленно карабкается дальше. Буссо разразился проклятиями в адрес своих приятелей: ему казалось, что они могли бы подниматься и побыстрей. Потом он пожал плечами и уселся на камень.

– Я иду вперед, – шепнул Гарри.

Он оставил свой рюкзак и, используя для прикрытия каждый бугорок, пополз к Буссо. Дон с неподдельным восхищением наблюдал за ним. Наконец Гарри достиг последнего кустика, за которым можно было укрыться. Широкая спина Буссо была теперь в десяти метрах от него. Гарри оглянулся на Дона и взмахнул рукой.

Дон схватил большой камень, привстал и, сильно размахнувшись, бросил его в сторону Буссо. Камень просвистел в воздухе, и Миклем выглянул из своего укрытия, чтобы посмотреть, куда он упал. Каково же было его удивление, когда он обнаружил, что камень угодил прямо между лопатками Буссо. Тот застонал и покачнулся. Гарри прыгнул вперед, когда камень был еще в полете. В несколько мгновений он оказался рядом с Буссо, схватил его и швырнул на землю. Буссо остался лежать неподвижно.

Гарри поднялся, широко улыбаясь.

– Это было совсем легко, босс, – сказал он и кинулся к одному из автомобилей. Открыв капот, он вынул свечу и положил ее в карман. Дон взял рюкзак Гарри и заковылял по дороге.

– Мы возьмем другую машину, Гарри, – сказал он, срывая с головы Буссо черную шляпу. – Вперед!

Он надел шляпу и завел мотор. Гарри быстро забрался на мягкое сиденье. Вдалеке послышались крики о помощи. – Нас заметили, – сказал Гарри Дону, который уже развернул машину и набирал скорость.

– Им нас не догнать, – сказал Дон, – ложись на пол и не высовывайся. Может быть, если повезет, меня примут за Буссо.

– Отлично, – засмеялся Гарри и присел на корточки возле сиденья.

До фермы было километра четыре. Дон полагал, что их преследователям понадобится не меньше часа, чтобы спуститься с холма, даже если они будут бежать всю дорогу. Более чем достаточно, чтобы застать врасплох Карла Нецке, Марию, пилота и поднять вертолет в воздух.

Подъехав к ферме, Миклем резко затормозил. Он посильнее втиснулся в сиденье и надвинул огромную черную шляпу Буссо на глаза. Машина въехала в широко распахнутые ворота, проехала пару метров и остановилась. Вертолет стоял совсем близко. Возле него никого не было.

– А может быть, сразу рвануть к вертолету? – размышлял Дон. Но потом он решил, что сначала надо обезвредить Нецке и его людей.

Гарри вытащил пистолет и положил его к себе на колени. Он был готов в любую секунду распахнуть дверцу автомобиля и выскочить наружу.

– Никого не видно, – прошептал Дон.

Одной рукой управляя машиной, а другой сжимая пистолет, Миклем подъехал к дому и остановился. Дон рассчитывал, что Нецке покажется в двери и они нападут на него, но никто не выходил во двор, и стало ясно, что первый шаг придется делать им самим.

– Пока не показывайся, Гарри, – прошептал Миклем. – Если что – ты меня прикроешь.

– Позвольте мне с вами, босс, – вы еще не совсем оправились.

– Нет. Сиди здесь.

Миклем открыл дверцу автомобиля и в несколько прыжков оказался у дома. Он осторожно взялся за ручку, дверь тихо отворилась, перед ним были ступеньки. Слева виднелась дверь, которая, скорее всего, вела в жилую комнату. Миклем успел лишь бегло осмотреть ее, когда на лестнице показался пилот. От неожиданности тот застыл с раскрытым ртом.

– Только пикни, я тут же пристрелю тебя, – прошипел Дон и направил на пилота пистолет.

Пилот, побелев, как стена, поднял руки.

– А-ну, иди сюда!

Осторожно, словно ступая по яичной скорлупе, пилот подошел к Миклему.

– Лицом к стене!

Поколебавшись, пилот подчинился, и Дон обыскал его. Не обнаружив никакого оружия, он тихо спросил:

– Где остальные?

Пилот показал на дальнюю дверь.

– Иди вперед и без фокусов.

Пилот тихонько подошел к двери, толкнул ее и вошел в большую, шикарно обставленную комнату. Дон вошел следом и так сильно толкнул пилота в спину, что тот упал на середину комнаты, к ногам Карла Нецке.

– Не двигаться! – приказал Дон.

– А ведь это мистер Миклем, – сказала Мария. Она сидела у окна и улыбалась. Глаза ее сияли.

Нецке держал на коленях карту, видимо, перед появлением Дона он изучал ее, но теперь лицо его побелело, и карта упала на пол.

– Это прекрасно, – продолжала Мария. – Я очень беспокоилась. Что у вас с головой?

– Один из приятелей вашего братца швырнул в меня гранатой, – ответил Дон, – но ему не повезло. Впрочем, как и всем остальным вашим людям. Бедняга слегка промахнулся.

– Послушай, Карл, – сказала Мария и гневно взглянула на брата. – Неужели ты действительно приказал бросать гранаты в мистера Миклема? Разве ты не знаешь, что он мой хороший друг?

– Заткнись! – прервал ее Нецке. – Я должен вам кое-что сказать, – продолжал он, обращаясь к Дону. – Вы не сможете выбраться из Италии. Все дороги перекрыты, и полиция разыскивает вас. На границе стоят специальные посты. Рано или поздно вас схватят. Я предлагаю вам сделку.

– Меня не интересуют ваши предложения, – сказал Дон и на всякий случай отодвинулся, чтобы не стоять спиной к двери.

– Мне нужна только книжечка, Миклем, – сказал Нецке. – Я могу предложить вам за нее хорошие деньги.

– Ну что ты, Карл, – возразила Мария, – ты забыл, что мистер Миклем миллионер.

– Не старайтесь понапрасну, – усмехнулся Дон, – вы ее не получите.

– Как вы там, босс, – послышался голос Гарри, – все в порядке?

– Да. Но где-то в доме прячется Куриано. Найди-ка его и приведи сюда, – отозвался Дон, не спуская глаз с Нецке.

Пилот, ничего не понимая, переводил взгляд с Дона на Нецке, а потом на Гарри.

– Вы, очевидно, постараетесь обезопасить нас, – сказала Мария. – Каким образом? Неужели вы станете бить меня по голове? – и она обворожительно улыбнулась.

– Вас устроит симпатичная длинная веревка? – спросил Дон галантно. – Мы свяжем вас, разумеется, со всей возможной деликатностью, а компания вашего братца скоро вернется и всех освободит.

– Тогда я спокойна. Я, признаться, подумала, что вы окажетесь таким же грубияном, как Карл. Кстати, я должна попросить у вас прощения за его недостойное поведение. Но Карла можно понять: ведь на карту поставлена его жизнь. Ведь если он не раздобудет эту несчастную книжечку, скорей всего его убьют… – Она сделала паузу. – Впрочем, меня тоже. Карл не очень-то любит стрелять, а я и подавно. Но когда речь идет о жизни и смерти… Вы должны нас понять. Я так беспокоюсь за Карла.

– Ваши чувства делают вам честь. Но вы не помешали своему брату замучить Джона Трегарта, – сказал Дон тихо. – Кроме того, ситуация далеко не так драматична, как вам хотелось бы это представить. Вас никто не заставляет возвращаться, чтобы подвергнуться наказанию.

Она засмеялась, и Дон подумал, что не встречал еще такой удивительной женщины.

– Нам не удастся укрыться. Эти люди очень могущественны. Рано или поздно они нас найдут, так же как и вас, Дон. Я понимаю, что вы бесстрашны и вашим нервам можно позавидовать, но должна вас предупредить, что так дорожить этой книжечкой по меньшей мере – неосмотрительно. Неужели стоит рисковать жизнью из-за этой ерунды? Пройдет месяц, а может быть, и год, и в одно прекрасное мгновение… несчастный случай. И никто не спасет вас. Понимаете, никто! Вы даже не представляете, в какое страшное дело вы вмешались.

– Что же мне делать? – спросил Дон, улыбаясь. – Смеяться или плакать?

– Вы мне нравитесь, Дон, и мне будет очень жаль, когда вас убьют. Я привыкла к вам, и я стану чувствовать себя так одиноко.

– Но, судя по вашим словам, этот несчастный случай произойдет еще не сегодня. У меня в запасе, может быть, еще целый год. Так что не стоит так горевать, – парировал Дон. – А если говорить откровенно, я собираюсь жить очень долго. Гораздо дольше, чем вы думаете.

– Я должна была предупредить вас, Дон…

В комнату вошел Гарри.

– Куриано был в комнате наверху. Теперь он не опасен.

– Свяжи этого парня, – указал Миклем на пилота.

– Вы все равно не сможете убежать, – сказал Нецке твердо. – Подумайте. Я наделен большими полномочиями и обещаю вам жизнь, если вы отдадите мне книжечку. Я должен ее получить!

– Оставьте это, Нецке. Мы убежим. Видите во дворе вертолет? Он нам сейчас понадобится.

Нецке выглядел ошарашенным.

– Но ведь вы не можете им управлять!

– Ты забыл, милый Карл, что мистер Миклем – прекрасный пилот, – сказала Мария, продолжая улыбаться. Но Дон заметил, как потускнел ее румянец, уступая место бледности. – Мы поступили не лучшим образом, оставив вертолет без присмотра.

– Заткнись! – заорал Нецке.

Тем временем Гарри связал пилота и подошел к нему, но Нецке неожиданно бросился к Гарри и попытался схватить его за горло. Но Гарри был начеку. Он слегка уклонился и сильно ударил Нецке в подбородок.

Мария закрыла лицо руками, но быстро справилась с собой и, взглянув в окно, проговорила:

– Поспешите, Дон, они уже возвращаются.

Гарри рванулся к окну.

– И правда, босс. Они, наверное, остановили попутку.

Он подошел к Марии и, насколько это возможно, осторожно привязал ее к стулу. Он постарался не причинить девушке боли.

– Надеюсь, это не слишком туго, мисс? – спросил он. Гарри всегда был вежлив с дамами.

– Не беспокойтесь обо мне, – она взглянула на Миклема. – Надеюсь, вам все же удастся улететь.

Дон на мгновение заколебался. Теплое чувство к этой странной девушке заполнило все его существо. Он даже подумал, что, может быть, стоит взять ее с собой? Но тут воспоминание о Венеции, о прогулке на гондоле и о попытках Марии спровадить его в Париж охладило его.

– До свидания. Всего вам доброго, – сказал он на прощание. – Скорей, Гарри, – крикнул он, и беглецы бросились к вертолету.

Они вскарабкались в кабину и увидели открытую машину, несущуюся по дороге с предельной скоростью. Дон проверил приборы и включил мотор.

Гарри открыл дверцу, и когда машина въезжала в ворота, выстрелил из пистолета. Пуля попала в покрышку, и машина мягко осела на спущенном колесе. Из нее выскочили пятеро мужчин. В этот момент Гарри почувствовал, что вертолет отрывается от земли. Буссо, используя машину как прикрытие, открыл огонь по вертолету. Одна из пуль просвистела прямо над ухом Гарри, другая разбила часы на пульте управления. Ответный выстрел Гарри заставил Буссо присесть за машину и больше не высовываться. Остальные открыли бешеную стрельбу, но вертолет был уже недосягаем для пуль.

– Кажется, нам опять повезло, – заметил Дон, беря курс на швейцарскую границу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю