Текст книги "С/С том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену"
Автор книги: Джеймс Хедли Чейз
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
– Через двадцать минут подавайте обед. А пока принесите мне сухой мартини.
– Хорошо, сэр, – поклонился Черри и вышел из комнаты.
Дон подошел к телефону и снял трубку.
– Соедините меня с отелем «Чатхем» в Париже, и поскорей, – сказал он.
– Мы позвоним, синьор.
Дон положил трубку и беспокойно заходил по комнате. Он даже не заметил Черри, который появился в комнате, неся на подносе мартини.
– Простите, сэр, – сказал Черри с достоинством, – звонила леди Деннинг. После оперы она дает ужин и была бы рада видеть вас у себя.
– Позвоните ей и скажите, что я уже приглашен. Я ведь говорил, чтобы вы не принимали никаких приглашений.
Черри остолбенел.
– Сэр, я позволю себе напомнить о ваших обязанностях перед друзьями. Этот дом, сэр, всегда играл важную роль в светской жизни города. Я могу также добавить, что ваши вечера и обеды гремели на всю…
– Мне очень жаль, Черри, но у меня сегодня есть дела поважней обедов. А теперь будьте добры оставить меня в покое.
– Очень хорошо, сэр, – сказал Черри, и его двойной подбородок задрожал. Он величественно вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.
Дон закурил сигарету и одним глотком отхлебнул половину мартини. Зазвонил телефон, и он сразу же отставил стакан.
– Вы заказывали Париж, синьор?
– Да, спасибо. Это отель «Чатхем»?
– Да, месье, регистратура, – ответил мягкий голос по-английски.
– Есть ли среди ваших гостей мистер Джон Трегарт?
– Один момент, месье… Алло, месье, да, мистер Трегарт живет у нас.
Дон облегченно вздохнул.
– Он в отеле?
– Думаю, да.
– Это говорит Дон Миклем. Не могли бы вы соединить меня с мистером Трегартом?
– Один момент, месье.
Последовала долгая пауза, потом раздался щелчок, и в трубке прозвучало:
– Алло! Джон Трегарт слушает.
Дон слишком давно разговаривал с Трегартом и не мог вспомнить его голос. К тому же он никогда не говорил с ним по телефону. Этот слабый, далекий голос мог принадлежать Джону, но с таким же успехом он мог принадлежать любому другому мужчине.
– Это Дон Миклем. Вы помните меня, Джон?
Последовала пауза, после чего в трубке снова раздался голос:
– Да, я помню вас, мистер Миклем.
Дон прижал трубку к уху, напряженно вслушиваясь в каждое слово.
– Как ваши дела, Джон? Мы давно не виделись.
– Мне кажется, не слишком давно. Как вы поживаете?
Что-то казалось Дону странным в этом голосе. Люди так не говорят. Это был безжизненный голос, и исходить он мог от призрака, но не от человека.
– Я в Венеции, – продолжал Дон. – У меня есть письмо для вас. Ваша жена очень беспокоится.
– Беспокоится? Почему?
Этот сухой металлический голос действовал Миклему на нервы.
– Дорогой мой, – строго сказал он, – она уже почти шесть недель не имеет никаких известий от вас. Поэтому и беспокоится. Что с вами случилось?
Последовала долгая пауза. Дон прислушивался к молчащей линии. Ему казалось, что он слышит чье-то прерывистое дыхание.
– Алло? Вы еще здесь, Джон?
– Да, – вяло ответили ему. – Что вы сказали?
– Ваша жена уже шесть недель не получала от вас известий. Что с вами случилось?
– Шесть недель? Не может быть, я ей писал.
– Она получила от вас лишь одно письмо. Что с вами случилось, Джон?
– Шесть недель…
Голос умолк, и снова наступила долгая тишина. Дон уже хотел заговорить, но услышал звук, от которого озноб пробежал у него по телу. Это был сдерживаемый плач мужчины.
– Джон! – закричал Миклем. – Что с вами? Вы больны?
Длинная пауза, и снова тот же невыразительный голос:
– Не знаю. Просто мне кажется, что я, может быть, сошел с ума. Я не знаю, почему я здесь, я не знаю, что делаю. О, ради Бога, Миклем, приезжайте и спасите меня.
– Успокойтесь, – сказал Дон, едва сдерживая волнение. – Я немедленно вылетаю. Я зафрахтую самолет и сразу же отправлюсь в Париж. Через пару часов я буду у вас. Оставайтесь в номере и успокойтесь…
– Поспешите, – сказал голос без всяких эмоций. – Поскорее приезжайте.
На другом конце провода явно перестарались. У Миклема вдруг возникло подозрение.
– Я прилечу немедленно, – сказал он. – Успокойтесь, через пару часов я буду у вас. – Он щелкнул ногтем по телефонной трубке, рассчитывая, что человек на том конце подумает, будто он положил ее на рычаг. Сам же он прижал ухо и прислушался.
Хитрость удалась. Дон услышал тихий смех. Голос, который звучал так, словно говорящий был в некотором отдалении от телефона, сказал:
– Он попался на удочку.
В ответ кто-то заорал:
– Заткнись, Пауль, ты осел!
И связь прервалась.
Глава 6
Встречный удар
Миклем долго сидел, задумчиво разглядывая стену. Он нечасто терял самообладание, однако сейчас был в раздражении. Он был одурачен, и это задевало его гордость. Если бы этот человек не сказал по телефону лишнего, Дону пришлось бы слетать в Париж. После того как удалось обнаружить ловушку, он понял, что люди, от которых прятался Трегарт, хотят отвлечь его и выманить из Венеции. Самым отвратительным было то, что Мария Нецке хотела его обмануть.
– Ты здорово в ней обманулся, – сказал себе Миклем и с досадой ударил кулаком о стул. – Она и ее братец, безусловно, играют в этой истории не последние роли. Можно было бы догадаться и раньше, но до чего же ловко они все это устроили! Надо быть очень осторожным. Так вот всегда и бывает, когда увлекаешься хорошенькими глазками.
Правда, он ничем себя не выдал, сказал только, что они с Трегартом были друзьями.
Пообедал он на скорую руку, чем окончательно расстроил бедного Черри. Но ему нужно было спешить. В голове Дона созрел план дальнейших действий. Он подошел к телефону и, позвонив в отель «Тритти», попросил соединить его с Марией Нецке.
Ему пришлось подождать, пока Мария подойдет к телефону.
– Здравствуйте, Дон! Мне очень жаль, что заставила вас ждать. Но я была в ресторане.
– Надеюсь, я не слишком помешал вам, – сказал Дон голосом, полным раскаяния, – мне нужно срочно поговорить с вами. Я только что звонил в Париж, в отель «Чатхем» и разговаривал с Трегартом. Я очень обеспокоен его состоянием. Он просит меня немедленно вылететь в Париж.
– С ним действительно что-то случилось? – спросила Мария с тревогой.
Если бы Дон не знал, что его обманывают, стараясь спровадить из Венеции, он бы не заметил в этом голосе излишне подчеркнутой озабоченности.
– Я не знаю. Мне не удалось ничего из него вытянуть, но похоже, он немножко свихнулся. У него, вероятно, нервное расстройство. Он плакал и, казалось, пребывает в совершенной растерянности.
– Это ужасно! – воскликнула Мария. – Наверное, ему не на кого там положиться.
– Вы правы. Похоже, он там совсем один. Он очень просил меня приехать. Я закажу самолет и тотчас же отправлюсь в Париж. Я только хотел спросить, не полетите ли вы со мной? В его нынешнем состоянии необходимо женское участие и уход.
Последовала долгая пауза, и Дон ухмыльнулся холодно и безжалостно.
– Интересно, как она выкрутится, – подумал Миклем. Если бы он не знал точно, что его разыгрывают, он не решился бы попросить Марию о таком одолжении.
– Боюсь, это невозможно, – сказала Мария наконец. – Вы же знаете, что Карл устраивает большой прием, и мне придется развлекать гостей.
– Жаль. Хотелось бы узнать, когда же мы снова с вами встретимся. Я поговорю с Джоном, и если ему будет плохо, отвезу домой. К концу недели надеюсь вернуться.
– Это очень мило с вашей стороны. Может быть, я тоже смогу что-то сделать. Если нам удастся выбраться отсюда пораньше, мы сразу же приедем в Париж.
– Нет, если вы сегодня не сможете выехать, думаю, тогда не стоит и торопиться. Если Трегарту плохо, мне кажется, нужно немедленно отправлять его в Англию.
– Так, пожалуй, будет лучше. Только сообщайте мне обо всех новостях. Мы останемся здесь еще дня на четыре.
– Через два-три дня я вернусь. Постараюсь увидеться с вами прежде, чем вы уедете отсюда. А теперь я должен поторопиться. Мне еще нужно собраться, а потом я отправляюсь в аэропорт. До свидания.
– До свидания, Дон, – сказала Мария, и в голосе се проскользнула нотка удовлетворения от хорошо сыгранной роли. – Это замечательно, что вы так много делаете для своего друга.
– Ах, пустяки, – сказал Миклем и повесил трубку.
– Ты увидишь меня быстрее, чем рассчитываешь, хитрая стерва, – подумал он. – И с твоим грязным братцем мы тоже скоро встретимся.
В дверь постучали, и в комнату вошел Черри.
– Очень кстати, – сказал Дон. – У меня есть для вас поручение. Закройте-ка дверь и садитесь.
– Что вам угодно, сэр? – спросил слуга, который уже не ожидал ничего хорошего и собирался кротко снести очередной удар судьбы.
– Да садитесь же, – поторопил его Дон. – У нас совсем нет времени для всех этих церемоний. Мне надо кое-что вам рассказать, а вы поберегите силы – они вам еще понадобятся, поэтому садитесь.
Черри медленно опустил свое полное тело на стул.
В нескольких словах Миклем рассказал ему о Хильде Трегарт, ее просьбе и обо всем, что за этим последовало. Черри слушал очень внимательно. Он, кажется, позабыл о необходимости всем своим видом демонстрировать оскорбленную добродетель, и выражение его лица постепенно менялось. А когда Дон поведал о встрече с Росси, о несчастной Луизе Покатти и о том, как его избили на улице, глаза Черри широко раскрылись, и он забыл о тех неприятных минутах, которые пережил благодаря хозяину. Черри обожал детективы, и рассказ Дона Миклема был тем самым бальзамом, которого жаждала его измученная непорядком в доме душа.
Когда Дон рассказал о телефонном разговоре с человеком из отеля «Чатхем», возбуждение слуги достигло апогея.
– Вот такая история, Черри, – закончил Дон. – Я не могу обойтись без вашей помощи. А теперь можете задать мне любые вопросы. И еще одно. Я должен предупредить вас об опасности всей этой затеи. Люди, о которых я вам говорил, ни перед чем не остановятся.
– Уж если вы на кого и можете положиться, так… – горячо начал Черри и тут же спохватился. Он вспомнил о своем положении в этом доме и, прокашлявшись, ответил с тихим достоинством: – Конечно, сэр. Я сделаю все, что в моих силах.
Дон улыбнулся.
– Я знал, что вы так ответите, Черри. Рад, что не ошибся в вас. А теперь вы полетите в Париж, пойдете в отель «Чатхем» и спросите Джона Трегарта. Я совершенно уверен, что его там не окажется. Но если вам ответят, что он там, проверьте, правда ли это. Я готов поставить все свое состояние, что там живет подставное лицо, но все же в этом необходимо убедиться. Он вынул из ящика письменного стола фото Трегарта.
– Это очень хорошее фото, здесь Джон снят сразу после войны. Возьмите его и сравните с тем человеком, который выдает себя за Трегарта. Но если окажется, что вас обманывают, не подавайте вида, что догадались. Расскажите этому человеку, что меня срочно вызвали в Лондон и что я прислал вас для того, чтобы забрать Трегарта и увезти его туда же. Я не уверен, что придется это делать, но версия должна быть такой. Скорей всего, этого человека там уже нет. Если это так, покажите фото портье и спросите, узнает ли он этого человека? Сможете вы это для меня сделать, Черри?
Черри облизал пересохшие от волнения губы. Глаза ею блестели. Все это было гораздо интересней, чем организовывать званый ужин.
Конечно, сэр! Я должен вести себя как заправский сыщик, не так ли?
Именно так, – подтвердил Дон, с усилием подавляя улыбку. – Но будьте осторожны, эти люди очень опасны.
– Я приму все меры предосторожности, сэр. Мой прежний хозяин, герцог, подарил мне кинжал, спрятанный в трость. Я научился ловко обращаться с ним, и каждый, кто посмеет напасть на меня, очень скоро в этом убедится.
Дон взглянул на него с удивлением. Мысль о том, что Черри будет защищаться кинжалом, так развеселила его, что он с трудом удержался от смеха.
– А что в это время предпримете вы? – спросил Черри тоном заговорщика. – Если я не ошибаюсь, наш план заключается в том, чтобы обмануть этих людей: они должны думать, что вы летите в Париж, в то время как вы остаетесь здесь. Не так ли?
– Совершенно верно, – ответил Дон, несколько удивленный тем, что Черри так быстро разобрался в этой истории. – Как только вы уложите вещи, мы возьмем Джузеппе и отправимся в аэропорт. В Падуе мы приземлимся, и я поездом вернусь в Венецию. С вами полетит второй слуга – Джек Плейделл. Думаю, что Мария Нецке проследит, покинул ли я Венецию. Поэтому вы наденете сейчас мою одежду, чтобы хоть на какое-то время обмануть ее. А Джек прямо из Парижа полетит в Лондон. Там он должен разыскать моего шофера Гарри Мейсона и отправить его сюда. Думаю, что он мне понадобится. Бедняга Гарри слабо соображает, но он прекрасный шофер и к тому же силен, как горилла.
Черри взглянул на хозяина с облегчением.
– Я сам хотел предложить вам, сэр, вызвать Гарри. Думаю, он будет здесь очень кстати. К тому же рискованно оставлять вас совсем одного.
– Итак, договорились. Вы будете держать связь со мной через Джузеппе. Вы знаете, где он живет, а я стану сообщать вам о своем местонахождении.
Дон взглянул на часы.
– Кстати, он уже должен меня ждать. Мы собирались посетить отца Луизы Покатти, но с этим придется повременить. Укладывайте вещи, Черри, а я закажу самолет.
– Слушаюсь, сэр.
Высокий бородатый мужчина в темно-синем кордовом костюме и маленькой темной шляпе вышел из здания вокзала и отправился вдоль набережной. Смешавшись с группой только что прибывших туристов, он стал ожидать мотобот. Как только открылся барьер, бородач схватил свой рюкзак и вместе с группой американских туристов прошел на палубу. Даже близкие друзья не могли бы узнать сейчас Дона. Сразу же после приземления в Падуе он зашел в костюмерную, куда обращался уже однажды перед балом-маскарадом, который он давал два года назад по приезде в Венецию. Он предупредил Бонавенуто, владельца костюмерной, о строжайшей тайне и попросил превратить его в совсем другого человека. Бонавенуто сделал из Дона бедного американского художника, путешествующего по Италии, и очень гордился результатом своих усилий.
Борода скрывала шрам в форме «Z». Она очень мешала и попадала в рот, но Дон понимал, что с этим надо примириться. Мешковатый костюм, широкополая шляпа и тяжелые ботинки делали его фигуру тяжелой и громоздкой, и он надеялся, что теперь никто не узнает его.
Миклем сошел с бота на пристани Сан Заккарио и медленно пошел по площади мимо базилики Маркуса и через торговый центр к дому Джузеппе вблизи святой Марии Прекрасной. Завернув в переулок, Дон оглянулся и увидел, как дорогу пересек мужчина в белом костюме. Глаза их встретились, но мужчина нисколько не смутился. Он невозмутимо прогуливался вдоль набережной, руки в карманах, белая шляпа сдвинута на затылок, солнце блестит в золотых серьгах.
Дон замедлил шаги. Не выдаст ли он себя, прогуливаясь так близко от дома Джузеппе?
Человек в белой шляпе оглянулся и равнодушно по-смотрел на Дона. Видно было, что бродячий художник ни-чуть не интересует шпиона. Дон вздохнул с облегчением.
В конце переулка находилась пивная. Человек в белой шляпе вошел внутрь и уселся вблизи от входа. Дон подождал какой-то миг, а потом с видом праздношатающегося туриста тоже вошел. Шпик посмотрел на него еще раз и отвернулся. Дон сел за столик, и к нему тотчас же подошла девушка.
– Красного вина, – сказал он громко.
Девушка кивнула и подошла к шпиону, который заказал себе белого вина.
Дон закурил и уставился в открытое окно. Девушка принесла графин скверного красного вина и стакан. Потом она подошла ко второму столу.
– Ты не видела сегодня синьора Буссо? – спросил человек с серьгами. – Он мне нужен.
– Нет, синьор Куриано, еще слишком рано.
Дон выпил глоток вина, потом открыл свой рюкзак, достал оттуда газету и сделал вид, что погрузился в нее. Человек, которого девушка назвала Куриано, выпил уже полбутылки вина, когда дверь распахнулась и в проеме возник коренастый человек, одетый в черное.
– Я опоздал, – сказал он. – Но с моей головой творится что-то непонятное. Я едва поднялся с постели.
– Теперь не время заниматься твоей головой, Буссо, – грубо прервал его Куриано. – Это твои проблемы. Я жду тебя уже двадцать минут.
Коренастый натянуто улыбнулся.
– В следующий раз… – начал он.
– В следующий раз, в следующий раз! Следующего раза не будет. Он улетел в Париж.
– Но он же вернется.
– Но тогда мы будем уже далеко отсюда. – Куриано встал. – Пойдем, нам нужно еще кое-что сделать.
Буссо выругался.
– Но я могу хоть что-то выпить?
– Некогда. Мы и так опаздываем. Вставай.
Они вышли из бара, и Дон смотрел им вслед, пока они не скрылись в конце переулка. Тогда он быстро встал и пошел следом. Свернув за угол, он снова увидел обоих шпионов. Они пошли через площадь, а потом остановились возле невысокого дома. Куриано достал ключ и открыл старую, грязную дверь. Дон заметил номер дома и название улицы. Через несколько минут он уже стучал в дверь Джузеппе.
– Добрый день, – сказал Миклем резко, когда Джузеппе открыл ему. – Я слышал, здесь живет лучший гондольер во всей Венеции. Это так?
Джузеппе выпрямился во весь рост, и глаза его заблестели.
– Я лучший рулевой в Венеции, – гордо ответил он. – Кто вы такой и чего хотите?
Дон засмеялся.
– Ты меня не узнаешь, Джузеппе?
Джузеппе посмотрел на него внимательнее и отступил внутрь дома, пропуская гостя.
– Вот это да, синьор!
Дон вошел в большую, бедно меблированную, но чистую комнату.
– Я сейчас без крыши над головой, – признался он. – Могу я в этом доме устроить свою «штаб-квартиру»? Я буду здесь спать несколько часов в сутки.
– Конечно, синьор, – обрадовался Джузеппе. – Чувствуйте себя как дома.
– Спасибо. А теперь слушай меня. Парни, с которыми мы вчера имели дело, находятся в доме 22 на площади Селизо. Может быть, они там живут, но я в этом не уверен. За домом надо понаблюдать. Ты знаешь кого-нибудь, кому можно это доверить? Меня интересует, кто входит в дом и кто из него выходит. Там напротив есть кафе, так что это будет несложно.
Нет ничего проще, – ответил Джузеппе. – Одна моя знакомая птичка как раз работает в этом кафе. Она понаблюдает до полуночи, а потом я ее сменю. Но… возможно, она потребует, чтобы ей заплатили за это.
– Хорошо. Дай ей столько, сколько она попросит, – ответил Дон, доставая из кармана бумажку в сто тысяч лир. – Заплати ей, а остальное – тебе за квартиру.
Джузеппе просиял.
– Хорошо, синьор.
– И еще одно. Лучше, чтобы нас не видели вместе. Сейчас у меня нет для тебя поручений, но скоро ты понадобишься. А сейчас ступай в кафе и поговори со своей птичкой. Ну, а я пока поговорю с этим беднягой Покатти. Через пару часов встречаемся снова.
Стефано Покатти сидел в своей коляске в маленькой пыльной комнатке, где было еще два стула, стол и па полулежал потрепанный коврик. Его морщинистое лицо выражало глубокую скорбь.
– Я не могу сегодня с вами говорить, синьор, – сказал он тихо. – Я потерял свою единственную дочь.
– Поверьте, я искренне сочувствую вам, – ответил Дон. – Но я знаю кое-что о том, как погибла ваша дочь. И мне кажется, что вы тоже должны знать об этом.
Лицо старика стало суровым.
– Кто вы такой и что можете знать о моей бедной девочке?
– Я Дон Миклем. Возможно, ваша дочь называла мое имя.
– Я видел Дона Миклема, и он на вас не похож. Так что уходите отсюда.
– Возможно, вы видели шрам на щеке Миклема? – поинтересовался Дон. – Смотрите сюда, – предложил он, слегка отодвигая бороду. – Видите?
Покатти растерялся.
– Я ничего не понимаю.
– Вы все поймете, если выслушаете меня. Говорит ли вам что-нибудь имя Джон Трегарт?
– Да. Это имя мне знакомо. Но почему вы спрашиваете?
– Он мой друг, и я разыскиваю его.
Дон в нескольких словах рассказал о том, как он встретился с Луизой.
– Ваша дочь успела назвать мне адрес, но и только. Сразу после этого меня сбил с ног человек по имени Буссо. Когда я пришел в себя, то отправился на улицу Монделло, по тому адресу, который мне дала Луиза. В этом доме, видимо, скрывался Трегарт, но когда я пришел, его там уже не было, а на полу одной из комнат лежала ваша дочь. Она была мертва, на ее теле остались следы пыток.
Старик кивнул головой и сжал кулаки.
Дон отошел к окну, чтобы дать ему время успокоиться. Через некоторое время раздался голос Покатти:
– Синьор, вы хотите сказать мне что-нибудь еще?
– Нет. Теперь вы должны рассказать мне все, что знаете. Дело в том, что я должен опасаться шпионов. Кто-то заинтересован в том, чтобы меня не было в Венеции, поэтому я загримировался. Иначе мне не дадут до конца разобраться в этом деле. Поймите, я должен знать все. Мне нужно не только найти Трегарта, но и рассчитаться за вашу дочь. Вы поможете мне?
– Как я могу помочь? Перед вами всего-навсего беспомощный инвалид, – сказал Покатти горько. – О, если бы я только мог!
– Вы очень поможете мне, если расскажете все, что знаете. Скажите, ваша дочь была знакома с Трегартом?
Старик кивнул.
– Синьор Трегарт был другом нашей семьи. Во время войны он спас жизнь моему сыну.
– Где же ваш сын теперь?
– Я не знаю. Уже шесть лет от него нет никаких сведений. Говорят, его как-то видели в Риме.
– Трегарт сейчас в Венеции?
– Думаю, да. Конечно, он мог уехать, но вряд ли.
– Расскажите же мне, что произошло. Он заходил к вам?
– Да.
– Когда?
– Семь дней назад. Мы уже спали. Около двух часов ночи я проснулся от стука. Луиза тоже проснулась, и я сказал ей, чтобы она не открывала. Но это был условный стук, которым мы пользовались во время войны. Это была просьба о помощи. И все же я не хотел, чтобы она открывала. Мне вдруг стало страшно. Но, видите сами, синьор, я стар и беспомощен, я не смог помешать моей девочке, и она открыла. За дверью стоял синьор Трегарт. Он был страшно слаб, смог сказать только, что его преследуют, и упал без сознания. Луиза сразу же закрыла дверь. Она перетащила синьора Трегарта в свою комнату и перевязала его. Он был ранен. Луиза потом сказала, что рана старая, дней десять, гноится и доставляет Джону страшные страдания.
Джон бредил. Пока моя девочка перевязывала рану, я подъехал в коляске к окну и увидел на улице двух мужчин: высокого и низенького, коренастого. Они повертелись около нашего дома, а потом исчезли.
– Высокий был в белом костюме?
Старик кивнул.
– Эти мужчины убили вашу дочь, – сказал Дон.
– Я понял это. Умоляю вас, отомстите этим подонкам.
– Я сделаю это. Сколько дней жил у вас Трегарт?
– Только один день. Ему стало чуть лучше после перевязки, и он даже поел. Я не знаю, что он рассказал Луизе. Думаю, что не слишком много. Утром я спросил, и она ответила мне, что Трегарт прибыл из Вены и что за ним следят. Он только этой ночью прилетел в Венецию, а эти двое уже идут за ним по пятам. Они его почти настигли, но он вспомнил, что мы живем поблизости, и укрылся в нашем доме.
– Он сказал, что за люди преследовали его?
Покатти покачал головой.
– Мы его не спрашивали об этом.
– Значит, он оставался у вас весь день? Что было потом?
– Да, было воскресенье, и Луизе не нужно было уходить на работу. Синьор Трегарт сказал, что ему необходимо другое убежище. Мы оба просили его остаться у нас, но он не хотел подвергать нас опасности. Луиза знала об одном доме на улице Монделло. Это пустой, заброшенный дом. В одной из комнат оставалась кровать от прежних жильцов. Ночью она отвела его туда. Они шли очень долго, так как синьор был очень слаб. Он сказал, что должен набраться сил, а потом попытается вернуться в Англию.
– Он так и сказал – вернуться в Англию?
– Да. Он сказал, что как только сможет, сразу же отправится в Англию.
– Если это так, – подумал Миклем, – синьор Роберт Грехэм ошибался, считая Трегарта предателем. Но можно ли быть уверенным, что эта история соответствует действительности?
Он спросил:
– Что же было потом? Стало Трегарту лучше?
– Нет, синьор. Луиза не могла часто ходить в тот дом, а больному нужен был уход. У него начался сильный жар. Через два дня человек в белой шляпе появился на фабрике синьора Росси. Луиза сразу же узнала его по моему описанию. Росси знал, что Трегарт помог нашей семье во время войны, а этот, в белом, помнил, что он исчез вблизи нашего дома. И они догадались, что мы прячем Трегарта. Тогда они стали следить за нашим домом. Луизе стало еще трудней выбираться к больному. Она сказала ему, что за ней следят, и тогда я вспомнил, что вы собираетесь в Венецию. Синьор Трегарт тоже знал об этом из газет. Он написал открытку своему сотруднику в Лондоне. Трегарт боялся писать жене, это могло повредить ей. Вы получили эту открытку, синьор?
– Да. Жена Трегарта принесла мне ее.
– Время шло, а мы никак не могли помочь бедняге. Он был совсем болен. Оставалось ждать вашего приезда. Однажды ночью, когда Луиза ушла, в дом ворвался какой-то человек. Он молча перевернул все вверх дном, но ничего не найдя, ушел. Я не мог ему помешать. Тогда я окончательно понял, что Луизе грозит опасность. Я очень просил ее не ходить больше к синьору Трегарту, но она сказала, что не может оставить его одного. На следующее утро она ушла на работу и больше уже не вернулась. Ночью пришла полиция и сообщила, что моя бедная девочка мертва.
– Как вы думаете, удалось Трегарту от них уйти?
– Не знаю. Вряд ли. Он был так слаб и почти не мог двигаться. Боюсь, они схватили его.
– А вы не знаете, что этим людям надо от Трегарта?
– Нет, синьор, не имею ни малейшего понятия.
– Я постараюсь его разыскать, – сказал Дон. – Но как же вы теперь будете жить один? У вас нет никого, кто бы мог о вас позаботиться?
Старик вздохнул и покачал головой.
– Ну что ж. Я возьму это на себя. Ваша дочь помогала моему другу, и теперь, надеюсь, вы не откажетесь от моей помощи?
Старик пожал плечами.
– Ничего не поделаешь. Мне неловко, но другого выхода я не вижу.
– Я пришлю кого-нибудь, кто о вас позаботится. И не тревожьтесь, вы ни в чем не будете нуждаться.
– Я не обременю вас надолго, синьор, – ответил старик. – Я уже стар и очень устал, а теперь, когда нет больше Луизы, жизнь утратила для меня смысл. Спасибо вам за то, что вы зашли ко мне, и если хотите сделать последние мои дни счастливыми, найдите и накажите этих людей.
– Обещаю это вам. До свидания, – сказал Дон и решительно направился к двери.
На улице было совсем темно. Выйдя из дома, Дон задержал шаги и осмотрелся.