Текст книги "Секрет рапторов [litres]"
Автор книги: Джей Барридж
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)
Сэмми пнул Юного, и тот удивленно посмотрел на него.
– Стыдно появляться с ним в городе, для бизнеса он не годится, – продолжал Сэмми. – Вы разыщете ваших подлых друзей и вернете мне моего Юного без единой царапины на краске. И тогда я забуду все, что произошло. Я могу даже предложить вам очень небольшое вознаграждение.
Сэмми не мигая смотрел на Хейтера. В ответ на такой смелый выпад тот улыбнулся:
– Хорошо, парень, ты можешь помочь мне вернуть его.
– Только чур без шуток, у меня была тяжелая неделя.
– Мне не хватает килоса, и твоя помощь будет очень кстати. Я даже могу тебе заплатить, идет?
– Но мне нужно избавиться от этого груза, – нехотя сказал Сэмми, похлопав Юного по голове.
Хейтер посмотрел, как два тощих матроса пытаются снять мешки со специями со спины килоса, и подошел поближе. Он взял самый большой мешок и с глухим стуком швырнул его на пристань.
– Аккуратнее, из вас выйдет плохой носильщик, – сказал ему Сэмми. – Вы и спину себе сломаете, и груз повредите.
Хейтер ухмыльнулся и бросил второй мешок на пристань с еще большим грохотом:
– Вот так. Пойдем.
Сэмми выкрикнул еще пару поручений матросам, указав на грузовой корабль, а потом взял килоса за ремешок и отправился за Хейтером. Ему не терпелось оглянуться, но он не хотел привлекать его внимание, поэтому сделал вид, будто Юный наступил ему на ногу. Он взвизгнул и обернулся, ругая животное на нескольких языках. Он заметил, как последние два мешка, которые разгрузил Хейтер, скачут вверх по пристани, и улыбнулся. Его замысел сработал, хотя ему и пришлось немного отойти от плана, – ведь теперь он шел искать того самого килоса, который был рядом с ним.
* * *
Увидев, как Хейтер и Сэмми широко шагают вверх по улице, почтальонша быстро задернула занавески. После этого она повернулась к стоявшей перед ней Банти:
– Скажите мне еще раз, что именно я должна сделать?
– Вам просто нужно сказать ему, что я приходила на почту, чтобы отправить телеграмму. Он вам поверит.
– В том-то все и дело, леди, что он мне не поверит. Он знает, как я его ненавижу. Если я что-то для него сделаю, он сразу поймет, что что-то тут не так.
– Я понимаю, но мы должны действовать сообща, иначе наш план не сработает.
– Это слишком рискованно. Если он узнает правду, он натравит на меня свое ужасное Чудовище, как на прежнего почтальона.
– Представьте себе, что Хейтер и его люди убрались с этого острова, – не сдавалась Банти. – Тогда здесь будет верховодить кто-то другой.
– Кто же это будет?
Почтальонша скрестила руки на груди. Мысль о том, что кто-то другой будет неумело править островом, сразу ее расстроила.
– Вот именно, – Банти тоже скрестила руки.
Начальница почты сообразила, о чем говорит Банти, и опустила руки. Тут открылась входная дверь.
– Закрыто! – прокричала почтальонша из кабинета.
– Для меня нет! – Хейтер еще раз хлопнул дверью и громко позвонил в звонок на прилавке. Банти осталась в кабинете. Она прислушивалась к тому, что происходит в зале, а начальница почты, выйдя из кабинета, как обычно, начала ворчать вместо приветствия.
Вдруг кто-то ударил тяжелым предметом по прилавку – и воцарилась тишина.
Банти хотелось посмотреть, но она застыла на месте от страха.
– Вы за это заплатите!
– Так у вас открыто?
– Если тогда вы уйдете отсюда быстрее, то да. И уберите этот дурацкий крюк с моего прилавка!
– У меня небольшие порезы, которые нужно смазать, и болит живот.
– Вы бледны как смерть, а это уже неплохо.
Хейтер выдохнул и поднял глаза к потолку, стараясь набраться терпения:
– Послушайте, я с удовольствием болтал бы тут весь день, но если вы не против, то откройте медкабинет!
Почтальонша взяла ключи, висевшие у нее на шее, и, недовольно ворча, открыла дверь медкабинета. Перед этим она успела бросить взгляд на себя в зеркало, снять фуражку почтальона и надеть шапочку медсестры.
– Вот мой самый крепкий спирт, им можно промыть раны. А это всего лишь пищевая сода, но если вы добавите ложку соды в этот виски, то и виски покажется вам вкуснее, и чувствовать себя станете лучше.
Хейтер забрал все, что она ему дала:
– Запишите на мой счет.
– Само собой, и еще с вас новый стол! – заявила начальница почты и добавила шепотом: – А теперь убирайся, ты, мерзкая крыса!
Дверь захлопнулась так, что вся почта задрожала. Банти выглянула из-за угла.
– Вы не сказали ему про телеграмму! Мне казалось, вы собирались помочь?
Почтальонша дала себе время немного остыть, а потом ответила:
– Я же сказала, что не в моих правилах помогать, особенно таким людям, как Хейтер. Он наверняка заподозрил бы меня. Но у меня есть план. Мой сын, который обычно ни на что не годен, может нам пригодиться.
Почтальонша весело подмигнула Банти и подошла к телеграфному аппарату:
– Что должно быть в этой телеграмме?
Банти продиктовала короткое сообщение воображаемому другу о том, что у них возникли сложности на островах Ару и они планируют незаметно покинуть остров, улизнув из Старого Города. Для пущей правдоподобности, она попросила найти для них сменную одежду, потому что один ужасный человек сжег все их вещи.
– Хорошо. Теперь последняя деталь. Шагги, иди сюда, мальчик!
Шагги вошел в комнату и пожал плечами:
– Что?
– Будешь штокать, получишь у меня дубинкой. Подойди сюда, у меня есть для тебя поручение.
Банти поняла, как задобрить парня, и достала с верхней полки стеклянную банку.
– Прости, Шагги, – Банти сделала паузу, а почтальонша и Шагги посмотрели на нее. – Я только хотела узнать, не окажешь ли ты нам одну услугу. Если согласишься, я куплю тебе целую банку имбирных леденцов.
Глаза Шагги загорелись.
Начальница почты подмигнула Банти и вручила сыну телеграмму:
– А теперь, мальчик мой, передай ее вон той крысе – но отдавай не сразу, а сначала попроси денег, понял?
Шагги посмотрел на Банти, держащую банку с имбирными леденцами, и протянул руку:
– Сначала, леди, вы дадите мне леденцы.
Мать Шагги гордо поправила прическу:
– Да уж, мой имбирный принц, торговаться ты умеешь.
* * *
Хейтер выбежал из бара, сплюнул на землю белую пену и вытер рот рукавом. Он провел языком по зубам и еще раз сплюнул, а затем откупорил бутылку виски, которая была у него с собой, и полил немного на грязный платок. Задрав рубашку, он стал прикладывать платок прямо к своим ранам, оставшимся от стрел, и сразу почувствовал острую боль. Вокруг были люди, а он вот-вот был готов зареветь. Хейтер отвернулся, но, к его ужасу, рядом оказался пахнущий имбирем Шагги, который смотрел прямо на него, протягивая телеграмму и требуя денег.

26. Грустный вой
~ без плана «Б» ~
Бигги выпил слишком много кофе и уже третий раз говорил Теодору, что ему нужно в туалет.
– Подожди немного, старина, – Теодор старался успокоить разнервничавшегося Бигги. – Если каждый выполнит свою часть плана, мы очень скоро попадем на склад.
– Вот этого-то я и боюсь – что, если план провалится и нам придется здесь сидеть еще много часов?
– План сработает, поверь мне.
Утром Бигги сообщили, что охотников обнаружили раньше, чем предполагалось. Все они кричали от боли. Некоторым из них уже помогли вернуться в Новый Город. «Косатку» оставалось ждать еще сутки, и Теодор с Банти решили, что нужно пробраться контрабандой на грузовой корабль. План Сэмми они доработали за завтраком, но времени обдумать его как следует не было – так же, как не было и плана «Б».
Бигги и Теодор спрятались в кустах около склада. Оставаясь незамеченными, они видели всех входящих и выходящих из него. Бигги снова толкнул Теодора и показал, что Хейтер шагает вверх по дороге, и не один. За ним идут Сэмми и Юный.
– Там Сэмми! Что он здесь делает? В плане этого не было!

Бигги вот-вот был готов впасть в панику, и Теодор постарался его успокоить:
– Я не знаю, что случилось, Бигги, но твой мальчик – самый смелый юноша из всех, кого я знаю. Он что-то задумал, давай доверимся ему.
Хейтер громко свистнул, и все его люди сразу побросали свои дела и собрались вокруг. Он показал им нечто похожее на телеграмму, помахал ею и, разорвав на мелкие кусочки, подбросил высоко в воздух так, что обрывки начали падать сверху, как снег. Все сразу засуетились и стали собираться.
– Что ж, похоже Хейтер попался на удочку – но что он будет делать с Сэмми? – Теодор размышлял об этом, глядя на двор. Там не было ни одного завра. Небольшой загон, где обычно стоял килос, сейчас был пуст, в нем никого не было, кроме старого осла. – Итак, у меня две новости, хорошая и плохая.
– Я люблю только хорошие новости, – сказал Бигги.
– Ну, хорошая новость заключается в том, что вчера в джунглях мы освободили всех мимусов и килосов Хейтера. А плохая – теперь у него есть только осел, поэтому ему нужна помощь Сэмми.
– Чтобы поймать тебя в Старом Городе?
– Похоже на то.
– Ну да, тебе хорошо, тебя в Старом Городе не будет, ты уже будешь на корабле далеко отсюда.
Теодор виновато посмотрел на Бигги, вспомнив слова Би: после их побега у их друзей возникнет еще больше проблем.
– У Сэмми прекрасный план, и если мы будем четко ему следовать, то сможем быстро уехать с этого острова. Наше дело – надолго отвлечь внимание Хейтера. Если получится, то мы успеем уплыть на грузовом корабле, а вы в это время соберете вещи и переберетесь в более безопасное место, – сказал Теодор.
Бигги закусил губу и глубоко задумался.
– Да, но побег не решит всех проблем, – вздохнул он. – Главный вопрос в том, как заставить Хейтера и его людей навсегда убраться с этого острова и больше не разорять джунгли. Это они должны уехать отсюда, а не мы.
Долгие пятнадцать минут они наблюдали за охотниками и Сэмми, грузившим вещи на килоса. Увидев, что те направились мимо кустов в сторону пристани, Бигги закрыл глаза, а Теодор обнял его за плечи в знак поддержки. Когда люди Хейтера скрылись из виду, Теодор нагнулся и сказал:
– Я уверен, что наш план сработает. Теперь вперед – ты можешь сходить в туалет.
* * *
– Картер, прекрати!
Би знала, что мальчик не понимает ее слов, но надеялась, что он догадается, чего она от него добивается. Ей хотелось, чтобы он не двигался. Теперь пришел их черед грузиться на тележку с мешками и катиться вверх по причалу к грузовому кораблю. Мальчик ерзал в мешке, пытаясь найти какую-нибудь дырку, чтобы следить за тем, что происходит снаружи. Сидеть в мешке ему было привычно: в одном из таких мешков он спал большую часть жизни. А Би уже начала чесаться и беспокоиться, хотя слышала, как спокойно, несмотря на опасность своего положения, Сэмми разговаривал с Хейтером, окликнувшим его на пристани.
Людей на корабле извивающиеся мешки не удивили. Перевозить живой груз всех форм и размеров было их ремеслом. Корабль был оборудован специальными стоками под клетками, чтобы экскременты можно было смывать прямо в море. Но это не избавляло от вони, проникавшей через мешковину. Хорошо еще, что Би и мальчик оказались на верхней палубе, где воздух был посвежее. Они лежали на большой куче мешков со специями и другими сухими продуктами. Когда все стихло, Би перевернулась так, чтобы тоже иметь возможность выглядывать через дырку. Вблизи никого не было, и мальчик наполовину высунулся из своего мешка.
– Картер, подожди!
Но все было бесполезно – мальчик оказался быстр как молния и стал искать Би, тыкая по очереди в каждый мешок. Она еще только пыталась выбраться, а он уже разрезал мешок когтем завра, чуть не выколов ей глаз. Би начала отчитывать его, но он закрыл ей рот рукой, и они вместе покатились по полу, поскольку как раз в этот момент еще пара мешков приземлилась рядом с тем местом, где они только что стояли. Мальчик опять лежал на Би, и она могла видеть только его лицо. Его быстрая реакция снова спасла ее.

Когда все стихло, Картер вскочил, оттолкнул Би в темный угол и припал к полу. Би начала было говорить, но он быстро поднял вверх палец и дважды дотронулся до уха. У него явно был свой план, и, к несчастью, он не совпадал с замыслом Сэмми, согласно которому Би и Картер должны были оставаться в своих мешках до тех пор, пока не заработают двигатели. Предполагалось, что через какое-то время, уже в открытом море, Теодор выберется из мешка первым и найдет Банти, Би и Картера. И они опять будут вместе.
Картер явно заволновался, когда на нижней палубе грустно завыли животные. Глаза его вспыхнули, а перья на руках затрепетали. Би видела, что он напряженно вслушивается в тысячи звуков, пытаясь что-то разобрать. Вдруг он закричал:
– Кварк, кварк!
Би покачала головой:
– Шшш, тихо!
– Кварк, кварк! – снова позвал он, и из дальнего угла корабля донесся ответ:
– Кварк, кварк!
Мальчик повернулся к Би и, оттолкнув ее еще дальше в угол, собирался бежать. Она шепнула ему, чтобы он не делал этого, но он толкнул ее еще раз, уже сильнее. Би схватила его за руку и c вызовом посмотрела на него. Банти гордилась бы ею. На этот раз он явно понял Би, потому что пожал плечами, взял ее за руку и повел через открытый люк вниз.

27. Друзья во властных кругах
~ освобождение ~
– Молодец, старушка Банти, – засмеялся Теодор, проверяя склад. Тот действительно был пуст. История с телеграммой сделала свое дело. Повернувшись к Бигги, он сказал: – Склад больше, чем мне казалось, – у нас достаточно взрывчатки?
Впервые за весь день Бигги улыбнулся:
– Теперь твоя очередь довериться мне. Взрывчатки у нас хватает, и сейчас как раз пора ею воспользоваться. Обычно здесь полно клеток с животными на экспорт. Склад бывает пустым только тогда, когда грузовой корабль их всех забирает. Это наш единственный шанс уничтожить здание склада, и мухи не обидев.
– Так что же мне делать? – Теодор хлопнул в ладоши – ему не терпелось приступить к работе.
– Мы подложим по одному бруску динамита у каждой опоры, и все здание рухнет. Давай я займусь динамитом, а ты привязывай бруски куда нужно, – он бросил Теодору моток проводов. – Потом я достану еще взрывчатку из сарая со снаряжением, а остальное пойдет на холодильную установку.
– Я думал, что она не работает. Зачем она нам?
– Она работает. Просто я вынул предохранитель. Скоро Хейтер поймет, что дело вовсе не в запчасти, которую он так ждет.

Теодор кивнул:
– Отлично придумано, Бигги. Это спасет сотни жизней. – Он помолчал, соображая. – А сколько времени потребуется Хейтеру, чтобы отстроить свою империю заново?
– Ну, он будет очень зол. На следующий же день он начнет безжалостно расставлять ловушки, но еще полгода у него не будет склада, чтобы хранить пойманных завров, и холодильника, чтобы их замораживать.
– Шесть месяцев. Это лучше, чем ничего, но это недолго.
– У Хейтера явно есть друзья во властных кругах – он получил это место не за свою смекалку. По-моему, его назначили сюда, чтобы он делал грязную работу за других, а он слишком туп, чтобы понять это, – сказал Бигги.
Пока они привязывали взрывчатку к последней опоре, Теодор все прокручивал в голове слова Бигги.
– Когда на остров приехали Франклин и Грейс, Хейтер уже был здесь главным?
– Тогда дела обстояли лучше, на месте Хейтера был Голландец. Он честно продавал специи и немного перьев. Перьями занимались местные жители, например Кунава – тот, которого я знал, а не твой туземец с когтями на руке. – Бигги подмигнул Теодору и сделал вид, что хочет ткнуть его двумя когтями. – Потом кто-то купил права на торговлю на этом острове, и вскоре появился Хейтер. Его поставили для того, чтобы он вывез отсюда все ценное. Голландец смело вступил с ним в бой, но ничего не смог поделать с его черным тиранном.
* * *
Би спустилась за Картером вниз по широкой лестнице, но когда она дошла до последней ступеньки, ее ноги оказались по щиколотку в какой-то темной жиже. Она содрогнулась при мысли о том, что это могло быть. Не было никаких сомнений, откуда шел резкий запах. Может быть, именно это зловоние и удерживало матросов на верхней палубе. Через узкие щели между досками было видно, как их тени скользили мимо, прерывая яркие и тонкие как лезвие пучки света, освещавшие темный трюм.

Би ужаснулась тому, что увидела. В трюме в несколько рядов стояли клетки с разъяренными животными и птицами: одни еще пытались выбраться, а другие напоминали неподвижные горы меха и перьев – у них уже не был сил бороться. Мальчик подошел к клеткам, в которых сидели тенезавры, пойманные во время смертельной облавы под радужным деревом.
– Картер, что ты делаешь? – прошептала Би.
Картер пытался разобраться в устройстве хитроумной защелки и одновременно общался с тенезаврами, пытаясь успокоить их своим ритмичным «хут-хут». Он повернулся к Би и сказал ей то же самое, несколько раз стукнув по замку.

– Ты хочешь, чтобы я его открыла? – догадалась она.
Она показала на замок, а он в ответ радостно произнес:
– Хут-хут.
– Нет-нет, мы не можем их выпустить, – она замахала обеими руками. – Если мы их освободим, то нас обнаружат и их всех перебьют!
Мальчик еще сильнее застучал по клетке, настойчиво повторяя свое «хут-хут». Би начала беспокоиться:
– Когда мы будем в открытом море, мы попросим капитана причалить к другому острову и всех освободим. Банти сказала, что с радостью заплатит за это.
Она подняла руки выше и замахала сильнее. Ей казалось, что этот международный жест означает «прекрати сейчас же». Но, по всей видимости, на царство зверей это правило не распространялось, и мальчик, не обращая на нее никакого внимания, продолжал ковыряться с замком, пока дверь клетки вдруг не распахнулась. Тенезавр выскочил наружу, задев Би. Она оступилась и чуть было не упала в темную жижу, которая плескалась на полу, но удержалась. Картер, поняв, как устроены хитрые замки, начал открывать вторую клетку.
– Картер, прекрати сейчас же, пожалуйста!
Но было слишком поздно. Пока Би соображала, что происходит, составленный план действий стремительно выходил из-под контроля. Она уже никак не могла загнать завров обратно и отошла в сторону, дав Картеру возможность открыть остальные клетки. Мальчик пребывал в блаженном неведении, не понимая, что это освобождение приближало их собственную безвременную кончину. Так думала Би. Ей ничего не оставалось, кроме как помочь ему…
* * *
Кристиан Хейтер остановился на обочине, пропустил Сэмми и своих людей вперед и, дождавшись, когда мимо проходили Эш и Бишоп, протянул руку и оттащил их в сторону:
– Ребята, у нас проблема. Эш, ты иди дальше вместе с ребятами и веди наблюдение за Старым Городом. Оставайся в тени деревьев и следи за нашими друзьями.
– Понял, босс.
– Там и сиди, никаких подвигов не совершай, пока мы с Бишопом не вернемся. Мы идем обратно за Чудовищем.
У Бишопа перехватило дыхание.
– Я думаю, Чудовище спит, босс, – сказал он, но Хейтер только холодно посмотрел на него в ответ:
– Хорошо, тогда тебе придется подойти и разбудить его, идет?
* * *
Теодор посмотрел на часы:
– Сколько нам еще ждать, Бигги?
– Отправляйся сейчас, друг мой, иди на пристань и ищи Банти. Мне придется остаться здесь и вручную замкнуть контакты, потому что таймеров у меня нет.
– Постой, ты сказал…
– Я соврал. Тем более что я не люблю прощаться.
Теодор хорошо понимал, что уже пора. Но ему очень не хотелось уходить.
– Бигги, пообещай мне, что увезешь свою семью с этого обреченного острова.
– Черт! – Бигги прервал Теодора и оттащил его за сарай с припасами. – Смотри, Хейтер возвращается!
– Вот те на, почему так быстро?!
Бигги схватил Теодора за руку:
– Тебе нужно скорее убираться отсюда, слышишь – скорее!
Теодор кивнул:
– Прощай, друг мой, до встречи.
Бигги улыбнулся:
– Прошу тебя, не приезжай сюда больше. Я это говорю потому, что желаю тебе только добра.
Теодор в ответ тоже улыбнулся и, когда Хейтер и Бишоп заворачивали во двор за складом, рванул по пыльной дороге в сторону пристани.

28. Оседлать Чудовище
~ радостные крики освобожденных ~
Бигги крался под деревьями за сараем, пытаясь выяснить, почему вернулся Хейтер. Он все понял довольно быстро. Это было ужасающе очевидно. Карликовый черный тиранн, которого Хейтер называл Чудовищем, спал на цепи, привязанный к дереву. Сухая земля вокруг дерева была вся в глубоких ямах, поскольку тиранн делал подкопы, пытаясь сбежать. Рядом с ним стоял деревянный столб, к которому была привязана цепь покороче. Если внимательно присмотреться, было видно, что столб дополнительно укрепляли: по всей видимости, к нему часто что-то привязывали, возможно это что-то служило Чудовищу обедом. Вокруг высился деревянный забор, поэтому обычно со стороны склада Чудовища не было видно.
Бигги видел, как Хейтер и его помощник отвязали конец цепи от дерева. На самом деле цепей было две, и обе они были прикованы к металлическом ошейнику Чудовища. Хейтер и Бишоп на цыпочках стали расходиться в разные стороны, каждый со своим концом цепи, и привязали их к небольшим металлическим колышкам чуть подальше. Таким образом Чудовище мог сдвинуться всего на несколько сантиметров. Как только они это сделали, он проснулся и попытался встать на ноги, но ему мешали только что привязанные цепи.
– А теперь, мой милый мальчик, быть умницей и дай нам приладить на тебя это седло. После этого я выведу тебя на прогулку, и ты пообедаешь… свежей человечиной, – гудел Хейтер.
Несколько минут тиранн сильно дергал за цепи и вертелся, пытаясь освободиться, и только после этого перестал сопротивляться. В это время Бишоп как раз вышел из сарая с большим седлом.
– Давай, Бишоп, ты знаешь, что делать.
Бишоп взволнованно кивнул и начал подкрадываться к тиранну сзади, стараясь увернуться от его хвоста.
– Хорошо, оттуда он тебя не видит.
Если бы цепь не была укорочена, оседлать Чудовище было бы невозможно. Бигги несколько раз видел карликового черного тиранна, но никто не догадывался, где его держали и как Хейтер умудрялся его укрощать. Приладить на него специальное широкое седло, рассчитанное на аллозавра, – это одно, а вот оседлать – уже совсем другое дело. Бигги видел картинки из разных экзотических мест со всего мира, на которых были изображены люди верхом на тираннах. Когда он был мальчиком, у него была деревянная игрушка с римским императором на белом исполинском тиранне. Эту игрушку подарил ему отец. Карликовые черные тиранны являлись большой редкостью, они обитали только на индонезийском острове Флорес. Этот тиранн вел себя так же, как и другие звери, которым приходилось иметь дело с Хейтером. Грустный, забитый и измученный, вырванный из родной среды обитания, он был немного больше, но зато гораздо опаснее других тираннов.
Его гладкое тело с черными перьями поблескивало на жаре, отливая зелеными и голубыми бликами. Мощные мускулы подрагивали, поскольку он продолжал протестовать против седла, но когда Бишоп накинул ему на голову уздечку, он широко открыл огромную пасть, обнажив все свои острые зубы, а затем захлопнул ее с металлическим лязгом. Чем сильнее Бишоп затягивал уздечку, тем сильнее тиранн брыкался, пока Хейтер не достал свой крюк и не поднес его прямо к морде зверя:
– А теперь будь хорошим мальчиком своего папочки, или получишь этим крюком.
Чудовище перестал сопротивляться, потому что вспомнил, какую боль мог причинить этот крюк.

Бигги прокрался дальше под деревьями и скользнул в сарай. Схватив свою сумку для инструментов, он приладил последний брусок динамита. Бруски были последовательно соединены между собой и опоясывали весь склад. Выбросив провод в окно, Бигги выскочил наружу и, постаравшись отбежать с ним как можно дальше к деревьям, упал на землю и принялся подсоединять провода к детонатору.
Вдруг раздался леденящий кровь рев, и Бигги понял, что времени у него осталось мало. Хейтер гарцевал на своем Чудовище на заднем дворе склада. Бигги зубами зачистил последний провод и с ожесточением примотал его к оставшемуся контакту. Взглянув перед собой, он поднял ручку детонатора и стал ждать. Через полминуты он увидел Хейтера, который скакал напротив сарая – как раз в подходящем месте. Бигги опустил ручку и, зажмурившись, начал отсчет, готовясь к взрыву:
– Восемь, девять, десять… одиннадцать? Двенадцать?
Ничего не произошло.
Бигги открыл глаза. Хейтер все еще был верхом на Чудовище. А Бишоп пытался распутать что-то, зацепившееся за кончик хвоста тиранна. Бигги опять поднял ручку детонатора и опустил ее во второй раз.
И в третий.

Что-то не срабатывало. Он в отчаянии посмотрел на точки подключения провода к детонатору, а затем проследил взглядом за проводом до того места, где он обрывался… в руках Бишопа. Чудовище своим хвостом задело провод.
Бигги слышал, как Хейтер ругал Бишопа:
– Это провод, похоже, здесь заложена взрывчатка! – Он развернулся, а Чудовище встал на задние ноги и опять заревел так громко, что его было слышно во всем городе. – Ты останешься здесь и разминируешь склад. А я на пристань. Нас подставили!
* * *
– Что здесь происходит?
Толстый луч света проникал через открытый люк. Би ждала с другой стороны. Это был ее последний шанс выбраться с обреченного корабля и попытаться найти Банти и Теодора.
– Помогите! Я здесь в ловушке со всеми этими дикими зверями!
Ее игра была очень убедительной, тем более что одного только ее присутствия было достаточно, чтобы поставить матроса в тупик. Он протянул ей руку и помог выбраться. Вместо благодарности Би стукнула его доской по голове, и он потерял сознание. Она быстро отскочила в сторону, чтобы дать дорогу Картеру с рапторами, птицами и животными, которые следовали за ним по пятам.
Би следила за тем, как они выходят на верхнюю палубу бесконечной гурьбой, до тех пор пока не поднялось последнее животное. Изначальный план, по всей видимости, уже провалился, но она знала, что правильнее было выпустить всех из клеток. Она подхватила короткохвостого райского раптора, скакавшего на одной ноге, потому что другая была сломана. Девочка наблюдала, как звери бегут с корабля на пристань, а оттуда в порт. В небе парили экзотические птицы, а воздух был наполнен радостными криками освобожденных.

Би ступила на край пристани. Ее дом был сейчас с другой стороны земного шара, и она не знала, куда идти.
– Беатрис, что происходит?!
Би обернулась. На том месте, где чуть раньше сидел Хейтер, лежали деревянные бочки. Би вся извертелась, пытаясь понять, откуда доносится знакомый голос:
– Беатрис, я здесь!
Она повернулась и увидела, как крышка одной из бочек приоткрылась и оттуда показалась голова ее бабушки:
– Скорее, прыгай сюда и прячься. Рядом со мной пустая бочка!

29. Удары по бочкам
~ интересная игра ~
Чудовище раздумывал, куда повернуть. Хейтер пытался направить его прямо на пристань, но мимо них несся целый поток птиц и зверей – так близко, что можно было схватить их зубами. Хейтер видел, как разбегались те, кого он упорно ловил весь последний месяц. Разозлившись, он все-таки вынудил Чудовище выйти на пристань, где осталась небольшая кучка самых медлительных животных, которые не могли угнаться за остальными.
Тиранн остановился и понюхал землю.
– Что ты учуял, мальчик?
Хейтер уверенно держался на Чудовище, а тот, нюхая воздух, подошел к бочке около портовой постройки. Рядом лежала маленькая райская птичка, она уже не могла двигаться. В последний раз она громко закричала, когда черный тиранн схватил ее своими челюстями. Он подкинул ее высоко в воздух и проглотил целиком.
Хейтер быстро повернул Чудовище, чтобы оглядеть улицу и попытаться отыскать Логана и его друзей. Но тиранн махнул хвостом и задел портовую постройку, свалив на землю все бочки. Одна из крышек отлетела, и из бочки выкатилась Банти. Горящие желтые глаза зверя заметили ее раньше, чем Хейтер: Чудовище сразу же набросился на нее, подцепил за платье и потащил наверх, а потом отпустил, чтобы ухватить получше.
– Постой, мальчик, остановись!
Хейтер натянул поводья, и Чудовище остановился совсем близко от Банти, которая вся съежилась внизу. Тиранн глубоко вздохнул и свирепо зарычал прямо ей в лицо, залив ее слюнями. Банти потеряла сознание и без чувств упала на землю.

– Молодец! Стой и жди команды…
Хейтер погладил его по шее, но отдать ему приказ не успел: Теодор выскочил с деревянной доской и треснул Чудовище по голове:
– Вот тебе! – Доска треснула пополам.
Тиранн этого удара почти не заметил. Он быстро повернул голову, задев Теодора, и тот отлетел в сторону, приземлившись в десяти ярдах от завра. С трудом встав на ноги, он снова получил от Чудовища, который на этот раз ударил его своим гладким черным хвостом.
Хейтер, не удержавшись, громко расхохотался.
Тут Банти пришла в себя и начала медленно отползать в сторону.
– Где этот несчастный мальчик-завр и эта ужасная девчонка?
Банти и Теодор молчали.
– Проверим, не прячутся ли они в бочках, – Хейтер натянул поводья и направил тиранна к бочкам. Тот сначала обнюхал одну, а потом наступил на нее, разломав в щепки.
– Прекратите! – крикнула Банти.
– Нет, это интересная игра. Одна есть, осталось еще три!
Чудовище бросился к следующей бочке, наступил на нее, и она тоже разлетелась в щепки.
– Не хватает двух зверенышей, а у нас осталось две бочки. Прекрасные шансы! Какую выберем?
Банти замерла от страха, а Хейтер принялся считать: «Эники-бэники-ели-вареники», – указывая по очереди на две оставшиеся бочки.
– Би, вылезай скорее! – крикнула Банти.
Но было слишком поздно. Считалка закончилась, и Хейтер указал на ближайшую бочку. Тиранн пнул ее ногой и поиграл с ней немного перед тем, как разнести на куски.
Хейтер в нетерпении посмотрел вниз, но увидел лишь щепки.
– Вы кричали «Би» – значит, эта маленькая крыса в последней бочке. Чудовище, она твоя!
Тиранн перевернул последнюю бочку, чтобы поудобнее ее ухватить, а потом, широко открыв пасть, подцепил ее с одной стороны. Одним движением он поднял ее довольно высоко, распрямив свою мускулистую шею, а затем уронил, с интересом глядя, как она летит вниз и разбивается о землю. Высунув язык, он подбежал к разломанной бочке в надежде найти наконец свою жертву и был ужасно разочарован тем, что, кроме щепок, там ничего не оказалось.
– Вы меня ищете?
Би вышла из-за постройки – вернее, из-за того, что от нее осталось, – с мотком веревки в руках. Теодор изо всех сил замахал ей руками, чтобы она спряталась, но было слишком поздно. Хейтер не сразу оттащил Чудовище от бочек. Но наконец тиранн повернулся, и его хозяин свирепо взглянул на Би:
– Теперь никакие стрелы тебе не помогут.
– Стрелы – нет, но у меня есть вот что.
И Би дернула за конец веревки. Та размоталась, и из-под сломанной двери показался привязанный к ее концу крюк в форме якоря. На один из трех зубцов была насажена слегка подгнившая рыба.
Она дернула еще раз, и Чудовище уставился на рыбу. Его привлекла не только рыба, но и ее запах. Би дернула в третий раз, и Чудовище стал следить за веревкой.








