Текст книги "Секрет рапторов [litres]"
Автор книги: Джей Барридж
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
Она надела головной убор на лоб мальчика, натянув его почти до бровей:
– Тем не менее здесь сейчас так же мокро, как в Лондоне. Тебе очень идет, мой мальчик, и волосы в глаза не лезут. Ты много повидал, я уверена. Может быть, я все делаю не так, как нужно, но давай все-таки попробуем. – Банти улыбнулась, заглянула ему в глаза и принялась дальше поправлять перья на его спутанных волосах.
– Задача не из легких. Такое ощущение, что ты не мылся целый год, а может, и два… Вот так. Выглядишь превосходно, все перья на месте – по крайней мере те, что я вижу.
Банти ненамного отошла от него, прищурилась и начала качать головой вправо и влево – так же, как только что делали тенезавры.
Мальчику никогда раньше не чистили перья, но ему было приятно. Он понимал, что головной убор повязан не так, как положено, но не собирался поправлять его прямо сейчас. Звуки, которые произносила женщина, ему нравились. Они были нежными и мелодичными и напоминали щебет птиц. Ее изысканный аромат окутал его. Пыльца всюду перемещалась за ней как тень. Мальчику нужно было набраться смелости: ему придется довериться ей, поскольку возвращаться к тенезаврам небезопасно. Он опустил голову и отвернулся, чтобы Банти не увидела, что на глаза у него наворачиваются слезы.
– Ой! Слезь с моей ноги! – крикнул Теодор позади них.
Мальчик вытер глаза и увидел, что мужчина препирается с упрямым килосом. Теодору удалось сдвинуть Юного с места, но тот наступил ему на ногу. Мальчик дернул щекой и издал звук, после которого Юный без всяких возражений тяжело подошел к нему. Освобожденный Теодор запрыгал на одной ноге, продолжая ругаться. Юный ткнулся головой мальчику в бок, и он мягко его похлопал. Затем завр издал еще один звук, похожий на щелчок, и они направились в сторону Старого Города.
– Мы можем прямо сейчас уехать домой, бабушка? – Би потянула Банти за платье.
– Да, моя дорогая. Оставаться здесь слишком опасно.
– А как же мальчик?
– Ему тоже нельзя здесь задерживаться. Я не знаю, как ему помочь, хотя Теодор пообещал позаботиться о нем.
Би подняла глаза на бабушку:
– О, это замечательно, но Теодор не может даже…
– Я знаю, это ему не по силам, да и вообще на него это не похоже, но люди меняются. Однажды он сделал мне чай и ничего при этом не сжег…
Би засмеялась, Банти положила руку ей на плечо, и они пошли вслед за весело вилявшим хвостом Юным.
Через несколько минут на поляне, где только что кипела бурная жизнь, все стихло. Тишину нарушало лишь ритмичное похрапывание Хейтера и его людей.
Уже на тропе Теодор ускорил шаг и устремился вперед, стараясь не слишком сильно нагружать свою отдавленную ногу. Вскоре он догнал мальчика.
– Спасибо, парень, – Теодор взглянул на него с благодарностью. – Похоже, я теперь дважды у тебя в долгу, малыш, – и он потер свою заживающую рану.
Мальчик посмотрел на него снизу вверх, в глазах у него мелькнули слезы. Смешно подражая акценту кокни, он сказал:
– Выше ножки, матушка Браун.
22. Усы от сгущенки
~ зубная фея так далеко не залетает ~
ВСтарый Город они возвращались в быстром темпе. Инстинкты подсказывали Юному дорогу домой. Тропинка постепенно становилась все шире, и в конце концов они вышли на основную тропу, где уже не нужно было обрезать свисавшие сверху лианы. Все были очень рады оказаться в лагере Бигги, поскольку понимали, что до Старого Города им осталось всего полдня пути. Кроме того, здесь они могли выгрузить припасы, конфискованные у Хейтера и его людей. Этого добра было больше чем достаточно, чтобы восполнить заимствованное у Бигги снаряжение, которое они потеряли. Теодор и Би спрятали его там, где у Бигги был склад. Они сразу заметили, что мальчику хорошо знакомо это место: он тут же направился к бочкам с водой, взял кружки и налил всем воды.
Банти открыла аптечку, обработала рану Теодора и сделала перевязку. Она научилась этому во время войны. Именно она ухаживала за Теодором после того, как он вернулся с фронта. Поблагодарив ее, Тео вернул аптечку на место – и тут ему на глаза попался ящик со взрывчаткой.
– Думаю, он может нам пригодиться, – пробормотал он и аккуратно погрузил ящик на Юного.
Времени разводить костер не было, но благодаря запасам Хейтера у них оказалось очень много консервов из мяса завров и еще не черствая буханка хлеба. Би аккуратно открыла две банки при помощи прилагавшихся к ним маленьких открывашек и сделала всем бутерброды. Еще она нашла небольшую круглую консервную банку без этикетки и очень рассчитывала, что это ее любимые персики в сиропе. Но внутри оказалась сгущенка без сахара, которая могла присниться ей только в страшном сне.
У Банти при виде сгущенки загорелись глаза, и после того как каждый, отказавшись, передал другому банку вредного концентрированного молока, она с радостью выпила его сама:
– Я просто обожаю сгущенку. Боже мой, какая роскошь!
Мальчик от сгущенки тоже отказался, а на бутерброды посмотрел с недоумением. Он предпочел просто съесть содержимое банок, доставая его руками.
– Постой, парень, тебе нужно подкрепиться. Попробуй хлеб, – подмигнул ему Теодор. – Мы нашли сотни таких консервов в его жилище, – сказал он Банти. – Похоже, за годы жизни в джунглях он кое-чем поживился у охотников.
– Его способности меня поражают, я все еще не могу поверить, что он прожил здесь всю свою жизнь. Как же ему удалось продержаться в джунглях, когда он был ребенком? Что он ел? – Банти старалась жевать свой бутерброд как можно изящнее.
– Рапторы отрыгивают пищу для детей, пока те сами не в состоянии прокормить себя, – напомнил Теодор, проглатывая последний кусок.
Тут вмешалась Би:
– Но ведь так делают многие животные и птицы?
– Точно. Я думаю, что именно так его и кормили.
Банти подняла глаза. У нее были усы от сгущенки.
– Не представляю, что может быть противнее еды, которую уже кто-то жевал.
Би оживилась и громко засмеялась:
– Как, например, молоко, которое дают коровы?
Теодор и мальчик тоже посмотрели на Банти, и все трое разразились истеричным хохотом.
Конец пути был уже не за горами. Чем ближе они подходили к городу, тем шире становились глаза мальчика. Би заметила, что он все чаще вертит головой в разные стороны. Эта территория была ему явно незнакома.
Мальчик никогда раньше не оказывался среди других людей, хотя много раз наблюдал за ними издалека. Для него все было в новинку. Когда деревья наконец расступились и впереди показалось море, он чуть задержался и подождал, пока остальные, пошатываясь, вышли на пляж, пройдя мимо отбившегося от своей стаи варежкоголового хадрозавра.
Би увидела Сэмми, который радостно вскрикнул и побежал к ним, не веря своим глазам. Бигги, проверявший рыболовную сеть, натянутую между двумя лачугами, обернулся и весело помахал им рукой, и Банти с Теодором побежали с ним поздороваться. Юный думал уже только о том, чтобы окунуться в прохладную воду и, все еще нагруженный припасами, направился на мелководье, виляя хвостом.
Би оглянулась и увидела, что мальчик стоит один.
– Сэмми, помнишь твою историю про крылатых призраков, обитающих в джунглях?

Сэмми взглянул на Би:
– Ну, знаешь, это просто сказка для маленьких детей на тот случай, если они не хотят делать то, что им говорят.
– Правда? Ну все равно, – она кивнула на мальчика.
Когда Сэмми увидел, на кого она показывает, у него от удивления отвисла челюсть:
– Призрак с крыльями!
– Да, и он останется с нами, – сказала Би. – Похоже, Теодор собирается заботиться о нем… Но я почти уверена, что мне придется приглядывать за ними обоими.
Мальчик не решился к ним подойти, поэтому Би схватила Сэмми за руку и потащила его вверх по пляжу к деревьям:
– Сэмми, это… м-м-м… ну, у него пока нет имени.
– Рад познакомиться, Пока-нет-имени, – Сэмми протянул ему руку.
Мальчик посмотрел на нее и хлопнул по ней своей рукой, чтобы Сэмми убрал ее.
– Би, а почему у него перья тенезавров?
– Странно, да? Он ничего не может сказать, только повторяет то, что слышит. Вот!
Она посмотрела мальчику в глаза и медленно произнесла:
– На берегу моря весело.
Сэмми наблюдал со стороны, не вмешиваясь. Би задержала взгляд на мальчике и повторила:
– На берегу моря…
– …весело, – закончил мальчик, точь-в-точь скопировав голос Би.
Сэмми отпрянул и уставился на мальчика:
– Пчелка, это невероятно! Давай еще раз.
Мальчик повернул голову, посмотрел Сэмми в глаза и сказал его голосом:
– Давай еще раз.
– Ого! Удивительно. Теперь вот что попробуем.
Сэмми снял рубашку, подбросил в воздух кепку, побежал по пляжу, подняв руки над головой, и нырнул рыбкой в море неподалеку от Юного.
Би обернулась и посмотрела на мальчика:
– Что ж, вызов принят, побежали!
Она сняла куртку, подкинув ее высоко в воздух, и, бросившись вперед со всех ног с криком «Ура!», тоже нырнула, подняв тучу брызг.
Мальчик наблюдал за ними, зарывая пальцы ног в горячий песок. Раньше он бывал здесь только ночью, когда было темно и прохладно. Сейчас день клонился к вечеру, в небе алел закат и вокруг все было совсем по-другому. Он осмотрелся, чтобы удостовериться, что ему ничего не угрожает. Он был очень осторожен, и каждый его шаг в джунглях всегда был выверен. Но теперь его ничего не удерживало, он закусил губу и с пронзительным «Уррра!» на полной скорости помчался по горячему песку в море, где уже плескались Сэмми и Би. Услышав, как дети играют в воде, взрослые обернулись.
Бигги без промедления представил Банти и Теодора своей жене Яре. Она тепло улыбнулась им, а увидев повязку на руке Теодора, настояла на том, чтобы сделать ему перевязку. Банти сообщила им последние известия про Хейтера и выпавшие на их долю испытания. Она не знала, как объяснить им про мальчика, поэтому, опустив подробности, сказала только, что они нашли его одного в джунглях. Яра озадаченно посмотрела сначала на резвящихся в воде детей, а потом на Бигги:
– Банти, вам придется это объяснить чуть позже, а сейчас давайте займемся готовкой. Вы, конечно же, умираете с голоду. – Она, свистнув, подозвала сына. – Сэмми, хватит, сушитесь, а потом покажи друзьям свою комнату.
* * *
В комнате Сэмми еле-еле помещался его тоненький старый залатанный матрас. На стене на нескольких гвоздях висела вся его одежда, одна красная боксерская перчатка с какой-то надписью и большой плакат с завроцирком, в котором выступали ститоп и овираптор.
– А ведь я как-то ходила в такой цирк, – Би показала на афишу.
Сэмми разинул рот от удивления:
– Серьезно?
– Знаешь, когда я доберусь до дома, я пришлю тебе по почте еще такие же плакаты, с другими заврами, которые у них там есть. Это самое малое, что я могу сделать, чтобы за все тебя отблагодарить.

Мальчик тоже завороженно смотрел на плакат. Не совсем понимая, что это такое, он протянул руку и перевернул его. Рядом висела измятая открытка со статуей Свободы. Сэмми протянул ее Би:
– Ты видела раньше эту леди? Смотри, какая огромная!
Би улыбнулась, но не сказала ему правду, чтобы не мешать его воображению.
Подняв уголок матраса, Сэмми вынул маленькую коробку и поставил ее на пол. Би подсела к нему.
– Это моя коробочка с очень важными вещами, – сказал Сэмми. Он вынул белый шар с Эйфелевой башней внутри и немного потряс его. – Смотрите, снег!
Мальчик очень удивился. Он внимательно смотрел на шар до тех пор, пока не упала последняя снежинка, а потом снова потряс его.

Би взяла увеличительное стекло со сколами и протянула его мальчику, который не мог понять, что с ним делать. Сэмми покрутил им перед его носом, и мальчик отпрыгнул в сторону, когда увидел, что заснеженный шар вдруг увеличился у него на глазах. Затем Сэмми вынул из сигаретных пачек карточки, в основном с игроками в бейсбол:
– Вот этот играет за команду «Нью-Йорк Янкиз» – смотри, у меня такая же кепка. – Сэмми опустил козырек своей изъеденной молью кепки и посмотрел на них с гордой улыбкой. Он помешал карты и нашел еще одну интересную. – А вот боксер, я долго копил и скоро смогу купить себе еще одну перчатку. – Сэмми гордо показал на единственную перчатку, которая висела на стене. – А это сделал для меня мой отец. – Сэмми открыл коробочку поменьше, украшенную снаружи ракушками. Внутри лежали старый перочинный нож, несколько иностранных монет и фигурка оловянного солдатика на аллозавре.
– Они все чудесны, Сэмми, – сказала Би. В душе она чувствовала себя виноватой – ведь дома у нее была большая комната, заваленная подарками и игрушками, которые ей покупали сразу, стоило только пожелать. Когда Сэмми отложил в сторону свои сокровища, мальчик достал из своих перьев небольшой мешок и, взяв его двумя руками, протянул им и улыбнулся.
– Это что, какое-то гнездо? – Сэмми размышлял вслух, а мальчик аккуратно развязал мешочек и вывалил перед ними содержимое. Он с гордым видом посмотрел на них и улыбнулся.
На полу лежали открывашка, очки без стекол с кривыми дужками, три стеклянных шарика, синяя крышка от пивной бутылки, карта с Джокером, сломанная пуговица, скрепка для бумаги, игла дикобраза, две пули, одна из ракушек Би с просверленной дырочкой и старая табакерка c молочными зубами. Би показала сначала на рот мальчика, потом снова на коробочку, а он дотронулся до своих передних зубов и ослепительно улыбнулся.
– Похоже, зубная фея так далеко не залетает, – улыбнулась Би ему в ответ.
23. Немного старомодная одежда
~ самые красивые наряды на острове ~
– Расскажи мне еще про мальчика, – Бигги вывел Теодора на улицу и жестом предложил ему отойти подальше.
– Я надеялся, что вы что-то знаете, Бигги. Мы нашли его – или, вернее, он нашел нас.
– Вы его не расспрашивали?
– Общаться с ним непросто. Он может подражать нашим словам, но не понимает, что говорит.
– То есть говорить он не умеет?
– Ну, он может издавать какие-то звуки и, кажется, понимает язык тенезавров. Мы встретили заврочеловека по имени Кунава, и он рассказал нам, что они вырастили мальчика.
Бигги на секунду задумался:
– Завролюди? Я никогда раньше не слышал о таком племени – ты уверен, что оно называется именно так? Когда-то я знал некоего Кунаву. Хороший был человек, жил здесь, в Старом Городе. Брался за любую работу и продавал специи, пока ему не отрезали руку.
Теодор замолчал, а затем произнес:
– У этого туземца маленькая сморщенная рука, которую он прячет под самодельной перчаткой с когтями.
Эти слова озадачили Бигги. Вид у него был такой же удивленный, как у Теодора.
– Нет. Наверное, это какой-то другой Кунава. У того точно рука была отрезана, я своими глазами видел обрубок.
Теодор немного подумал, потому что даже ему эта идея показалась безумной, а потом пояснил:
– Он упомянул, что рука у него хоть и очень медленно, но отрастает заново.
– Ты точно слышал это от него? Ха-ха! Может, ты все-таки получил по голове от Хейтера? Ты говоришь, Кунава сказал, что мальчика вырастили рапторы, – но это тоже бред. Ты провел в джунглях пять дней и еле выжил, старина, посмотри на себя. Мальчик и дня бы не протянул.
– А как же перья? – спросил Теодор.
– Перья есть у всех аборигенов на этих островах, так было всегда. Да, я никогда не видел, чтобы их носили таким образом, но здесь очень много племен. Мальчик может принадлежать к любому из них.
– Я видел его жилище, рядом с ним были гнезда тенезавров, – сказал Теодор упрямо.
– Ты видел его с заврами?
– Да, то есть нет… я не уверен. Я то терял сознание, то опять приходил в себя, и мне было очень больно, когда он когтем раздирал мою рану. Я просто вырубился.
– Похоже, это действительно было ужасно. Я побывал везде в джунглях, но мальчика никогда не видел.
– Я думаю, это он таскал еду из твоих запасов. Он знает, где и что у тебя лежит.
– А может быть, это был твой друг Кунава? Может, это он в своем лагере обработал твою рану?
Теодор сел и отрицательно покачал головой.
– Тебя ранили, избили…
– И ужалили.
– Так, давай, сделай глоток моего рома и выкинь все это из головы.
Теодор пожал плечами:
– Возможно, ты прав.
– Я в этом не сомневаюсь. – Бигги откупорил бутылку и протянул ее Теодору.
* * *
Пока мужчины разговаривали, дети вернули Юного в его загон. Сэмми был рад снова увидеть своего килоса и Би, но он был очень недоволен тем, что Юный побывал в плену у Хейтера, хоть и всего пару дней.
– Это очень плохо для бизнеса, в любом случае, пчелка, нельзя было допускать, чтобы его захватили. Я же просил тебя приглядывать за ним.
Мальчику очень нравилась расцветка завра, но он все время опускал глаза. Жизнь с тенезаврами научила его не высовываться.
– Но я же вернула его, что не так?
– Я скажу тебе, что не так: Хейтер!
– Мы все это знаем, Сэмми! – Би пыталась понять, за что он ее отчитывает.
– Нет! Хейтер его видел, видел его с тобой – а значит, теперь он знает, что я помогал тебе.
Би закусила губу:
– Прости.
– «Прости» меня не спасет, когда вас здесь уже не будет. Нам нужно что-то придумать, и побыстрее.
Мальчик все с большим любопытством разглядывал раскрашенные чешуйки Юного, и даже поскреб одну из них своими грязными обломанными ногтями, пока краска не начала отдираться. Би увидела это краем глаза и быстро схватила его за руку, погрозив пальцем. Мальчик не понял, чего она хочет.
– Не сдирай краску, – как могла, она пыталась объяснить ему, что именно имеет в виду.
Но ее остановил Сэмми:
– Нет, мальчик-завр прав.
Би удивленно посмотрела на него.
– Мы соскребем краску с Юного, всю.
Би все еще недоумевала, и тогда Сэмми ей все объяснил:
– И Хейтер, и все остальные на острове знают Юного – ведь он красивый и разноцветный. Но если убрать краску, то он останется просто красивым, как и все остальные килосы.
– И Хейтер его не узнает! – обрадовалась Би.
– Точно. Я скажу, что Юного украл злобный тринадцатилетний бандит в юбке, который обвел меня вокруг пальца.
– Продолжай, – Би уже начала нравиться эта затея.
– Мне пришлось потратить свои сбережения и купить нового килоса.
– Думаешь, это сработает? – спросила Би.
– Должно. Я уже рассказал некоторым людям на пристани, что…
– Что?
– …что безжалостная тринадцатилетняя разбойница меня обманула!
– Так и сказал? Что еще ты наплел? – Она топнула ногой.
– Что-то про спор и про игру в карты, в которой я слишком много поставил на кон.
– И?
– И все, честно, никаких подробностей. Просто хладнокровная девчонка, она же страшная хитрюга, без тени жалости украла мое сердце и моего килоса.
Мальчик отвернулся, а Би подошла к Сэмми и Юному. Она нагнулась и поцеловала Сэмми в щеку:
– Отличный план. Давай приведем его в исполнение. – И Би начала вести себя совсем как Теодор: стала отдавать приказы. При этом она все время следила, чтобы мальчик все делал как положено.
* * *
– Как же жарко, идите сюда!
Яра разложила по мискам тушеную рыбу и позвала всех. Она была очень рада гостям, несмотря на то что лишилась любимого стула, в котором любила сидеть по вечерам. Она хорошенько всыпала Сэмми, когда несколько дней назад тот явился без него. Но людей она привыкла ценить больше, чем вещи.
За столом повисло молчание, голодные гости с удовольствием ели, отрывая куски свежего хлеба и добавляя их к рыбе.
– Боже мой, это чудесно, Яра, спасибо! – Би успела первой похвалить блюдо.
– Он не голоден? – Яра показала на мальчика, который внимательно смотрел на пар, поднимающийся из миски, и с любопытством втягивал носом запах горячей еды.

Би вложила ложку в его руку и помогла зачерпнуть аппетитный кусок рыбы. Все наблюдали за тем, как он наклонился и дотронулся до еды кончиком языка. Би почувствовала, как он напрягся, когда ощутил новый вкус. Теодор показал ему, что рыбу нужно проглотить. Мальчик аккуратно положил ложку в рот, но тут же вынул ее и выплюнул все на стол. Теодор сразу достал платок и тут же начал оправдываться:
– Простите, это я виноват. Я думаю, он никогда не ел горячую пищу, да и этот запах ему незнаком.
Яра взяла другую тарелку и положила на нее горячую рыбу:
– Вот, пусть сначала остынет, а потом съешь.
Ее добрая улыбка никого не оставила равнодушным, и все заулыбались в ответ.
– Похоже, ему придется многому научиться, – заключила она.
* * *
После ужина Банти и Би помогли Яре помыть посуду.
– Это вовсе не обязательно, но все равно спасибо, – сказала Яра.
– Это мы должны благодарить вас, Яра. Мне ужасно жаль, что мы не уберегли ваш прекрасный стул.
– Не беспокойтесь, пожалуйста, – она внимательно оглядела изорванное платье Банти и лохмотья Би. – Постойте, у меня есть одежда для вас обеих.
Банти посмотрела на маленькую Яру и ее пышный бюст и постаралась вежливо отказаться:
– По правде сказать, в этом нет необходимости, тем более что ваши наряды вряд ли нам подойдут.
– О нет, я не про свою одежду говорю. Она хранится у меня много лет, и мне некому ее предложить. Вам она как раз подойдет.
Яра завела их в дом, а сама пошла в угол комнаты и сняла семейную фотографию в рамке и еще какие-то вещи с небольшого высокого сундука. Она щелкнула замком и открыла его. Покопавшись в сундуке, Яра извлекла замечательную чистую белую блузку западного кроя:
– Вот, моя маленькая леди, это для вас. Возьмите.
Она достала вторую блузку с цветами для Банти:
– А эта для вас. Самые красивые наряды на острове, для меня они слишком хороши, вам они больше подойдут. Быть может, они покажутся вам немного старомодными…
Би была поражена, насколько красивой была одежда, которую дала им Яра. Вряд ли она сама выбрала бы себе такую блузку на острове, но та была слишком хороша, чтобы отказываться.
– Смотрите, какая прекрасная ткань.

Банти ахнула:
– Яра, она прекрасна, спасибо тебе! – Она приложила к себе блузку и закружила с ней, что-то напевая.
– Откуда это у вас? – спросила Би, оглядев изнанку, перед тем как надеть блузку. Вдруг ее лицо побелело, и она покачнулась, схватившись за край стола. Банти повернулась к ней:
– Беатрис, любимая, ты в порядке? Ты словно увидела призрака!
Теодор вошел в комнату как раз в тот момент, когда Би лишилась чувств, и успел поймать ее еще до того, как она начала падать.
– Би! Что тут произошло?
Банти взяла блузку из обмякших рук Би и посмотрела на ярлычок, который был к ней пришит.
– Боже мой… – она закрыла рот рукой.
– Что такое? – спросил Теодор.
– Это… это… это… блузка Грейс.

24. Призраки прошлого
~ у нас есть что-то общее ~
– Яра, откуда у вас эта одежда?
– Милая леди по имени Грейси оставила ее здесь на хранение много лет назад. Я думаю, что она не вернется за ней, вот и предложила ее вам. – Яра была в замешательстве.
– Грейс Кингли – моя дочь и мать Би, мы приехали сюда, чтобы… – Банти посмотрела на Би, приходившую в себя на руках у Теодора, – попытаться выяснить, что с ней произошло.
– С Грейси и ее красавцем мужем Фрэнки?
– Вы знали обоих?!
– Конечно. Они жили у нас какое-то время, им очень нравилась моя тушеная рыба.
– А что потом с ними случилось? Куда они направились?
– Ходили слухи, что их… – Яра посмотрела на Би, которая уже очнулась, и тихо продолжила: – Что их убили рапторы.
Банти закрыла рот ладонью. Впервые вслух было произнесено то, чего она так боялась услышать. Теодор серьезно посмотрел на Банти и мягко сказал:
– Би, милая, как ты себя чувствуешь? Ты готова услышать правду?
Би закивала и крепче прижала блузку к лицу в надежде, что сможет уловить мамин запах, но ничего не почувствовала.
– Яра, скажи, Грейс и Франклин отправились в джунгли одни? – спросил Теодор.
– Нет-нет, это было бы безумием. У них была целая группа и проводник, но, по-моему, вернулись только двое, и они бежали с острова.
Банти сглотнула и уставилась в пол.
– Люди приезжают сюда, чтобы увидеть райских рапторов, но это удается немногим, и немногие возвращаются. Вам повезло. Многие из тех, кого я знала, не вернулись. Но история Грейси и Фрэнки самая печальная. Я очень переживала, когда узнала, что они пропали. С ними ведь был маленький мальчик.
Банти и Теодор переглянулись:
– Прости, что ты сказала?
– Их новорожденный сын, маленький Картер.
– Этого не может быть, Яра. Грейс сказала бы мне, что она…
– У меня родился брат?! – Би сразу перешла к главному.
– Боже мой, боже мой, это был прекрасный ребенок: маленький – он родился на пару-тройку недель раньше срока, чем удивил Грейси, Фрэнки и меня. Ведь роды принимала я.
Теодор пытался осознать смысл услышанного:
– Постойте, вы уверены, что говорите именно про них? Вы их ни с кем не путаете? Они ничего нам не говорили о том, что у них будет ребенок.
Тут вмешалась Би:
– В письме мама писала, что у нее для нас большой сюрприз. Так вот что она имела в виду!
Теодор и Банти одновременно медленно кивнули.
– Так значит, принимали роды вы? – спросила у Яры Банти, ей не терпелось узнать подробности.
– Да, я. Я здесь вроде повитухи, приняла много родов, да-да, и каждые из них я помню как свои.
Теодор, Банти и Би молчали, они явно хотели узнать больше, и Яра продолжила свой рассказ:
– Когда они приехали, у Грейси уже начались схватки. Ее принесли прямо сюда, – она скрестила руки на своей огромной груди. – Мальчик был маленький, но очень сильный и очень спокойный, ни разу не заплакал. Здесь они прожили несколько недель, а перед отъездом захотели посмотреть на райских рапторов и найти какой-то храм. Я сказала им, что на этих островах нет храмов, а рапторов они в лучшем случае увидят только краем глаза.
– Но зачем они взяли с собой мальчика?
– Я не хочу вас обидеть, я знаю, что в Англии другие порядки, но здесь после родов женщина встает, кормит ребенка, повязывает спереди шарф, в который кладет малыша, и возвращается к работе. Я была восхищена стремлением Грейси как можно скорее восстановиться и вернуться к нормальной жизни. Я показала ей, как мы повязываем шарф, а как кормить ребенка, она уже знала. Несколько дней сидеть на килосе, пока мужчины прорубают дорогу в джунглях и ставят лагерь, – здесь это считается отдыхом.
– А почему она оставила свою одежду?
– Все думали, что они вернутся, а в джунглях ей эта одежда не нужна, вот она и оставила здесь целый чемодан.
Банти и Би посмотрели на чемодан, подошли к нему и заглянули внутрь.
Банти вытащила целую охапку одежды Грейс и Франклина, которая явно не подходила для прогулок по тропическому лесу, и начала перебирать ее, вспоминая прошлое.

Би вручила Теодору несколько странных предметов, которые родители, по всей видимости, собрали во время своего путешествия: маленькую тяжелую коробку с висячим замком, несколько книг и небольшую сумку. Би ничего не сказала – она видела, что Теодор еле сдерживался и смахивал слезы.
– Боже мой, я подарил эту сумку Фрэнку на день рождения, чтобы он носил в ней свои рыболовные снасти, – похоже, она много повидала! – Теодор просунул палец в ровную круглую дырку на одном из передних карманов. – Точно, это дырка от пули! Слава богу, она не прошла насквозь, – Теодор, подняв брови, вытащил тяжелый журнал, в котором плотно застряла пуля.

Би нашла альбом для набросков, почти такой же, как у нее. Пролистав его, она увидела яркие рисунки, описания и заметки.
– Он принадлежал Грейс. Я же тебе всегда говорила, что вы с ней очень похожи! – Банти погладила внучку по волосам, и Би улыбнулась в ответ со слезами радости на глазах. Она была счастлива найти такую личную вещь, принадлежавшую когда-то ее маме.
Вдруг в комнате стало темно. Все повернулись и увидели мальчика-дикаря, стоящего в дверном проеме. За ним догорали вечерние сумерки, подсвечивая привязанные к его туловищу темно-оранжевые перья. В этот момент все подумали об одном и том же. В сущности, это было очевидно, но именно Би произнесла догадку вслух:
– Я думаю, ты и есть Картер. Я точно это знаю.
Поверить в это было невозможно. Би отстранилась от Теодора, шагнула к мальчику и положила руку ему на плечо:
– А значит, ты мой младший брат.
– Би, почему ты так решила? По возрасту он не подходит, да и на человека-то он не похож! – Теодор пытался рассуждать здраво, но в голосе его слышалось волнение.
– Я знаю, это покажется странным и вы мне не поверите, но он следил за мной с тех пор, как мы здесь оказались. Мне кажется, он знает, что у нас… есть что-то общее.
Банти подошла к мальчику и встала на колени, чтобы заглянуть ему в глаза:
– Теодор, разве ты не видишь? У него глаза как у Франклина! – Она хотела смахнуть песок с его щеки, но он быстро отстранился, не поняв, что это был дружеский жест.
– Да, они такие же голубые, но это ничего не доказывает, – сказал Теодор. – И мы забываем про очень верное замечание Бигги: ребенок не может выжить один в джунглях. Да и зачем заврам убивать взрослых и оставлять мальчика?
Бигги шагнул вперед:
– Может быть, он из какого-то племени с соседнего острова? Он сбежал из дома, нашел здесь убежище и каким-то образом подружился с тенезаврами, как ваш друг Кунава.
Банти вопросительно посмотрела на Теодора:
– Но Кунава сказал, что ты из завролюдей. А ты пообещал позаботиться о мальчике.
– Я не из завролюдей, но я за ним присмотрю. В конце концов, мы обязаны этому мальчику жизнью. Я просто никак не могу поверить, что это Картер Кингсли.
– Мы все уладим, когда сядем на корабль, но у нас есть еще одна проблема, – твердо сказала Би, и все повернулись к ней. – Бигги, Яра, когда мы уедем, вы окажетесь в опасности. Хейтер захочет узнать, кто помог нам покинуть остров. Теодор, ты всегда говорил мне, что бегство – это не выход, нужно искать решение.
Теодор кивнул, а Бигги посмотрел на Яру:
– Это верно, ты что-то придумала?
– Я – нет, но Сэмми, по-моему, придумал.
25. Имбирный принц
~ двоюродный дедушка Болгария ~
Когда Сэмми пришел на пристань, уже давно рассвело и там вовсю кипела жизнь. Грузовой корабль стоял на якоре, а матросы переговаривались между собой более оживленно, чем обычно: они заметили, что среди тех, кто помогал грузить клетки на корабль, не было людей Хейтера. Пошел слух, что с ними что-то случилось. Сэмми протиснулся вперед, привязал Юного к столбу на пристани и свистнул, подзывая рабочих. Два матроса сбежали по деревянному трапу, и Сэмми на местном наречии объяснил им, что нужно помочь разгрузить его килоса.
– Чей это килос, мальчик? – От страха Сэмми застыл на месте: этот громкий скрипучий голос невозможно было спутать ни с каким другим. В тени одной из построек на пристани сидел Кристиан Хейтер.

Сэмми решил, что лучшей защитой будет нападение:
– Я искал вас.
– А я искал тебя. Отвечай – чей это килос?
– Мне пришлось взять его в аренду у моего двоюродного дедушки Болгарии из Добо.
– Вот как? А где тот, разноцветный? – Хейтер потер подбородок и сплюнул.
– Именно поэтому я вас и искал, – Сэмми встал напротив Хейтера и тоже сплюнул, стараясь казаться таким же сердитым. – Люди из Нового Света, которые приехали неделю назад, сказали, что они ваши друзья. Они обманули меня и забрали моего килоса. Теперь мне приходится довольствоваться этим болваном.








