355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженнет Лавсмит » Обольщение журналиста » Текст книги (страница 4)
Обольщение журналиста
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 17:20

Текст книги "Обольщение журналиста"


Автор книги: Дженнет Лавсмит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)

4

Мама быстро поправлялась. Послеоперационный период проходил без осложнений. Еще неделя – и она сможет перебраться в маленькую квартирку, которую Дениза помогла снять тете Полли неподалеку от больницы.

Поэтому утром в субботу девушка вернулась в Портленд в самом праздничном настроении. Как хорошо, что я решила снять квартиру на пару с Лореттой, думала она, хотя квартплата могла бы быть и поменьше. Но это потому, что приходится платить и за мебель, тоже взятую в аренду. Однако, обитая красивой тканью мебель так прелестно гармонировала с шикарными коврами, что за такой элегантный интерьер, право, не жаль было дополнительной платы.

Лоретты дома не оказалось, но лившийся в комнату через широкие окна свет послеполуденного солнца был радостным и теплым, словно сама квартира приветствовала вернувшуюся девушку. И даже если в окна будет хлестать ливень, нам будет все равно весело, потому что мы разведем огонь в камине, думала она. Маме это тоже понравится.

Одно лишь обстоятельство омрачало радость. Она узнала, что ее чек на двадцать тысяч долларов не предъявлен к оплате. Кроме того, Сьюзи сообщила по телефону, что на имя Шерри в бар Трэвиса не приходило никаких писем, а другим адресом Шелтон и Коллинз не располагали. Так приняли они ее предложение или нет? Она решила было позвонить в контору к этому юристу, но передумала. Лучше не засвечиваться, а то, не приведи Господь, потащат в суд.

С другой стороны, оснований для паники нет. Все-таки они не вернули ей чек. И, если она сдержит слово и будет выполнять обещанное – а она только так и намеревалась поступать, – то это будет демонстрацией ее добросовестности.

Все, что она должна теперь делать, – выплачивать этому надутому индюку Коллинзу по сто долларов в месяц до конца своей жизни. Так что чего ради психовать из-за него? Она еще должна сказать ему спасибо, если он согласится в рассрочку получать обратно свои деньги, которые помогли ей спасти маму. Теперь, когда мама пошла на поправку, она сможет сосредоточиться на своих служебных делах.

И все же Дениза не чувствовала себя полностью свободной от страха. Дурное предчувствие не покидало ее. На крючке она или нет?

* * *

Время шло. Постепенно Дениза погрузилась в свои дела и перестала думать обо всей этой истории с деньгами и чеком. Ее служебные обязанности в Комиссии по экономическому развитию штата Мэн заключались в разборке заявлений о выдаче субсидий на открытие малых предприятий. Она должна была оценить серьезность и обоснованность каждой просьбы и в зависимости от этого рекомендовать руководству, кого финансировать, а кого нет. Ей нравилась эта работа, было интересно принимать людей. Вот, например, Джулия Беркли. Пришла и говорит: понимаете, сначала изготовление набивных игрушек было для меня просто хобби. А потом умер муж, и для меня и моих маленьких детей это стало единственным источником дохода. Если бы я смогла переоборудовать подвал в мастерскую и раздобыть денег для рассылки рекламных каталогов…

– А еще есть такие, как Том Кроуфорд, – рассказывала она Лоретте в тот редкий день, когда они обе рано оказались дома и вместе готовили обед. – Это молодой человек, который сегодня приходил ко мне в офис. Он не только потрясающий танцовщик, но у него еще есть драгоценное свойство делиться своим талантом с другими. Я видела выступления его группы. Но учебные занятия он вынужден проводить в самых неподходящих местах. На жутких полах, без станков и зеркал. Если бы у него было нормальное помещение для танцкласса…

– Которое он наверняка с твоей помощью получит, – улыбнулась Лоретта. – Знаешь, Денни, в чем твое горе?

– Я знаю, в чем твое:ты опять сожгла картошку. – Дениза сняла сковородку с плиты. – Нет, кажется, я успела вовремя. Дай-ка мне глубокое блюдо.

Лоретта протянула ей блюдо, но от своей мысли не отвлеклась.

– Ты занимаешься не тем, что тебе предназначено судьбой. Надо будет заглянуть в твой гороскоп.

– Ой, пожалуйста, не надо! – взмолилась девушка. Лоретта была чудесной соседкой, совместимость между ними оказалась полная, но Дениза была уже по горло сыта ее медитациями, ворожбой и прочими штучками. – Ты мне уже гадала по тайным числам и… – Она остановилась, заметив, что подруга ее не слушает.

Лоретта стояла с задумчивым лицом, уставив затуманившийся взор в бесконечность, отрешенная от кухонной суеты. Наконец она вернулась на землю и изрекла:

– Слишком ты мягкосердечна, тебя больше интересуют сами люди, а не бизнес.

– Ну, Лори, ты даешь!

– Я точно говорю. Тебя заботит, чтобы эта Джулия Беркли могли работать на дому и сидеть со своими детьми, а не то, насколько ее малый бизнес будет помогать развитию экономики штата. Или взять хотя бы того же Тома Кроуфорда…

– Балетная студия – хорошее дело.

– Возможно.

– Он хочет нанять педагогов, учить молодежь. Он даже планирует выпускать видеокассеты и распространять их через универсамы. Это уж точно вклад в экономику.

Но Лоретта не спешила согласиться, и они продолжали спорить, пока делали салат и жарили котлеты. И даже когда они принялись за еду, Лоретта продолжала гнуть свое.

– Тебе надо записаться в ЛЖБ, сказала она.

– Куда?

– В группу, которую я посещаю по вторникам два раза в месяц. ЛЖБ – Любовь, Жизнь, Быт.

– Ух ты!

– Тебе надо глубоко постичь свое «я», и тогда ты ощутишь всю полноту жизни. Например, ты понимаешь разницу между самовлюбленностью и самоотречением?

– Понимаю.

– Так вот, ты, Денни, личность, явно склонная к самоотречению. Ты слишком занята устройством чужого счастья и мало думаешь о собственном.

– Почему? Я счастлива.

– Ты только и знаешь, что работать да мотаться в Филадельфию к маме. Когда ты в последний раз ходила на свидание?

Дениза хотела объяснить, что свидания не всегда приносят подлинное счастье, но тут зазвонил телефон, и Лоретта бросилась к аппарату. Из ее ответов Дениза поняла, что звонит Уолтер Корнер, довольно богатый малый, живущий в их доме. Лоретта высмотрела его в процессе тщательного наблюдения за жильцами, а также благодаря частым посещениям спортзала в подвале их дома.

К столу она вернулась, сияя.

– Знаешь, что выяснилось? Уолтер– член яхт-клуба.

– Здорово!

– Как я себе и навоображала. Я же говорю, что этот способ безотказный. И он пригласил меня в клуб на танцы завтра вечером.

– Чудесно, Лори!

– Я спросила, не будет ли он возражать, если ты пойдешь с нами, и он сказал: конечно, конечно. По-моему, тебе надо надеть…

– Подожди минутку. А я не буду третьей лишней?

– Вообще-то, честно говоря, будешь, – Лоретта вздохнула.

– Тогда зачем же тебе обременять себя и бедного Уолтера, который наверняка хотел бы побыть с тобой наедине?

– Понимаешь, ну как бы тебе объяснить… Я пытаюсь обрести равновесие.

– Равновесие?

– Дело в том, что мне присущи самовлюбленность и эгоизм. Наш консультант в ЛЖБ полагает, что если я сумею хотя бы в небольшой степени развить в себе склонность к самопожертвованию, то мое «я» как бы выровняется, обретет необходимый баланс. Поэтому я решила для начала вытащить тебя из хандры. И мне этот гуманный поступок пойдет на пользу, и ты встряхнешься.

Дениза расхохоталась.

– Ну, Лори, это уж чересчур! Я вовсе не хандрю.

Но Лоретта с дьявольской серьезностью работала над «выравниванием» своего «я». К тому же выяснилось, что она приглашает именно Денизу, а не какую-то другую знакомую, из опасения, что другая, неровен час, отобьет у нее Уолтера. Пришлось согласиться. А почему бы и нет? – подумала Дениза. Танцевать она любила, а заглянуть в шикарный клуб, куда обычно посторонних не пускают, будет очень даже интересно.

* * *

Обстановка яхт-клуба не обманула ожиданий: множество роскошных холлов с дорогой мебелью, украшенных морской символикой, на подставках тщательно выполненные модели яхт. Танцевальная площадка находилась в центральном помещении. Накрытые столы образовывали замкнутый семиугольник, в центре которого располагалось место для танцев. Грех было бы отказаться от такого праздника, подумала девушка, хорошо, что я дала себя уговорить.

Уолтер был сама любезность. Не скупясь на комплименты, он представил ее стольким кавалерам, что Денизе едва ли стоило комплексовать по поводу того, что она пришла без пары. Ее приглашали без перебоя. Ей прекрасно удавались как традиционные танцы, так и самые смелые, в ритме рок-н-ролла, исполняемые под аккомпанемент латиноамериканского оркестра.

В один из перерывов, пока музыканты отдыхали, Уолтер с девушками вернулись к столику, чтобы пообщаться и перекусить. За столом, кроме них троих, оказалась еще одна пара. Все, кроме Денизы, весело щебетали о чем-то. Она же больше молчала, а на вопросы отвечала односложно, и не потому, что чувствовала себя здесь чужой, – наоборот, настроение у нее было самое прекрасное, – а скорее потому, что ее больше занимала сама обстановка. С любопытством оглядывая нарядный зал, элегантных мужчин, эффектно одетых женщин, любуясь тем, как выразительно сверкают их драгоценности под светом хрустальных люстр, как играет вино в хрустальных бокалах, Дениза вдруг заметила Рея Коллинза. Он сидел за соседним столиком и не отводил от нее взгляда.

Она сразу опустила глаза. Нет, он не узнал ее, не мог узнать. Или мог? Сиди спокойно! – приказала она себе. Нет повода для паники. Как он может узнать меня в этом наряде и без парика?

Между тем Рей нисколько не сомневался, что блондинка за соседним столиком и та девица в баре – одна и та же особа. Пусть она постриглась и обесцветила волосы, но запомнившийся овал лица и чуть вздернутый маленький носик не могли принадлежать никому, кроме нее. Каким ветром занесло сюда эту мисс Шерри Шеридан из бара старины Трэвиса?

Ну что ж, это предстоит выяснить. Как удачно сложились обстоятельства! Надо же такому случиться, что, ненароком заглянув в клуб, он нашел ту, которую искал. Рей поднялся и пошел к столику, за которым сидела интересующая его особа.

Как быть? – лихорадочно соображала Дениза. Да никак. Он не знает, кто я такая. А если даже и знает, что из этого? Пусть он и не стал получать деньги по ее чеку, но ведь и не вернул его. Это может означать только то, что он согласен на предложенные условия. Так зачем же волноваться?

– Вы занимаетесь йогой? – Дениза механически продолжала разговор с соседкой. – О да, я знаю. Это недалеко от нашего с Лореттой дома. Да, я приду. Вы меня уговорили.

Но соседка уже не слушала. Увидев Рея, она радостно воскликнула:

– Рей! Вот это встреча! Ты один? Коллинз кивнул в ответ.

– Тогда тащи сюда стул и присоединяйся к нашей компании.

Денизе пришлось призвать на помощь всю свою выдержку. Рей уселся рядом, никак не выделяя ее среди остальных сидящих за столом. Вероятно, он все же не узнал ее или, по крайней мере, делает вид, что незнаком с ней. Кстати, из всей компании только Лоретта не знала его. Уолтер поспешил представить Рея Коллинза, блестящего журналиста и комментатора, ведущего рубрики новостей, правда, добавил при этом, что их гость – несколько извращенный интеллектуал.

– Ах ты, старое чучело, – не остался в долгу Рей. – А вас как зовут, мисс? – обратился он к Денизе.

– Дениза Белл, – представилась девушка, облегченно вздохнув. Ну вот и слава Богу. Не узнал. Напрасно нервничала.

Рей едва сдерживал раздражение. Так вот она кто, эта Шерри Шеридан! За кого она его принимает? За полного дурака? Ну как можно не узнать эти лукавые синие глазки, эту маленькую ямочку на подбородке? Что за игру затеяла эта смазливая плутовка?

– Вы сказали… мисс Белл? – переспросил он.

– Именно так.

– Вы недавно в городе?

– Нет, вернее, да. Я живу здесь около трех месяцев.

– В самом деле? И чем наш город обязан вашему визиту?

– Я нашла здесь работу.

Прекрати задавать мне эти дурацкие вопросы, говорил ее взгляд, и хватит смотреть на меня так, словно хочешь прожечь во мне дырку. Если знаешь, кто я такая, так скажи прямо и проваливай!

– Ах, опять заиграла музыка. Могу я пригласить вас на танец, мисс… э… Нет, не стоит нам быть друг с другом столь официальными. Пойдемте танцевать, Денни?

Она подала ему руку, и Рей прошел с ней на площадку для танцев. Оркестр играл медленную чувственную мелодию. Солист-латиноамериканец гортанным голосом пел по-испански, но и без слов было понятно, о чем эта песня: о любви. Рей взял Денизу за талию, прижал к себе и улыбнулся, почувствовав, как по спине девушки прокатилась дрожь. Дрожь, не имеющая ничего общего со страхом.

5

Происходило нечто совершенно безумное. Девушка сказала, что ее зовут Дениза Белл. Рей прекрасно знал, что Дениза – это Шерри Шеридан. Но ему было все равно. Лицо ее в полусумраке зала казалось очень бледным, глаза она опустила, наверное, чтобы спрятать от него взгляд. Он смотрел, как вздрагивают ее ресницы, словно от легкого ветерка, чувствовал, как золотистая кудряшка щекочет ему шею, и испытывал странную потребность не выпускать ее из своих рук никогда, защитить, укрыть от всего мира. Словно во сне, он плыл по волнам мелодии. Но вот музыка кончилась, а вместе с ней пропала и сладостная эйфория. Вокруг толкалось множество знакомых и полузнакомых людей. Каждый норовил похлопать его по плечу, переброситься с ним парой слов.

– Привет, Рей, – произнес кто-то совсем рядом. – Не знал, что ты вернулся.

Голос принадлежал одному из редакторов «Мэн энкуайрер».

– Привет. Да, только вчера приехал. Они говорили не больше тридцати секунд.

Дениза направилась было к столику. Ну нет, так просто ей не уйти, подумал Рей и подхватил девушку под руку. Раз уж фортуна оказалась к нему столь благосклонной и рыбка сама приплыла в сеть, он ее не упустит. Хотя, честно говоря, не знал, что ему следует предпринять. Может, просто пригласить ее на следующий танец? И, словно по заказу, объявили нон-стоп, состоящий из пяти латиноамериканских танцев.

Как удачно! Это же его коронный номер! Рею довелось немало поездить по свету. Он не раз бывал и в Испании, и в Мексике, жил там подолгу и прекрасно понял народы этих стран, их культуру и традиции. Даже там он считался признанным мастером испанского танца. От природы Рей был наделен грацией и чувством ритма, а также редким даром «легких ног» – почти невесомой походки, особенно важной для исполнения самбы, румбы, ча-ча-ча. Но и Дениза оказалась искусной в танце, вести ее было одно удовольствие. С восхищением он наблюдал за тем, как легко и ловко поводит она плечами, как изящно покачивает бедрами, как грациозно вращаясь, отступает и как вовремя и точно возвращается в его объятия. Нет, с ней не сравнится ни одна другая партнерша.

– Вы прекрасно танцуете, – успел сказать он во время одной из интерлюдий. – Вы случайно не профессиональная танцовщица?

Если он решил притвориться, что никогда раньше с ней не встречался, зачем же ей раскрывать карты первой?

– Нет, – качнула головой Дениза, но от Рея не ускользнул ее тревожный взгляд, брошенньй на него украдкой.

Врет она тоже профессионально, подумал он. Но сказал совсем другое:

– Тогда, наверное, вы ошиблись в выборе профессии. Вы прирожденная танцовщица.

– То же самое я могу сказать и о вас, – ответила девушка. – Никогда еще мне не доводилось танцевать с человеком, который так тонко чувствует ритм и так умело ведет.

– Вы мне льстите, – засмеялся он, – а лесть должна быть вознаграждена, поэтому позвольте мне угостить вас коктейлем.

Он повел ее не к столику, а к бару в другом конце зала. Ему не хотелось ни с кем ее делить. Предстоит наконец выяснить, что за игру она ведет. Барни, наверное, был прав. Не видать ему своих денежек как собственных ушей. Тогда остается хотя бы узнать, как она этими деньгами распоряжается.

– Это не лесть, – возразила Дениза. – Я действительно еще ни разу не танцевала с человеком, так хорошо владеющим испанским шагом.

Она не добавила «кроме профессиональных танцоров», не желая ни на что намекать. Создавалось впечатление, что он не узнал ее, и, тем не менее, тема беседы заставляла ее нервничать.

– Вы, кажется, обмолвились, – решила переменить тему Дениза, – что только вчера вернулись из поездки.

– Да, – ответил Рей, – я действительно только что из Израиля.

Девушка тут же позабыла о своих опасениях. Средства массовой информации буквально разбухали от репортажей из этой воюющей страны.

– И сколько… сколько вы там пробыли? – спросила она не вполне уверенно: возможно, ее любопытство вовсе не уместно и он сейчас скажет, что это не ее ума дело.

– Всего пять дней, – ответил Рей, подводя ее к стойке бара.

– Но ведь там война! – испуганно воскликнула девушка. – Вас могли убить или ранить! Я читала о том, что там творится…

– Да, местечко не из спокойных. Но я всегда стремлюсь туда, где новости погорячее.

– Странно, – нахмурилась Дениза, – я ничего не читала у вас об Израиле.

– Так вы читали мои статьи?

И впервые за весь вечер Рей улыбнулся ей вполне открыто и дружелюбно. В этот момент она окончательно успокоилась: Рей никак не связывает имя Денизы Белл с Шерри Шеридан. Той он так улыбаться не стал бы ни за что!

– Никогда бы не подумал, – пробормотал Рей, подзывая бармена, который знал его в лицо. Удивительный человек, размышляла между тем Дениза. Такой легкий, раскованный и выглядит вполне отдохнувшим; вот только что лихо отплясывал с ней зажигательную румбу, а ведь еще вчера над его головой свистели пули. Так вот она какая, профессия журналиста. Раньше я об этом не задумывалась…

– Вы ведь всегда так поступаете? – спросила она, принимая из его рук бокал с коктейлем.

– Как?

– Прежде чем о чем-то написать, тщательно анализируете увиденное.

Вероятно, именно по этой причине его статьи кажутся такими убедительными, подумала она, отпивая из бокала. На взгляд Денизы, его репортажи были несколько более пристрастны, чем это принято для освещения событий, но зато ни скучными, ни пресными их не назовешь. Коллинза всегда отличал свежий взгляд на вещи.

– Спасибо. – Она пригубила из бокала. – Коктейль очень вкусный.

Чуть крепче, чем мне хотелось бы, подумала она, но все равно вкусный.

– Специально для вас, по особому рецепту. – Рей улыбнулся.

Она быстро отвела, взгляд. В этой улыбке немудрено было утонуть.

– Итак, – она ослепила его ответной улыбкой, – когда же мы сможем прочитать о природе кризиса на Ближнем Востоке?

– Не знаю, – вздохнул журналист, – довольно трудно осмыслить небесспорную ситуацию.

– Так вы считаете, что в ситуации, сложившейся там, взывать к разуму бесполезно? Тогда в чем же корень зла?

– В историческом прошлом. – Рей встряхнул бокал, так что кубики льда со звоном ударились друг о друга. Видно было, что он с трудом сдерживает злость. – Дело в ранах, нанесенных в недавнем прошлом, ранах, которые все еще кровоточат.

– Да, кажется, я понимаю, что вы имеете в виду.

Еще одна черта: он отдается делу всем сердцем, и сейчас он оставил сердце в том истекающем кровью регионе. Дениза подумала о пристрастиях Рея почти с ревностью.

– Как это глупо, – в раздумье произнесла она, – так долго точить нож на соседа…

– Значит, по-вашему, надо простить друг друга и на этом поставить точку?

– Конечно.

– Но не всегда так просто забывать и прощать.

– Да, верно.

Как-то он подозрительно смотрит… Может, я сказала что-то не то?

– Так вы действительно считаете, что можно все простить? Даже если тебя, к примеру, обвели вокруг пальца, облапошили, обобрали? Просто забыть обо всем и поставить точку?

Ну разве они говорят не о далеких странах? Тогда почему так бьется сердце?

– Не дожидаясь раскаяния? – продолжал он. – Разве за преступлением не должно следовать наказание?

Проклятье! Мы и так квиты! Разве я не послала ему чек в ответ на письмо? Сейчас же перестань комплексовать, приказала себе Дениза. Он не может знать, кто ты такая.

– Что за чушь! – воскликнула она, словно речь могла идти только о ближневосточном конфликте. – Ну кто же станет требовать возмездия за то, что случилось давным-давно! Вне всяких сомнений, это как раз тот случай, когда взаимная договоренность может предотвратить большую кровь.

Рей кивнул, усмехнувшись.

– Вы, конечно, правы. Вы советуете мне сделать именно такое резюме в репортаже?

– Странно было бы мне давать советы Рею Коллинзу, – облегченно выдохнула девушка, – Но, согласитесь, в моих словах есть резон.

– Прекрасно. Вы, кажется, помогли мне справиться с моей проблемой, мисс Белл. Тогда разрешите сделать вам предложение вступить в штат моих сотрудников. Как вы на это смотрите?

– Так на вас работает целый штат? – удивленно спросила она.

– Конечно, у меня есть штат сотрудников. Не думаете же вы, что…

– Именно так я и представляла себе профессию журналиста, – рассмеялась Дениза. – Я воображала вас таким задумчивым, сосредоточенным, сидящим один на один с вашей пишущей машинкой, то и дело комкающим и отбрасывающим прочь неудачные заметки… А вокруг со свистом проносятся пули… Или так: вы прячетесь где-нибудь под портьерой в комнате для тайных переговоров, подслушивая секретные сведения огромной политической важности… Или…

– Довольно, довольно. Можете не продолжать, – от души расхохотался Рей. – Что за книжонки вы читаете? А если я скажу, что работаю в самом заурядном офисе в окружении посыльных и пишущих машинок, то сразу же лишусь в ваших глазах романтического ореола?

– В известном смысле да. – Дениза состроила гримаску. – Во всяком случае, у меня сразу пропадет желание с вами работать.

– Этого я и боялся. Что ж, тогда нам остается только вместе танцевать. Давайте убежим отсюда, а то, мне кажется, нам собираются помешать, – добавил он, поглядывая в сторону их столика.

– Не волнуйтесь, меня не будут разыскивать. Я, что называется, третий лишний.

– Не понял.

– Я пришла сюда вместе со своей соседкой по дому, фактически захватившей меня с собой на свидание. Таким образом она надеется достичь душевного равновесия.

– Вы меня окончательно запутали.

– Не забивайте себе голову пустяками. – Дениза с усмешкой встретила его озадаченный взгляд. – Уверена, они рады от меня избавиться.

– Ну, в таком случае, прямой резон третьему объединиться с четвертым, и тогда лишних не будет. Мы с вами прекрасная пара, не так ли?

Девушка укоризненно покачала головой, глядя в смеющиеся серые глаза Рея. Улыбаясь, он как бы светился изнутри, смеялись не только губы и глаза, но и каждая черточка его красивого лица. Как мог этот уверенный в себе мужчина, умный, обаятельный, к тому же прекрасный актер, добровольно лишать себя удовольствия общаться со всеми красивыми женщинами, которых в зале было немало, оставаясь рядом с ней весь вечер? Может быть, со стороны могло показаться, что вместе они менее получаса, но для Денизы ощущение времени странно исказилось: ей казалось, что они вдвоем уже целую вечность. Так или иначе, они снова оказались на танцплощадке. Постепенно она стала понимать, что внимание Рея к ней вызвано не одной лишь вежливостью– стремлением избавить ее от неловкости из-за отсутствия партнера. Он явно делал все, чтобы свести к минимуму дежурные обмены любезностями с многочисленными знакомыми. Если беседа затягивалась, он рассеянно кивал, давая собеседнику понять, что пора заканчивать, и снова переключался на шутницу. Девушка испытывала странный восторг. Она ему нравится, он предпочитает ее общество всем этим разряженным дамам! Дениза торжествовала: никакие наряды не в силах заменить живой грации и обаяния. Вскоре она целиком погрузилась в ощущение собственного счастья. Как по волшебству, ушли куда-то все заботы, остались только чудесная музыка, радость движения, восторг и смеющиеся серые глаза. Волшебный бал. Как в сказке.

После одного из зажигательных танцев Рей предложил ей выйти на свежий воздух и немного передохнуть. Они прошли на веранду, которая была устроена на манер палубы корабля. Сходство усиливалось еще и тем, что здание клуба располагалось над заливом. Дениза все еще пребывала во власти музыки. Какая теплая и тихая ночь. Ни ветерка. Желтый лунный диск повис над заливом, проложив на водной ряби сверкающую призрачную дорожку. Девушка, как куполом отгороженная от мира нежданным счастьем, не видела, как другие пары, облокотясь на перила, шепчутся о чем-то между собой, разглядывая яхты и катера, замершие у причалов.

– Как это, должно быть, здорово, – сказала она.

– Что? – Рей не отрывал от нее глаз.

– Плыть по морю, – ответила она, а про себя добавила: на одной из таких вот роскошных яхт.

– Вы в самом деле этого хотите? – Спрашиваете…

Значит, я беру вас матросом. Так когда же…

Дениза быстро обернулась к нему.

– Так у вас есть яхта? Одна из этих? – Она показала в сторону причала.

– Нет, у меня катер.

Могла бы догадаться. Он, должно быть, не из бедных.

– Так вы пойдете со мной в море?

– Ну конечно. С удовольствием. Представить только: они и море, больше никого. Об этом можно только мечтать.

– Тогда мы должны назначить встречу, не так ли?

Дениза кивнула.

– И скрепить обещание вот такой печатью. Рей наклонился и прикоснулся губами к ее губам.

Всего лишь легкое касание. Но почему тогда ей показалось, что из-под земли вырвался фонтан огня и света, подхватил ее и понес… Но сердце забило тревогу. Нельзя! Опасно влюбляться в мужчину, который может возненавидеть тебя, если узнает…

Спасти ее могло только бегство.

Да, конечно, должны, – сбивчиво заговорила она. – Я имею в виду морскую прогулку. – Язык у нее заплетался, самые противоречивые чувства владели ею. – Скоро. Очень скоро. Вернее, не очень. Я работаю. Не до свиданий, вернее, не до прогулок… Боже мой, уже так поздно. Лоретта, наверное, не знает, что и думать. Я должна ее найти.

– Подождите. – Рей схватил ее за руку. – Не лучше ли нам договориться сейчас?

– Нет, в другой раз. Прекрасный вечер. Спасибо. До свидания.

Дениза вырвалась и тотчас скрылась в зале. Обескураженный внезапной переменой, Рей спохватился не сразу, а когда пустился было за беглянкой, кто-то схватил его за рукав.

– Рей! Я еле дождался, чтобы спросить тебя…

К тому времени, как он вошел в зал, Денизы и след простыл. Проклятье! Если бы этот репортеришка не перехватил его в самый неподходящий момент…

Рей огляделся в поисках Уолтера. Она ведь с ним сюда пришла. Но и его не было! Не нашел он его и в вестибюле, среди уходящих. Обидно, черт побери!

Девчонка ретировалась так быстро, словно внезапно вспомнила, кто она такая. Ох уж эта Шерри Шеридан! Теперь-то ясно, что они не двойники. Ясно как день. Но он это знал с самого начала.

* * *

Эта особа – настоящая колдунья. Оглянуться не успеешь, как она одурачит тебя словно мальчишку, притянет к себе магнитом, заманивая, пока ты не потеряешь почву под ногами, и тебе не станут мерещиться девичьи глаза – озорные, дразнящие, переменчивые; губы в чувственной, обещающей улыбке… такие полные, такие сладкие – он успел ощутить их вкус в этот короткий миг…

Рей тряхнул головой, отгоняя наваждение. Ну и славно! Как говорится, Бог отвел. Усмехнувшись, он припомнил ее совет: простить и забыть. Пусть и не мечтает, что эта шутка сойдет ей с рук. Впрочем, к дьяволу! Для него же будет лучше поскорее ее забыть!

Но в том-то и беда, что забыть девушку ему никак не удавалось. Дух ее, казалось, витал над ним, за что бы он ни принимался. Планировал ли дела, брал ли интервью, писал ли о войне и в этой связи о трагедии непрощения, образ Денизы всплывал перед его мысленным взором, лишая покоя, мешая сосредоточиться.

Избавиться от ее незримого присутствия становилось все труднее.

И тут кстати позвонил Барни.

– Похоже я, старый болван, ошибался.

– О чем ты?

– Лет за сорок с тобой рассчитаются. Если к тому времени ты еще не помрешь.

– Можно попонятнее?

– Я говорю о чеке, полученном от мисс Шерри Шеридан. Сто баксов. День в день, как и обещала.

Ну что ж. Он был безмерно счастлив и готов отпустить ей грехи. Он встретит ее и…

– Прекрасно. Значит, она себя обнаружила. Где же обитает эта птичка?

– Этого нам не узнать. Все обделано, как накануне. Просто банковский чек. И никакого обратного адреса.

Так, значит, продолжаем маскировку? Прячемся под полупрозрачной личиной Денизы Белл? Что, она держит его за круглого идиота? И зачем было отправлять чек? Но стоит только проявить подозрительность, и она сумеет скрыться, не оставив ему шансов. Нет смысла даже заводить разговор о том, в какую игру она с ним играет.

Остается одно – забыть ее как можно скорее. Не исключено, что он и забыл бы, если бы не случай.

Однажды Рей решил навестить мать. Когда он подъехал, она как раз собиралась уходить.

– Мы едем в оперу. Расселы, Горвеллы и Стивен Ньюмэн. Как я рада, что ты заехал, Рей! Я пригласила их сначала на коктейль и была бы рада, если бы ты остался за хозяина. Ты просто в воду глядел, подъехав ко мне именно сегодня.

– А Стивен не обидится? – поддразнил Рей мать, целуя ее. Барбара Коллинз, овдовевшая пять лет назад, не страдала от отсутствия поклонников. Стивен был одним из самых постоянных.

– Ты же знаешь его. Он всегда опаздывает. А теперь иди поздоровайся с Лиззи. Проверь, как у нее получаются канапе. А вот и Расселы. – Иду, иду…

Рей улыбнулся. Какая же у него мама умница! Отправив его на кухню поздороваться с Лиззи и переброситься с ней парой фраз, она давала домработнице понять, что та для нее значит больше, чем служанка, по статусу приближаясь скорее к подруге, и в то же время представала перед гостями радушной хозяйкой. Да, у мамы есть чему поучиться.

Через час, когда коктейль-парти подходил к концу, мать попросила сына подняться наверх поискать театральный бинокль.

– Кажется, я оставила его на прикроватном столике, – рассеянно добавила Барбара.

Да, именно там он и лежал. А рядом, в серебряной рамке, на изящной подставке, написанное староанглийским шрифтом, покоилось стихотворение – давний подарок отца его любимой. Эта вещица появилась в доме задолго до рождения Рея.

 
Облик ласковой женщины,
Ясный свет из очей,
Ты, как лучик божественный,
Согреваешь людей…
 

Да, в глазах отца мать была именно такой женщиной. Он искал ее и нашел.

Но тогда почему эти строки вызвали у Рея совсем другой образ? Лицо, преследующее его во сне и наяву…

– Рей, ты нашел бинокль? – крикнула мать. – Мы не должны опаздывать. Я точно вспомнила – на столике возле кровати.

– Иду. – Рей схватил бинокль и побежал вниз. Проклятье! Теперь, помимо лица Денизы, его начнет преследовать и это стихотворение. Хотя божественным лучиком ее никак не назовешь. Но она все же начала выплачивать ему долг, не так ли? Может, она и в самом деле что-то неправильно поняла? Да, как же, ошиблась. Держи карман шире. Да она провела его как мальчишку.

Но все же… Стоит представить ее лицо, такое невинное и целеустремленное… Именно такое оно и есть, если только не относиться к ней с пристрастием.

Может, все-таки у нее была причина так поступить? Цель, оправдывающая средства…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю