355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженнет Лавсмит » Обольщение журналиста » Текст книги (страница 3)
Обольщение журналиста
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 17:20

Текст книги "Обольщение журналиста"


Автор книги: Дженнет Лавсмит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)

3

Рей высадил Вилли у дверей студенческой общаги и яростно нажал на газ.

Эта лживая сучка прикинулась, будто после мучительных колебаний, поддавшись на его уговоры, оторвала парня от своего любящего сердца, и таким образом выудила четыреста тысяч долларов! Пусть не у него, а у Гудвина, но платил-то ведь он, Рей. Как приостановить выплату по чеку? Сколько уже дней прошло? Шесть? Можно не сомневаться, что она уже обналичила чек, это уж она сделала в первую очередь. Гудвин, конечно, это уже проверил, но надо постараться, чтобы старик не узнал, как чудовищно его надули. Облапошили средь бела дня.

Он со скрипом тормознул перед красным светом и с досады ударил кулаком по рулю. Подумать только – его обвела вокруг пальца эта миловидная, толковенько рассуждающая, сметливая, лживая сучка, умеющая вынюхивать чужое золото. Существовала бы академия мошеннических наук, ей бы там выдали золотую медаль за выдающиеся успехи. Но нет, игра еще не кончена, мисс Шеридан, двурушница Шерри! Вот я сегодня проведу вечерок в баре у Трэвиса, и мы все это переиграем. Хотя, скорее всего, он ее там не застанет. Наверняка уже блаженствует на солнышке на каком-нибудь шикарном курорте, вроде Французской Ривьеры, или бороздит Карибское море, получая полное удовольствие от своей добычи.

Ладно, милая, я тебя достану, куда бы ты ни сбежала, поклялся себе Коллинз. Начать надо будет с визита к Трэвису.

* * *

Слава Богу, что у меня сегодня последнее выступление, подумала Дениза, облачаясь в свой «гаремный» наряд. Основательная нагрузка – днем работа в офисе, вечером танцы– начинала сказываться на ней. Да тут еще переезд на новую квартиру и беспокойство за маму. Господи, сделай, чтобы все было хорошо, молилась она, нанизывая на руки браслеты с колокольчиками. Почему-то сегодня вечером на нее накатила волна черного отчаяния. Может быть, она поняла, что возлагает на пересадку костного мозга слишком большие надежды. Не зря же врачи предупредили ее, что подобные операции не всегда дают желаемый результат и помогают не всем больным.

Нет, нет, так думать нельзя. Пораженческие мысли – к черту, к черту! Застегивая пояс с нашитыми разноцветными стекляшками, она заставила себя улыбнуться. Все идет прекрасно. Мама и тетя Полли прошли все проверки на иммунную совместимость, и операция назначена на завтра. Сегодня она в последний раз танцует у Трэвиса и на уик-энд полетит в Филадельфию, к маме. Она закрыла глаза и представила себе хирурга, который говорит ей: колоссальный успех, никаких осложнений. Все показания за то, что ваша мать выздоровеет полностью.

Дениза постаралась удержать в душе радостный настрой и, широко улыбаясь, вышла на сцену.

Отработав номер, она переоделась в белое платье и сошла в зал – общаться с публикой за бокалом шампанского. И столкнулась нос к носу с Реем Коллинзом.

– А, вы еще здесь! Как это прекрасно, – процедил он сквозь зубы. – Я полагаю, нам надо кое-что обсудить, мы не все в тот раз обговорили.

– Разве? – Денизу охватил панический страх, она не знала, как с ним совладать. – Да нет, мне кажется, обо всем… – Она судорожно подбирала слова. Он не дал ей времени для раздумий. Крепко ухватив за локоть, буквально протащил ее к кабине и силой заставил сесть.

– Обвела меня вокруг пальца, да? – произнес он приглушенным голосом, но лицо его было мрачнее тучи, из которой вот-вот грянет гром.

Значит, узнал! Вилли все ему рассказал, и он явился, чтобы забрать деньги. Но это ему не удастся. Большая часть долларов уже уплачена за операцию, так что до них он не дотянется. Она была рада, что он не знает, на что потрачены деньги.

– Нагородила мне гору лжи и даже не покраснела?

Девушка покачала головой, но не нашлась что ответить.

– Она еще отрицает! Сидит с видом невинного младенца! Я-то знаю, что за этим видом кроется. Лживая, двуличная, коварная тварь. Убирайся отсюда! – Дениза подскочила, но тут же поняла, что его выкрик относится к Сьюзи. – И забери эту дрянь с собой! – добавил он и оттолкнул ведерко с шампанским. Так что оно упало набок, и бутылка покатилась по столу.

Сьюзи едва успела ухватить ее на самом краю, обеспокоенно взглянула на Денизу и спешно ретировалась. Ее испуганный взгляд и то, как она по-заячьи дала стрекача, показались девушке образчиком жалкой трусости. Она призвала на помощь все свое мужество. Нет уж, себя она не даст запугать этому светскому хлыщу, упивающемуся своей праведностью и чувством превосходства над простыми смертными. Она ведь не искала его с этими деньгами. Он сам к ней пришел и предложил деньги. Никто его ни о чем не просил.

Дар речи наконец вернулся к ней.

– Вы ошибаетесь. Я не лгала вам.

– Неужто! А как же твои слезливые тирады о нежно любимом женихе, с которым ты не можешь расстаться ни за что на свете? Разве ты не несла всю эту чушь о ваших отношениях с Вилли?

– Это вы вообразили, что между нами были какие-то серьезные отношения. Я вам ничего подобного не говорила.

– Не говорила? А как насчет того, что тебя дрожь прошибала от одного его взгляда, что ваши биополя совпадали и что против матушки-природы не попрешь?

– Но вы же сами сказали, что все это еще не свидетельствует о глубокой привязанности. – Она едва удержалась, чтобы не хихикнуть ему в лицо. Ведь он действительно это говорил, и теперь она просто возвращала ему его доводы.

– Мисс Шеридан, мы тут с вами не в игрушки играем. Вы надули меня на огромную сумму. Существуют законы против мошенничества, суды, где мошенникам выносят заслуженные приговоры, и тюрьмы, где они отбывают наказание за преступление.

Дениза вздрогнула. Неужели он и вправду может засадить ее за решетку?

– Конечно, я могу проявить к вам снисхождение и великодушно забыть всю эту историю, если вы, разумеется, вернете нечестно полученные вами деньги.

– Я не могу их вернуть… – Она замолчала, напряженно размышляя, сумеет ли он напасть на след денег до того, как мама поправится.

Что он может ей сделать? В больнице ее знают под другим именем и фамилией. Мама в безопасности. Ничто не может помешать завтрашней операции. Она не позволит этому типу запугать себя.

– Мистер Коллинз, я вас не надувала, как вы говорите. Я вас не искала, не выклянчивала у вас ни единого цента. Вы предложили мне деньги исключительно по вашей собственной воле… – Она запнулась. – За то, что я окажу вам некоторую услугу.

– За то, что вы откажетесь от помолвки, которой на самом деле, как теперь выяснилось, и не было.

Дениза выпрямилась на стуле.

– Я считаю, что деньги были уплачены за мое обещание не выходить замуж за Вильяма Стентона. Я честно выполняю обещанное.

– Но вы и до этого не собирались за него замуж.

– Это другой разговор.

– Нет, именно в этом суть дела! – Он ударил кулаком по столу. – Вы умышленно ввели меня в заблуждение, что ваше бракосочетание с Вилли – дело решенное.

– Вы ошибаетесь. Не я, а вы подняли вопрос о предполагаемом браке, вы говорили о молодости Вилли и о возражениях семьи. Это вы настаивали на том, что здравый смысл должен восторжествовать.

– А вы указали сумму, в которую нам обойдется торжество здравого смысла.

– Неправда. Вы сказали, что семейство Стентонов, сочувствуя мне, компенсирует деньгами мои утраты.

– Какие утраты? Биополе и мурашки по телу от взглядов Вилли?

Она пожала плечами.

– Неважно, какие утраты. Главное, что вы предложили за них компенсацию.

– Да, я предложил сто тысяч долларов, дурак я этакий.

– Ну вот видите, сами же признаете, что предложили вы.

– Да, но не я, а вы ломали комедию, чтобы заполучить этот куш. Кто дрожащим от благородного возмущения голоском твердил, что ваши отношения с Вилли не продаются?

– А я их и не продавала.

– Совершенно верно! – Он презрительно фыркнул. – Не продавали, пока я предлагал сто тысяч. А потом подняли ставку, потребовав полмиллиона, и благополучно продали.

– Не полмиллиона, а четыреста тысяч долларов.

– Но ведь ни за что!

– За обещание не выходить замуж за Вилли.

– Но вы в любом случае не собирались выходить за него.

– Собиралась, не собиралась – это не имеет никакого отношения к нашей сделке. Я дала обещание – вы заплатили. Я обещание соблюдаю и, значит, законно владею компенсационной суммой.

– Послушайте, леди, хотя это обращение вряд ли к вам применимо, если вы надеетесь, что вам удастся смыться с почти полумиллионом долларов, полученным путем обмана, замешанного на полулжи и туманных, двусмысленных фразочках, то вы жестоко ошибаетесь. – Рей встал, перегнулся над столом и, глядя девушке прямо в глаза, отчеканил: – Если вы не вернете всю сумму или ее львиную долю, то пойдете под суд. И очень скоро!

Он прошагал к выходу из бара и скрылся. Дениза окаменела от страха. Его последние слова, произнесенные хриплым шепотом, каким говорят кинозлодеи, не были пустой угрозой. Неужели он станет добиваться ее ареста? Под силу ли ему такое?

– Что этому гусю от тебя понадобилось? – спросила Сьюзи, мотнув головой в сторону выхода. Официантка несла нагруженный поднос. – Я смотрю, он тебя здорово огорчил.

Дениза, еще не оправившись от потрясения, кивнула.

– Ну, тип! Я еще в тот раз подумала, что он меня сейчас двинет по физиономии. – Она внимательно посмотрела на девушку. – Ты в порядке, малышка?

– Да, вполне… Все прекрасно. Действительно, она ведь не совершила преступления. Она всего-навсего…

– Вот и молодец, малышка. Держись! Не допускай, чтобы всякий псих доводил тебя до слез. В нашей забегаловке хватает придурков. – Свободной рукой она похлопала Денизу по плечу. – Давай-ка лучше вставай. Тебе скоро выступать.

Девушка с трудом поднялась со стула. Ноги ее словно налились свинцом и не хотели двигаться. Может быть, это чувство вины давит на нее? Да, наверное, Коллинз прав.

Мошенничество. Обман, замешанный на полуправде и туманных фразах, которые можно толковать и так и сяк. В ту их первую встречу она его обманула и выудила четыреста тысяч долларов. Но ведь она собирается их вернуть. И начнет выплачивать частями, как только… Да перестань ты себе-то голову морочить, себе-то не лги! – кричала ее совесть. Четыреста тысяч долларов! Тебе жизни не хватит, чтобы отдать такую кучу денег!

Так что же, вернуть деньги сейчас? Отменить операцию? Нет. На такое она пойти не в состоянии. Мама должна использовать свой шанс на спасение. Ведь она была так счастлива, когда появились эти деньги, и неважно, откуда они взялись. Поэтому плевать теперь на все возможные последствия.

Дениза переоделась и вышла на сцену.

* * *

– Итак, позволь мне изложить, как я понимаю твое поручение. – С этими словами Барни Шелтон, проницательный адвокат, друг Рея со школьных времен, сдвинул очки в роговой оправе на самый кончик носа и взглянул на клиента. – Мне поручается снять с твоего счета четыреста тысяч долларов и переслать их Гудвину Стентону с указанием, что вышеупомянутая сумма взыскана с мисс Шерри Шеридан, которая ранее получила эти деньги путем ложных претензий.

Рей вяло махнул рукой.

– Ну, что-нибудь вроде этого. Ты лучше меня знаешь, как такие дела делаются.

Дядюшка Гудвин, может быть, и самодур, любитель сорить деньгами, но было бы нечестно отнимать у него деньги, которые пропали по вине Рея, ставшего жертвой обмана. Он объяснит дяде, что Вилли вовсе не так сильно влип в эту любовную авантюру, как им казалось, и ему, Рею, пришлось силой заставить эту девицу вернуть деньги.

– Угу, понятно, – проворчал Барни. – Но тебе на самом деле удастся отнять эту сумму у означенной мисс Шеридан?

– Без сомнения, черт ее подери! – Так или иначе, он этого добьется. Но без широкой огласки, чтобы не стало известно, какие номера откалывает Гудвин Стентон. Да и сам Рей никоим образом не желал прослыть простофилей. – Но все должно быть проделано без шума, – предупредил он.

– Это понятно. Непонятно другое – как можно тихо отнять деньги у человека, в данном случае у этой дамочки?

– Это уже твоя забота. На то вы и юристы. Придумай что-нибудь.

Барни чуть не взорвался от возмущения.

– Меня поражает, как вроде бы разумные люди самым дурацким образом влипают в неприятности и надеются, что я их оттуда вытащу.

Рей усмехнулся.

– Но согласись, что за это мы и набиваем ваши карманы.

– Ну, может, и не набиваете, но, во всяком случае, даете заработать на жизнь мне и множеству моих коллег. Послушай, а может, тебе дешевле обойдется оставить ей эту зелень?

– Нет уж, пусть лучше деньги попадут к тебе в карман, чем в ее сумку.

– Подумай, Рей, тут не до шуток. Такие дела очень непросты и могут тянуться годами. – Он вздохнул. – Давай взглянем на проблему серьезно. Итак, ты заключил с этой женщиной контракт.

– Контракт?

– Письменное соглашение, составленное в точных, недвусмысленных терминах.

– Нет-нет, ничего письменного не было. Мы лишь…

– Понимаю, устное соглашение. Насколько я догадываюсь, вступающее в действие при определенных условиях.

– Совершенно верно. Она обещала не выходить замуж за Вилли, а я ей за это отстегнул четыреста тысяч долларов. – Он замолчал, увидев, с каким удивлением Барни вскинул брови. Рей очень не любил, когда его принимали за дурака. – Только не подумай, что я взял и отслюнил четыреста бумажек наличными. Я вручил ей подписанный чек. Ведь это же все-таки документ, его существование о чем-то говорит, не правда ли? – запинаясь, пробормотал он.

– Спокойно, Рей, спокойно. Устный контракт с точки зрения закона тоже связывает стороны. И если тут имело место надувательство, то есть одна сторона с заранее обдуманным намерением обманула другую сторону… – Он протянул руку и достал с полки толстый том. – Вот тут имеется прецедент, когда за аналогичный обман мошенника посадили за решетку…

– Нет! Обожди, – поспешно остановил его Рей. От одной мысли, что эту девчонку, с ее невинной мордашкой и манящими синими глазами, бросят в камеру к гнусным, грязным тварям, ему стало не по себе. Нет, так далеко заходить он не хотел. – Послушай, Барни, мне-то какой прок, если ее засадят в тюрьму? Мне от нее нужны деньги и больше ничего. Скажи ей, что, если она не возвратит мне всю сумму, мы… мы разоблачим ее.

Адвокат усмехнулся.

– Это все равно, что угрожать кролику сослать его на капустное поле. По своему опыту могу тебе сказать, что дамы такого, хм… сорта обожают участвовать в публичных скандалах, быть героинями газетных сплетен и тому подобное. Это способствует их… как бы это сказать точнее… их карьерному взлету.

Рей уставился на Барни, испытывая в душе горькое разочарование.

– Я понимаю, что ты хочешь сказать. Будь я проклят, если мне нужна огласка этого дела. К тому же, согласно устной договоренности, эта мисс обязалась держать язык за зубами. Дядя Гудвин особо требовал, чтобы все было проделано тихо.

– Понятно. – Барни снял очки. – Значит так. Ты не хочешь упечь ее в тюрьму, ты не желаешь никакой огласки. Согласись, дружище, что при таких условиях трудновато бороться за интересы клиента, – Губы его изогнулись в иронической улыбке. – Наверняка ты вскоре выдвинешь третье условие – чтобы деньги остались у нее, а?

* * *

Как только вечером во вторник Дениза вошла в бар Трэвиса – у нее было дело к Сьюзи, – к ней подошел человек в ярком клетчатом пиджаке и осведомился:

– Вы мисс Шерри Шеридан?

– Да, – подтвердила она.

К ней не впервые вот так подходили мужчины: иные желали пригласить ее на разовое выступление в какой-нибудь клуб по конкретному случаю – допустим, юбилей фирмы, другие – подписать ангажемент на длительный срок для выступлений на своей эстраде.

– Извините, – сказала она, – но сейчас я временно ангажементов не принимаю.

Кажется, его позабавил такой ответ.

– Этот ангажемент вы примете. – Он усмехнулся и сунул ей в руку конверт.

Когда дверь за ним захлопнулась, Дениза взглянула на конверт. Он был фирменный, с грифом какой-то юридической конторы. Холодок пробежал по ее позвоночнику, и все же она решительно вскрыла конверт. Содержащееся в нем уведомление угрожало ей судебным разбирательством и принудительным приводом в суд, если в течение тридцати дней она не вернет истцу нижеупомянутую сумму, полученную у него путем обмана. Далее казенным языком с многочисленными словечками типа «вышеупомянутая» и «нижеперечисленные» утверждалось, что она, заключив устный контракт, получила от потерпевшего чек на четыреста тысяч долларов, каковые ей были даны под ее обязательство расторгнуть помолвку с мистером Вильямом Стентоном. Поскольку таковой помолвки фактически не существовало, следовательно, и данное ею обязательство о расторжении не имеет юридического значения, а значит, и весь контракт самоликвидируется и законной силой не обладает. Исходя из вышеизложенного, ей надлежит безотлагательно вернуть истцу выданную им в порядке аванса сумму. В случае неисполнения вышеозначенного требования в течение тридцати дней она будет предана суду за мошенничество. Подпись: Барни Шелтон.

Гнев, страх, чувство вины охватили душу Денизы. Прежде всего гнев. Ведь во всем виноват Рей Коллинз, а не она. Она у него гроша ломаного не вымогала. Жила себе, занималась собственными делами, пыталась придумать, как ей решить свои проблемы. И тут появился он и обвинил ее в том, что она будто бы соблазняет его драгоценного племянничка. Нес какую-то высокопарную чушь о том, как это все некрасиво по отношению к Вилли и недостойно ее самой, и сам предложил деньги… Ведь именно так все и было. Это он первый упомянул о компенсации. У нее такого не было ни на уме, ни на языке.

Да, но ведь денежки ты все-таки цапнула, не отказалась? – казнила себя мучительными раздумьями Дениза. А раз ты их ухватила, то как это все называется? А что еще оставалось делать, когда он, можно сказать, помахивал долларовыми купюрами перед моим носом, а у меня в это время мать умирала, потому что не было денег на операцию! Я просто рада, что все так здорово сошлось. Если еще такой случай представится, я опять не растеряюсь.

И все же как страшно, тревожно на душе! О Боже, что же теперь будет? Мошенничество… А ведь и правда, могут засадить в тюрьму, почему бы и нет. Но я не хочу в тюрьму! У меня работа, мама больная на руках…

Она еще раз взглянула на конверт. Письмо было адресовано «мисс Шерри Шеридан из бара мистера Трэвиса». Значит, он не знает ни ее настоящих имени и фамилии, ни адреса. Если бы она не пришла сегодня вечером в бар, чтобы забрать у Сьюзи мамин талисман… Мама, еще в реанимационной палате, не вполне отойдя от наркоза, пробормотала: «Я потеряла в баре свой талисман… В тот вечер, когда мне стало плохо. Спроси у Сьюзи».

Официантка подтвердила, что талисман у нее, и Дениза зашла, чтобы забрать вещицу. Не зашла бы – никогда бы не получила это проклятое письмо с угрозами.

Она никому не сказала, куда переехала, не оставила никакой записки для Вилли, по которой ее можно было бы отыскать. Но закон все равно ее настигнет. Может быть, стоит нанять адвоката? Нет, такой роскоши она себе позволить не может. А ну-ка, Дениза Белл, включи свои мозги на полные обороты. Ты ведь не зря изучала в университете право. Раскопай-ка у себя в башке что-нибудь подходящее.

В устном контракте наверняка должны быть какие-то моменты, по-разному понимаемые сторонами. Кроме того, она ведь не преднамеренно обманула Рея Коллинза. Она лишь… О, черт, как она могла забыть! Разве она с самого начала не собиралась постепенно выплачивать эти деньги? Ну конечно! Может быть, прямо сейчас и начать выплачивать… Дениза задумалась. Пятьдесят тысяч она отложила на послеоперационные расходы и на свое пребывание в Филадельфии рядом с мамой. Но на это, может быть, потребуются не все пятьдесят тысяч. А что, если для начала отослать ему двадцать тысяч?

Дениза вернулась в свою новую квартиру и набросала черновик письма.

* * *

Барни с бесстрастным выражением наблюдал за другом:

– Ну, что скажешь?

Рей взглянул на него и принялся читать письмо вторично, более внимательно, чем в первый раз.

« Дорогой мистер Шелтон!

Отвечая на Ваше письмо от 4 мая, где вы от лица вашего клиента, Рея Коллинза, выдвигаете против меня обвинение в мошенничестве, считаю необходимым прояснить следующие факты. Возникает впечатление о наличии некоторых расхождений в трактовке устного контракта, заключенного мною и мистером Коллинзом. В обмен на выдачу мне последним чека на четыреста тысяч долларов я дала обещание не выходить замуж за Вильяма Стентона, не связывая это обязательство с какими-либо дополнительными условиями. Я честно блюду данное мною обещание. Его же утверждение о том, что необходимой предпосылкой моего обещания должна была быть зафиксированная помолвка, явилось для меня полной неожиданностью…»

– Гнусная ложь! – взорвался Рей. Барни продолжал сидеть с каменным лицом. – Ты бы слышал ее болтовню о взаимном тяготении биополей, об ознобе от одного его взгляда и любви, которая не продается!

Уголки губ Барни дрогнули, он с трудом подавил улыбку.

– Ты находишь это смешным? Я лично ничего смешного в этом не вижу, – пробормотал Рей и вернулся к письму.

« Однако я допускаю, что устный контракт может быть неправильно истолкован и мистер Коллинз превратно интерпретирует отдельные термины. В результате его понимание обсуждаемой проблемы в корне отличается от моего понимания. Тем не менее, я не желаю извлекать преимущества из его заблуждения и не хочу, чтобы у него возникло ощущение, будто бы я обманным путем лишила его указанной суммы. В силу изложенного я выражаю согласие возместить ему четыреста тысяч долларов путем выплаты означенной суммы. Однако за время, истекшее с момента получения мною денег, возникли определенные обстоятельства, делающие для меня невозможной уплату всей суммы в данное время. В настоящем письме я направляю вам чек на двадцать тысяч долларов и одновременно уведомляю истца, что со следующего месяца буду высылать ему по сто долларов ежемесячно вплоть до полной выплаты всей суммы, включая соответствующую процентную надбавку.

Надеюсь, вы воспримете все сказанное выше как свидетельство моих добрых намерений. Заранее благодарю.

Искренне ваша,

Шерри Шеридан».

– Невероятно. – Воскликнул Рей. Адвокат удивленно поднял брови:

– А что тут, собственно, невероятного?

– Она не могла растратить за десять дней триста восемьдесят тысяч долларов, ты согласен?

Барни пожал плечами.

– Не в этом суть.

– Именно в этом вся суть!

– Нет, суть в том, что ты имеешь дело с исключительно хитрой штучкой или с кем-то, кто дает ей квалифицированные юридические советы.

– Ты действительно так считаешь?

– Безусловно. Она права. Устные контракты по своей природе довольно туманны и часто, умышленно или неумышленно, могут толковаться сторонами по-разному. Двадцать тысяч долларов – это веское доказательство ее добрых намерений и добросовестности.

– Да это же жалкая доля того, что она мне должна! – Рей швырнул чек на стол.

– Скажи спасибо и за это. Боюсь, что остальное ты получишь, когда рак на горе свистнет.

– Ну нет! Как-никак у нас в руках ее письменное обещание.

– Такие обещания не обязательно выполняются. За надувательство человека можно посадить в тюрьму, а за долги нельзя. Иными словами, милый Рей, считай, что рыбка сорвалась с крючка.

– Если мы не примем чек, она останется на крючке. А если притащим ее в суд…

– То проиграем. Может быть, тебе и нравится выглядеть дураком, но мне эта роль не улыбается.

– Ни черта мы не проиграем. Она сознательно и обдуманно меня надула и… – Он оборвал фразу, так как Барни насмешливо фыркнул.

– Кто, будучи в здравом уме, поверит, что широкоизвестный журналист Рей Коллинз, который так проницательно комментирует текущие события, дал себя провести какой-то девчонке и ни за что выложил ей чудовищную сумму денег?

– Я понимаю, что ты имеешь в виду.

– А что касается огласки, то тут уж твои коллеги устроят такой фестиваль с фейерверком на твоих костях – только держись! – Барни поморщился. – Боюсь, старина, что она уложила тебя на обе лопатки.

Рей хмуро взглянул на друга и погрузился в раздумья.

Самое обидное не утрата денег, а разочарование в человеке. Ну никак она не походила на авантюристку, способную вытянуть деньги у мужика. Такое достоинство в осанке, такой невинный взгляд…

Черт побери! Какая-то примитивная штучка, вроде бы и не похожая на прохиндейку, не просто его обманула, а самым хитроумным способом обвела вокруг пальца, да так, что ничего не поделаешь. Он чувствовал себя тигром в клетке, в отчаянии сотрясающим решетку и грызущим железные прутья, отчего только крошатся клыки. Ему представилось, как эта девчонка стоит у клетки и хохочет над его бессильной яростью.

Ну нет, чертова красотка, ты не уйдешь от меня с добычей!

Обратного адреса на чеке не значилось. Единственным местом, где можно взять след, оставался бар Трэвиса. Но там вместо Шерри Шеридан на эстраде работала другая танцовщица, без лифчика, массивная и не шибко грациозная баба.

– Эти танцорки приходят и уходят, – сказал Трэвис. – Я у них домашних адресов не спрашиваю.

– Шерри? Понятия не имею, где она живет, – заявила официантка. – Помню только, она сказала, что переезжает на новую квартиру.

Это надо учесть, подумал Рей. Хоть какая-то зацепочка. И уж если я ее поймаю, то сверну ей шею и упрячу в тюрьму.

– Смылась! – доложил он адвокату, – Вероятно, летит на «Конкорде» во Францию, прихватив все денежки, которых мне уже не видать как своих ушей.

– Остынь, остынь, – посоветовал Барни. – Не испытывай на прочность свою сердечно-сосудистую систему.

Адковат не понимал, что ярость, душившая Рея Коллинза, имела отношение не только к деньгам. Исчезла пара изумительных, манящих и дразнящих синих глаз – вот где таилась подспудная причина бешенства Рея.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю