355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженнет Лавсмит » Обольщение журналиста » Текст книги (страница 11)
Обольщение журналиста
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 17:20

Текст книги "Обольщение журналиста"


Автор книги: Дженнет Лавсмит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)

14

Утром в редакции на Рея обрушился целый шквал новостей. Главная – Джеймс Нортон пойман в Колумбусе. Уже на следующий день он был доставлен с Портленд и здесь, в федеральной тюрьме, назвал имя сообщника. Им оказался бывший глава отдела субсидий Питер Горенфельд. Он покинул свой пост как раз после сделки с Нортоном.

– Трудно в это поверить, – удивилась Дениза, выслушав по телефону сообщение Рея. – Он был таким приятным, обходительным. Ему пришлось взять расчет так внезапно из-за болезни матери. Она, кажется, живет в Аризоне.

– Грубая уловка, – прокомментировал Рей.

– Наверное, ты прав. Но мне он казался таким искренним. Никогда бы не подумала, что он способен на подлог.

Рей поежился – он-то поверил, что это дело рук Денизы!

– Готовая тема для первой полосы, – объявил он. – Я напишу в вечерний выпуск газеты.

Мысленно статья уже была написана. Случай с Джеймсом Нортоном ложится несомненным позором на совесть сотрудников комиссии по развитию экономики. Но этот досадный эпизод не может зачеркнуть всей той нужной и полезной работы, которую делают для нее служащие. Малый бизнес – вовсе не малое подспорье в экономическом процветании нации. Он в самых ярких красках опишет все то полезное, что уже сделано службой поддержки малого бизнеса, уделив особое внимание компетентности ее главы – Денизы Белл. Ее отношение к людям, ее помощь и поддержка стократно искупают тот ущерб, что был нанесен казне злосчастным основателем фальшивого завода. Едва ли самыми лестными словами он сможет загладить свою вину перед молодой женщиной, которую смел подозревать в сговоре с негодяем.

– Денни, я люблю тебя, сказал он.

– Рей, – отозвалась она, и в голосе ее слышались любовь и мука, – Рей, я тоже тебя люблю.

Слава Богу! Чувство взаимно. Тогда откуда эта боль?

– Денни, у тебя было время решить.

– Тогда сегодня, – твердо сказал он, – я буду у тебя вечером.

Дениза не спешила повесить трубку, до боли сжав пальцы. Итак, сегодня ей предстоит пройти через последнее испытание.

Рей любит меня. Он сам это сказал. Он просит моей руки. И я должна найти смелость обо всем ему рассказать.

Должна. Но как? «Послушай, мне надо тебе кое-что объяснить. Я не та, за кого ты меня принимаешь. Вернее, та, но не совсем. Когда мы встретились впервые, я предстала перед тобой в роли исполнительницы танца живота в некоем сомнительном заведении. Да-да, в баре Трэвиса. И ты подумал, вернее, я не стала тебя разуверять в том…»

Боже мой! Ложь есть ложь, и четыреста тысяч долларов – огромная сумма. Но я ведь не ему их должна. Я выманила эти деньги у того сморщенного человечка, который был в гостях у матери Рея. Это он заварил всю кашу. Помню, как он изучал меня из-под очков, очевидно возмущаясь тем, что Рей позволил себе привести меня в дом, предварительно с ним не посоветовавшись. Но я вела себя как пай-девочка, и старик, кажется, остался доволен. Если бы он знал, кто перед ним…

Забудь о нем. Тебя любит Рей, а не он. Да, любит… Денизу Белл, но никак не Шерри Шеридан.

Расскажи ему, что у тебя была больна мать, и ты нуждалась… Ну-ну. Сыграй на его расположении к тебе, пади перед ним ниц и…

– Мисс Белл, – в кабинет заглянула секретарша, – прибыл представитель из адвокатуры. Просит познакомить его с информацией о деле Нортона. Я могу его пригласить?

– Конечно. И принесите досье на Нортона, – по-деловому ответила Дениза, сразу переключившись на работу. Как мог Горенфельд втоптать комиссию в такую грязь? Он возник перед ее мысленным взором. «Я понимаю, вы еще не совсем в курсе, и мне не хотелось бы так поспешно уходить, но мать, вы понимаете. Она больна, и я не могу…»

Денизе, конечно, было стыдно за свое учреждение, но вины за собой она, наверное, не должна бы чувствовать. Однако почему-то чувствовала.

– Добрый день, – приветствовала она входящего, – присаживайтесь.

Личные проблемы отошли на задний план. Осталась работа.

* * *

В тот день Рей ушел с работы раньше обычного и прямиком направился к Денизе домой. Поскольку дверь оказалась незапертой, он прошел прямо в гостиную и застал там Лоретту, которая сидела на полу по-турецки в расслабленной позе. Чем она занята? Медитацией?

Да нет, глаза девушки были широко раскрыты, и она ухмылялась, словно ненормальная. Господи, да она разговаривает сама с собой!

– Благодарю. Спасибо. Надеюсь, мы сработаемся.

Рей проследил за направлением ее взгляда. Может, она говорит с кем-то, кого он сразу не заметил?

Никого. Ничего.

Рей изумленно смотрел на Лоретту.

– Чем это ты занимаешься?

– Рей, – фыркнула Лоретта, выйдя из транса, – ты мне все испортил!

– Что испортил?

– Материализацию чувственных идей.

– Ничего себе словечки.

– У меня так хорошо пошло. Все меня поздравляли, говорили, каким замечательным делом мне предстоит заниматься, а я скромно принимала поздравления, ну совсем как Дениза. Потом в кабинет – бывший кабинет Денизы, а теперь мой – вошел мистер Фармер и сказал: «Я очень рад видеть вас на этом месте. Я знаю, вы будете…»

– Постой! Ты что, хочешь сказать, что занимаешь место Денизы?

– Займу, когда она уедет.

– Она никуда не уедет. Уж об этом он позаботится.

– Уедет, увидишь. Мне даже не стоит заниматься материализацией этого дела. Она уже получила приглашение.

– Приглашение можно и не принять. Говорю тебе, она остается.

Лоретта презрительно скривила губы.

– Рей Коллинз, ты знаешь не хуже меня, что она примет это предложение из Кливленда и уедет не позднее чем через две недели. И в ее кабинете буду сидеть я. Так и случится, если только ты будешь гак добр, что не станешь мешать мне представить себя на этой должности.

– Прекрати! Говорю тебе, она никуда не поедет!

Рей внезапно разозлился. Честно говоря, он до сих пор не знал, что собирается предпринять Дениза. Надо было на ком-то сорвать злость, а Лоретта сейчас представляла собой очень удобный объект.

– Так что можешь больше не стараться. Оставь свои идиотские мечты. А это твоя материализация все равно не сработает.

– Она срабатывает всегда. Разве я не представляла изо дня в день, как поселюсь в таком замечательном доме? И тут, как по команде, Белинда Кроун попадает в стесненные обстоятельства и передает эту квартиру мне, почти даром, со всей обстановкой! – Лоретта принялась загибать пальцы. – И ты меня видишь здесь, не так ли? Потом я стала представлять идеальную соседку, такую, например, как Дениза. И получила ее. А ты знаешь, что сделала сама Дениза? Она представила, как новенькие стодолларовые бумажки, целых четыреста тысяч, падают ей в руки, точь-в-точь как я ей посоветовала. И что? Никогда не догадаешься! Через два дня она их получила! Ровно четыреста тысяч долларов! Что ты на это скажешь, мистер Всезнайка?

Рей не мог ни говорить, ни думать, он мог только, как баран, смотреть на девушку выпученными глазами.

– Производит впечатление? Четыреста тысяч! И заметь, сами приплыли в руки.

Наконец он обрел дар речи.

– Лори, Дениза танцевала? Я имею в виду – как профессионалка? Может быть, она работала где-нибудь танцовщицей? Вечерами?

Лоретта посмотрела на Рея с нескрываемым удивлением.

– Конечно же нет. У нее очень ответственная и трудная работа. Она просто не в состоянии подрабатывать где-нибудь еще. Ты же сам знаешь.

Нет, Лори не права, Дениза подрабатывала, и подрабатывала танцовщицей. По крайней мере не так давно. И псевдоним у нее Шерри Шеридан. Вот эта красотка и выудила у него четыреста тысяч долларов. Рей скривил рот в усмешке.

– Так просто деньги с неба не падают. Она наверняка что-то предприняла для этого.

– Может, другим и не падают, но Денизе упали. Какой-то старый псих… Да нет, он не псих… Просто добрый старичок, щедрая душа, из тех, кто творит добро просто так, от чистого сердца. Как его звали? Вспомнила, Гурвин. Нет, Гудвин. Гудвин Стентон. Это он дал ей деньги, не будучи даже с ней знаком.

– Правда? И где же она нашла этого прекраснодушного дуралея?

– Я думаю, в больнице. Он узнал о ее беде и ссудил ей нужную сумму. Она ему потихоньку выплачивает.

Все верно. Как и говорил Барни, деньги приходят регулярно – по сто долларов в месяц. Рей нахмурился. При чем здесь больница?

– В какую переделку попала Дениза? – спросил он.

– Не она, а ее мать.

Наконец-то он узнал обо всем, по крайней мере столько, сколько было известно Лоретте. Не много найдется в мире людей, готовых выложить сотни тысяч за трансплантацию костного мозга, сказала она. Но Лоретта посоветовала подруге материализовать желание иметь деньги, и – о чудо! – они появились! Нет, Лоретта абсолютно убеждена в том, что Дениза не танцевала профессионально. Да, мать ее была танцовщицей, но давно, и танцевала она в Пенсильвании. По крайней мере Лоретта так думает. Она приехала в Портленд навестить дочь, и здесь с ней случилась беда. Женщина внезапно слегла. Врачи диагностировали рак. Да, ужасно, когда так внезапно самый близкий человек смертельно заболевает. Денни была в отчаянии.

– А где она сейчас? – спросил Рей.

Он готов был задушить Денизу. Позволить ему так мерзко думать о ней все эти месяцы!

– Еще на работе. Много хлопот в связи с делом Нортона. Ты можешь ее подождать здесь. А мне пора идти на семинар по ЛЖБ.

– Иди. Я подожду, – согласился он.

* * *

Было уже почти восемь, когда Рей услышал, как поворачивается ключ в замке. Он поднялся навстречу хозяйке.

– Прости, я задержалась. – Дениза бросила сумку на кофейный столик. – Я тебе звонила, но мне сказали, что ты уже ушел.

– Я решил уйти пораньше, – как можно спокойнее ответил он. – Мне было тревожно. Я думал о предстоящем разговоре. По-моему, настало время поговорить начистоту.

– Да, ты прав. – Девушка не смотрела ему в лицо. – Пойду приготовлю чего-нибудь поесть. – И она отправилась на кухню. Рей последовал за ней. Остановившись в дверях, он наблюдал, как она дрожащими руками берет кофейник, открывает кран, чтобы набрать воды. – Хочешь сандвич? – Дениза по-прежнему избегала его взгляда.

– Я не голоден.

– Прости за опоздание, – зачастила она. – Ты знаешь, сейчас столько хлопот на службе. Без конца приходится принимать посетителей из официальных инстанций. Все требуют информацию и о Нортоне, и о Горенфельде, ну, том самом бывшем служащем, который помог Нортону.

– Помог казне избавиться от двухсот тысяч?

– Да-да.

– Это всего лишь половина того, что выманила у меня исполнительница танца живота по имени Шерри Шеридан.

Дениза медленно закрыла кран, поставила кофейник на буфет и только после этого подняла на Рея глаза.

– Ты знаешь…

– А ты думала спрятать под париком лицо?

– Но ты же не… Ты вел себя так, будто не узнал меня. И Вилли тоже меня не узнал.

– Вилли не влюблен в тебя.

– Как ты можешь говорить о любви, Рей!? – С трудом переводя дыхание, проговорила Дениза. – Ты знал… Все знал, с самой первой встречи в клубе. И все эти месяцы ничего мне не говорил. Почему?

– Я ждал, что это сделаешь ты.

– Играл со мной в кошки-мышки? Мучил меня, а я…

– Что ты можешь знать о настоящих мучениях! – воскликнул Рей, подойдя к Денизе ближе. – Знала бы ты, через что пришлось пройти мне, терзаясь мыслью о том, что ты – соучастница Нортона. Сколько раз я спрашивал себя, как…

Дениза отшатнулась, сверкнув глазами.

– Как ты мог?! Как мог подумать, что я воспользуюсь своим служебным положением, чтобы… Что я могу водить за нос комиссию, людей, которых призвана защищать?

– Почему бы и нет? Ты же надула меня на четыреста тысяч, не так ли?

– Но это совсем другое…

Дениза вскинула голову. Глаза ее зажглись решимостью.

– Да. Я это сделала. Но я оказалась в безвыходном положении. Мне действительно очень нужны были деньги и, когда ты помахал чеком перед моим носом, что еще мне оставалось? Отвергнуть такой шанс, когда моя мать…

Она запнулась. Казалось, весь запал ее моментально иссяк.

– Да, я поступила дурно, – тихо добавила она, взглянув на Рея так, что сердце его сразу растаяло.

Он нежно обнял ее.

– Любовь моя, ты должна была мне все рассказать.

Дениза отвела его руки.

– Как я могла тебе рассказать, даже не зная тебя? И потом, ты, верно, забыл, зачем пришел тогда к Трэвису. Вы были готовы пожертвовать даже полумиллионом, только бы избавить Вилли от алчной уличной девки, посягнувшей на его наследство. И этой стервой была для тебя я!

Рей потянулся к ней.

– Но если бы ты объяснила ситуацию…

– Объяснила? На мне уже был ярлык аферистки. И все, что бы я ни попыталась тебе объяснить, ты рассматривал бы как очередную ложь.

– Ты прекрасно вошла в роль. – Рей не сдержал улыбки.

– Представь, что бы ты подумал, если бы я тогда сказала тебе, что на самом деле я пай-девочка, а здесь работаю лишь для того, чтобы оплачивать счета за лечение, но этого мне все равно не хватает. Поэтому, господин хороший, будьте так добры, дайте мне четыреста тысяч баксов.

Рей расхохотался.

– Ты права, я бы, наверное, воспринял твои слова как бред или шарлатанство. Знаешь, я почувствовал себя круглым дураком, узнав, что Вилли и не собирался жениться. Но сейчас я рад, что дал тебе деньги. – Рей внезапно посерьезнел: – Кстати, как твоя мать?

– Замечательно! Ты спас ей жизнь. С каждым днем она набирается сил. Знаешь, Рей, я собираюсь вернуть твоему дяде все до копейки.

– Не бери в голову. Я уже расплатился с ним.

– Ты? И что ты ему сказал?

– Что девчонка созналась во лжи и я заставил ее вернуть деньги.

– Значит, я твоя должница?

– Да, – прошептал он, прижимая ее к груди, – и ты отплатишь мне своей любовью, всей своей жизнью.

– Как я тебя люблю! Дениза обеими руками обняла его за шею. – Как чудесно, что все наконец прояснилось!

– Это точно. Теперь, надеюсь, ничто не мешает нашей свадьбе?

– Ничто. Но только… – Она взглянула на него с тревогой. – Мама не знает, как я раз добыла деньги. Если она встретит Гудвина Стентона, то начнет его благодарить, и он все поймет.

– И решит, что это остроумная шутка за мой счет.

– Ничего себе шутка! Четыреста тысяч! Мама никогда не простит мне этого поступка по отношению к тебе и к мистеру Стентону.

– Тсс, – шепнул Рей. – Дядюшка не в курсе событий. О том, что произошло между Реем Коллинзом и Шерри Шеридан, знаем только я и мой адвокат. А кто такая Дениза Белл – вообще никто не знает. Эту тайну знаем мы одни. И я обещаю ее хранить.

– Спасибо! – Дениза прижалась к нему еще сильнее. – Рей, разве не странно, как порой ужасные события перерастают в прекрасные?

– Ты о чем?

– Когда маме было плохо, я думала, что жизнь для меня кончилась, но сейчас она здорова. Если бы я не танцевала у Трэвиса, чтобы платить за больницу, и не встретила бы Вилли, ты бы не пришел в этот бар, такой грубый и напыщенный и… Боже мой, ты же знаешь, о чем я!

– Наверное, так было предначертано, – усмехнулся Рей. – Так ты хочешь сказать, что рада стать женой напыщенного, грубого?..

– Любящего, нежного, умного, красивого, понимающего, самого замечательного мужчины в мире! Я люблю тебя. Мне страшно подумать, что могла бы тебя не встретить, если бы всего этого не произошло.

– И мне, любовь моя.

Он нашел свою единственную, самую лучшую женщину на свете.

КОНЕЦ

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю