412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Куэйд » Побег из города отморозков (ЛП) » Текст книги (страница 7)
Побег из города отморозков (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 22:19

Текст книги "Побег из города отморозков (ЛП)"


Автор книги: Джек Куэйд


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

Майор закурил третью за утро сигарету и вошел в здание. Ничем непримечательное. Обычное административное строение. Коих было много вокруг. Ни вывески, ни таблички. Никаких идентифицирующих знаков.

В вестибюле два солдата с автоматами Томпсона наперевес. Из породы таких, с которыми не то что связываться опасно, даже, посмотрев косо в их сторону, рискуешь тем, что эти мрачные физиономии – последнее, что в жизни увидишь. Караульные, даже не задав вопрос, расступились и пропустили Джеральда внутрь. Они знали Ли, майор был здесь частым гостем.

Джеральд поднялся на несколько этажей, проследовал по коридору в небольшой кабинет, в котором за маленьким столом сидела секретарша в модных очках, с приподнятыми верхними внешними уголками. Девушка сказала Ли, что генерал ожидает Джеральда, и проводила в его кабинет. Мгновение спустя Ли уже сидел за дубовым столом, а генерал Уоллес стоял у окна и смотрел на дымку, еще оставшуюся после ночной бомбардировки.

– Насколько все плохо? – спросил Ли.

Уоллес отвлекся от созерцания разрушенных строений.

– Насколько плохо что? Поясните, майор.

– Насколько все плохо там, куда Вы меня посылаете.

– А с чего Вы решили, что я Вас посылаю куда-то, где плохо? – спросил Уоллес, смерив Ли долгим взглядом.

– За последние двенадцать месяцев Вы меня забрасывали в оккупированную немцами Францию, оккупированную немцами Грецию, а потом еще и непосредственно в Берлин. Сэр, позволите говорить откровенно?

– Извольте.

– Эти миссии были почти невыполнимы, я чудом остался в живых, одно пекло жарче другого, – признался Ли, после паузы добавив "сэр".

– Боюсь Вас разочаровать, майор, – признался Уоллес. – Но велика вероятность, того, что Ваше следующее задание будет проходить в значительно более сложных условиях. Выражаясь Вашим языком, это пекло будет погорячее всех предыдущих. Вместе взятых. Теперь для Вас это стало проблемой? Какие-то сомнения?

– Нет, сэр, – после паузы ответил Ли. – Сделаю все от меня зависящее.

– Вот так-то лучше, узнаю моего парня, – Уоллес с удовлетворением налил в два бокала по порции бурбона и покатил один по столу в сторону Джеральда. Ли взял фужер, на какое-то время задумался и сделал глоток.

– Буду откровенен, – продолжил генерал. – Наша разведка и координаторы считают, что эта миссия как раз из числа невыполнимых. Шансы выжить минимальны.

– Как и в трех предыдущих, сэр.

– Тем проще. Значит, Вам не привыкать, – Уоллес за один присест опустошил содержимое своего бокала и налил новую порцию. – Два месяца назад мы потеряли связь с нашим пилотом, перевозившим одного австрийского доктора, когда те пролетали над Польшей. Доктор работал на союзников. Мы предполагали, что самолет сбили и все, кто был в нем, погибли. Но поступила информация, что мы ошибались. Три дня назад мы перехватили переговоры, из которых можно заключить, что доктор выжил и сейчас заключен немцами в один австрийский замок, где заканчивает свои исследования. Теперь под контролем врага.

– А что за исследования?

– Это закрытая информация, майор.

– И Вы хотите, чтобы я вытащил доктора?

Уоллес кивнул головой и продолжил:

– Доктор на территории врага, в Австрии, в замке Хоэнверфен, если конкретнее. Это крепость на горном пике, добраться до него можно только по канатной дороге.

– Пока не все так уж и сложно.

– У основания горы – небольшой городок, Эрлебнисбург. Его занимают немецкие солдаты. Тысячи две.

– Ничего себе, – изумился Ли. – Это уже больше похоже на невыполнимую миссию.

– Да, задание весьма сложное, – согласился Уоллес.

– Как и всегда, сэр, мне не привыкать, – смирился Ли, повторив слова командира, и допил свой напиток.

XXXIV.

Капитан Джей Кэмпбелл терпеть не мог эти «секретные задания». Вне зависимости от сценариев и задач, каждое такое заканчивалось тем, что в него стреляли. И вот нате, посреди ночи раздается звонок, и капитана информируют, что он должен быть готов ко взлету к трем утра. Джей был хорошим солдатом, ответственным, и в назначенное время при полном боевом параде вместе со вторым пилотом, Биллом Уилльямсом, он в ожидании приказа стоял на взлетной полосе.

– Ты знаешь что-нибудь о задаче? – спросил Джей.

– Вообще ничего, – ответил Билл.

Это была распространенная тактика: держать участников в неведении о содержании миссии до последней минуты. Позже поступила команда погрузиться в самолет и включить двигатели. Пилоты подчинились и теперь ждали дальнейших распоряжений. Все как всегда. Типичные Американские военно-воздушные силы. Джей и Билл считали, что их девизом должен быть не "Меть высоко, лети, дерись и победи", а "Поспеши и подожди".

Спустя сорок пять минут прогрева двигателей наконец пришли инструкции: пролететь три тысячи миль[21]по вражеской территории на высоте трехсот тысяч футов[22], у пункта назначения снизиться до пятисот футов[23], сбросить груз (американского солдата в форме офицера немецкой армии с пистолетом-пулеметом марки Стэн) и валить обратно к чертовой матери.

Кэмпбелл достаточно долго прослужил в ВВС США, чтобы понимать, что лишних вопросов задавать не стоит. Всегда нужно лишь четко следовать инструкциям: долететь в нужную точку – сделать то, что приказали – вернуться на базу. Так что, взлетая на красавце ДиСи-3[24], пилоты были предельно сконцентрированы исключительно на полете.

Чуть менее шестью часами спустя самолет вошел в воздушное пространство Австрии. Джей отстегнул ремень в кресле и неуклюже прошагал полсалона, пока не столкнулся лицом к лицу с грузом. На протяжении всего полета груз не издал ни звука. Кэмпбелл периодически оборачивался, чтобы посмотреть, в порядке ли солдат, и тот был в неизменной позе с неменяющимся отрешенным выражением лица.

Сейчас, оказавшись рядом с солдатом, Джей поразился, насколько тот был молод. Но война шла уже не первый год, а на ней молодость проходит еще быстрее. Как говорится, недостаток из категории поправимых.

– Мы снижаемся. До высоты в пятьсот футов! – прокричал Джей.

Ли кивнул и поднял вверх большой палец.

Кэмпбелл собрался вернуться в кресло пилота, но не удержался:

– Вы хотя бы понимаете, на что идете? Это безумие!

Джей ожидал увидеть хоть какое-то проявление эмоций, но лицо молодого солдата выражало лишь холодную отрешенность.

"Он ненормальный, – подумал Кэмпбелл. – Но не из серии невменяемых, а один из тех чокнутых бедолаг, которые прекрасно осознают, на что идут. Только такие могут вообще без эмоций направляться на убой".

В темном австрийском небе самолет стремительно снижался, прошивая облака на скорости в треста миль в час[25]. Джей смотрел на крутящийся альтиметр. Круг, круг, еще круг.

Тридцать тысяч футов.

Двадцать девять тысяч футов.

Двадцать восемь тысяч футов.

Высота падала на тысячу футов за несколько секунд. У Кэмпбелла было ощущение, что его так вдавило в сидение, что вот-вот из горла выскочат его шары. Не придавало сил и то, что самолет с невероятной силой трясло.

Казалось, этот нескончаемый кошмар падения длился целую вечность, но вот наконец альтиметр отсчитал последние две тысячи футов, и Джей с Биллом резко дернули за штурвал и начался кошмар выравнивания самолета. Если расчеты были верными – а Кэмпбелл чертовски на это уповал – к моменту, когда ДиСи-3 пойдет прямо, они как раз будут пролетать точку назначения. На высоте в пятьсот футов.

Земля показалась резко и быстро. Наконец у майора отлегло от сердца, все шло по плану, и скоро они с Биллом будут на обратном пути. Самолет летел столь низко, что, казалось, совсем скоро будет задевать деревья. Кэмпбелл развернулся и наклонился, чтобы увидеть солдата, и показал ему два поднятых вверх больших пальца.

Пора. Солдат сделал несколько шагов к двери, посмотрел в темноту под собой, сделал глубокий вдох, закрыл глаза и прыгнул.

XXXV.

«Лечу прямиком в адское пекло», – думал Ли, пикируя на австрийскую землю. Парашют раскрылся резко, ремни впились под руки и в спину, но, прежде чем обжигающая боль прошла, его ноги встретили землю. Большего сейчас майору и не нужно было. А боль... После всех тех заданий он просто перестал придавать значение таким мелочам. Джеральд вполне мог не приземлиться на относительно ровную поверхность, а на скорости пятидесяти миль в час[26]врезаться в дерево, так что боль в спине была сущей мелочью. Могло быть и хуже. Майор спешно сложил парашют и зарыл его в снег. После этого Ли достал свой люгер с глушителем, осторожно добежал до Верфен-роуд и затаился.

В Эрлебнисбург вела только одна дорога. Над этим местечком возвышался замок Хоэнверфен, где и находился тот доктор, которого нужно было освободить.

Ли прекрасно понимал, что он не может, полагаясь лишь на немецкую форму, прогулочным шагом войти в городок и беспрепятственно продефилировать через кордоны охраны, просто кивнув в их сторону в качестве приветствия. Нужно было подходящее транспортное средство, а раздобыть таковое представлялось возможным лишь на этой дороге в город.

Джеральд крался вдоль дороги на безопасном расстоянии. Проехали три автомобиля и один грузовик. Но Ли пока не действовал. Этот транспорт не подходил. Наконец после двадцати пяти минут ожидания на морозе майор услышал рокот двигателя мотоцикла. Ли присел на колено в сугроб и вскинул люгер.

Звук мотора нарастал, и стоило глазу Джеральда выхватить на повороте мотоциклиста, он в мгновение ока прицелился и дважды нажал на курок.

Пули поразили наездника в грудь. Тело солдата немецкой армии накренилось вбок, мотоцикл пронесся вперед и влетел в ближайший сугроб.

Ли неспешно приблизился к мотоциклу, который перевернулся вверх тормашками. Водитель был мертв, а пассажир с винтовкой в руке отползал в сторону, жалобно тараторя на своем языке. Джеральд знал немецкий, но на мольбы ненавистного фрица ему было глубоко наплевать. Майор без колебаний поднял люгер, прицелился и нажал на курок.

Десять минут спустя Ли ехал по Верфен-роуд на своем новом мотоцикле, а в коляске сидел мертвый немец с винтовкой. Послышались звуки приближающегося Эрлебнисбурга, а потом в темноте показались и огни самого города. По мере приближения, несмотря на то, что ночь еще была в самом разгаре, в городе царило веселье. Солдаты сжимали в руках огромные кружки с элем[27]и австрийских красоток. Они смеялись, играли в карты. В глазах полная беспечность. Мысленно эти немецкие солдаты были весьма далеко от военных будней.

Но, несмотря на эти игры и всеобщее веселье, Ли все же нужно было пройти контрольный пункт, миновав двух серьезных и трезвых вооруженных постовых и один шлагбаум.

– Документы, – запросил один из стражников.

Ли достал из кармана бумаги, которые изъял у убитого водителя и протянул охраннику.

Постовой бегло осмотрел документы и наконец бросил взгляд на пассажирское сиденье:

– А с ним что случилось?

– Совсем не умеет пить.

Охранник усмехнулся. Пьяные, полупьяные, вусмерть пьяные солдаты были для Эрлебнисбурга обычным явлением. Немец вернул бумаги Ли.

Джеральд сомкнул кисть на ручке акселератора и въехал в город на средней скорости, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания. Момент для того, чтобы смешаться с оживленной окружающей обстановкой был просто идеален.

Над городом возвышался замок Хоэнверфен, древний, величественный, грозный. Слово "замок" или "крепость" не в полной мере отражало масштаб этого исполинского строения. Оно скорее походило на три совмещенных замка. Не развевайся на его пиках знамена со свастиками, это место легко можно было бы принять за обитель графа Дракулы.

Ли остановил мотоцикл в крошечном переулке за сараем и заглушил двигатель. Джеральд осмотрелся, горная береговая линия была свободна, в поле зрения никого не было. Будучи в полной уверенности, что никто его не видит, майор вытащил из коляски труп немца и перенес его в сарай.

Как Ли уже знал, в замок Хоэнверфен можно было попасть только по канатной дороге. Ли терпеливо подождал, пока огромные колеса и шестерни доставят кабинку для перемещения вниз.

Но чего Джеральд не знал, так это то, что за ним все же сейчас кое-кто следовал. И в данных конкретных обстоятельствах худшего "кое-кого" было невозможно и вообразить. За спиной у Ли крался Артур Франк. Воплощение истинного арийца. Блондин. Голубые глаза. Бледная кожа. Но, понятное дело, не это являлось проблемой майора, а форма офицера гестапо на Артуре.

Кабинка подъехала, двери открылись, Джеральд вошел в нее, и тут же вслед за Ли в нее заскочил Франк. Оператор в контрольном пункте закрыл двери, и кабинка начала свое восхождение. Гестаповец не сводил глаз с Джеральда. Улыбка на лице американца была некоей смесью невербального "здравствуйте, какая встреча!" и "оставьте меня в покое, мать Вашу!".

Однако Артур не уловил настроение майора.

– Холодновато, не находите? – начал разговор гестаповец.

Джеральд одобрительно кивнул. Ли не боялся выдать себя акцентом, его немецкий был весьма хорош. Просто майор опасался, как бы не ляпнуть что-то лишнее.

– Офицер, я задал Вам вопрос, почему Вы молчите?

Ли посмотрел на погоны немца, и его накрыла волна ужаса от того, в какой переплет он может попасть.

– Очень, очень холодно, – ответил Ли.

– Вы давно в Австрии?

– Нет, сэр.

– Откуда Вас перевели?

– Из Франции, сэр. Из Парижа.

Артур взял паузу и смерил взглядом Ли с ног до головы.

– О, Франция, – улыбнувшись, наконец продолжил Франк. – У нас очень большие планы на эту страну. Она станет прекрасной. Как Вам Эйфелева Башня? Какая красота! А все эти музеи! В них были?

Ли покачал головой.

– В Берлине я бы не позволил себе подобные фривольности, но, признаюсь, – понизив голос, по-заговорщицки признался Артур. – Экспонаты там просто невероятные.

Ли вновь кивнул головой. Разговор приобретал весьма странную направленность.

– К какой части Вы были прикреплены в Париже?

Джеральд оцепенел. После чудовищно долгой паузы Ли промолвил:

– 155-я горно-стрелковая дивизия, сэр.

– Хм... Интересно. А Шрикер так до сих пор и таскает повсюду своего бульдога?

В этот момент Ли подумал, что эта миссия и вправду невыполнима. Воздух стал таким густым и тяжелым, что им стало тяжело дышать, улыбка покинула лицо Франка, беседа перестала носить праздный характер.

– Пес умер. С год назад, – ответил Джеральд.

Артур продолжал буравить взором Ли. Было совершенно непонятно, поверил ли он Джеральду. Наконец кабинка подъехала ко входу в замок Хоэнверфен, и двери открылись.

Ли мысленно просчитывал варианты. Можно прикончить этого сукина сына, достаточно лишь достать люгер с глушителем и пустить пару пуль в грудь гестаповца. Правда, в таком случае еще пару придется всадить и в оператора канатной дороги, который сидел в контрольном пункте и с недоумением смотрел на парочку, не желавшую выходить из дверей кабинки. Далее нужно будет спрятать тела. Но где? Тот еще вопрос! Самое лучшее – скинуть с обрыва и надеяться, что трупы, не приземлятся на людей, которые переполошатся и поднимут тревогу. Еще можно... Черт, похоже, все варианты были исчерпаны!

И когда Ли уже был готов приступать к исполнению своей идеи, Франк по-дружески похлопал Джеральда по спине:

– Когда в следующий раз окажетесь в Париже, непременно посетите их музеи.

– Обязательно, сэр, – пообещал Ли, убирая руку с рукояти люгера в кармане.

XXXVI.

Рядовой Холдер был в армии всего третью неделю. Прошел базовую подготовку в гитлерюгенд, показал результаты выше среднего в своем классе, и его распределили в Эрлебнисбург. Парень рвался в бой, мечтал о славе, мочить врага, как все те герои, о которых ему рассказывали наставники. Но время шло, а вся служба заключалась в бесконечном патрулировании. Причем местности, даже до караула на КПП еще не доходило! Каждую ночь одно и то же. Ходить по округе, проверять, закрыты ли замки́, двери, которые должны были быть закрыты, и следить за подозрительной активностью. Но ничего не происходило! Всегда было тихо и спокойно. Никаких нарушений.

Сейчас парень шел по маленькому переулку с конюшнями по обеим сторонам. В Эрлебнисбурге не осталось лошадей, только пустые стойла. Дверь в одно из которых была слегка приоткрыта. Хотя Холдер был готов поклясться, что пару часов назад здесь она была затворена.

Следуя инструкции, парень взял в руку пистолет Стэна, осторожно открыл дверь и увидел на земле немецкого солдата в крови. И поднял тревогу.

XXXVII.

За секунды до того, как Холдер передал по рации, что на территории базы, предположительно, произошло убийство, Ли и Франк шли по коридорам Хоэнверфена и вели вежливую непринужденную праздную беседу. Дойдя до одной из развилок, мужчины кивнули друг другу на прощание и разошлись было в противоположных направлениях. Но они успели сделать лишь по какой-то паре шагов, как из динамиков на стенах замка взывала сирена.

Артур резко обернулся к Джеральду. Он с самого начала чувствовал, что что-то неладно в датском королевстве, этот новый офицер с самого начала показался подозрительным. Но, прежде чем гестаповец успел что-то сделать, Ли выхватил люгер с глушителем и всадил немцу две пули в грудь и одну в голову. Наверно, излишне говорить, что Франк рухнул на пол, а Джеральд осмотрелся по сторонам, не видел ли кто, что произошло. По счастью, свидетелей не оказалось и вторгшийся в замок враг пока не был обнаружен.

Ли распахнул ближайшую дверь; это была кладовка с провизией. Джеральд втащил тело Артура внутрь, вышел наружу и закрыл помещение. Времени на выполнение миссии теперь оставалось в обрез.

Перед тем, как ступить на борт ДиСи-3, Ли потратил уйму времени на изучение карт, планов Эрлебнисбурга, чертежей Хоэнверфена. У него была превосходная фотографическая память, и, несмотря на громко орущую сирену тревоги, майор прекрасно ориентировался и знал, где должен был находиться доктор. Судя по данным разведки, он был единственным пленником в замке. Нужно было лишь проникнуть в тюремный блок Хоэнверфена, освободить доктора и выбраться к чертовой матери из этого проклятого замка. Ну еще потом пройти через двухтысячную толпу вражеских солдат и свалить из Австрии. Не самая сложная задача для Ли. Бывали и потруднее. Так, по крайней мере, казалось. Пока.

Единственный охранник в тюремном блоке не проявил должного радушия при виде Джеральда и получил мощнейший левый хук в челюсть и потерял сознание, даже не долетев до каменного пола замка.

Ли отстегнул связку ключей с пояса охранника и пошел по коридору, разделявшему камеры. Все были пусты. За исключением одной. В ней находилась рыжеволосая девушка. На вид ей было лет тридцать. Плюс-минус. Одета в брюки и жилет. На макушке берет. Ли невольно отвлекся от задания, подумав, что девушка просто сногсшибательно красива. Она могла бы быть звездой кинематографа. Но девушка была точно не его целью, не доктором, поэтому позволил себе тихо выругаться.

– Эй, Вы американец? – спросила девушка с сильным немецким акцентом.

– Угу, – буркнул ли.

– Откройте камеру, вытащите меня отсюда, – взмолилась пленница.

– Мне нужен доктор, – ответил Ли. – Доктор Уэйк, Вы знаете, где его найти?

– Доктор Вэйк, – девушка одарила Ли удивленным взглядом. – Конечно, знаю. Я и есть доктор Вэйк. Сюзанна Вэйк.

Ли потребовалось некоторое время, чтобы переварить услышанное, но достаточно быстро наш герой вспомнил, что времени этого у него катастрофически мало, поэтому лишь хмыкнул в ответ.

– Это означает "хорошо, я тебя выпущу"? – спросила Сюзанна.

Джеральд открыл дверь в камеру, девушка вышла и посмотрела на находящегося в отключке охранника. Она наклонилась, взяла у него пистолет-пулемет МП-38, вынула магазин, проверила его и с удовлетворением защелкнула.

Ли был впечатлен; похоже, девица была не робкого десятка.

– Так, погнали отсюда.

– Без книги не уйду.

– Забудь о книгах, здесь все кишмя-кишит немчурой.

Сюзанна вплотную приблизилась к Джеральду.

– Без книги, без "Книги Зла", я никуда не пойду.

XXXVIII.

– Стоп, стоп, стоп, – перебила Паркер, сидящая на барной стойкой закусочной Хитер. – Вот с этого места поподробнее. Вы сказали «Книга Зла»? Я не ослышалась? Та самая «Книга Зла»?

– Что еще за "Книга Зла"? – Хитер недоуменно переводила взгляд с Паркер на Ли и обратно.

– Самая опасная из всех книг, существовавших когда-либо, – пояснила Эймс. – Говорят, что там есть заклинания, прочитав которые можно вызвать к жизни мертвых, и все такое. Если верить слухам, даже портал в ад реально открыть. – Паркер запустила руку в грязные волосы. – Я думала, что это выдумки.

– У меня тогда не было времени думать о правдивости существования этой книги, – продолжил Ли. – Я был просто поставлен перед фактом. Без какой-то книги доктор отказывался покидать замок. А моей миссией было вытащить Сюзанну из крепости.

XXXIX.

Джеральд и Сюзанна бежали по коридорам под несмолкающий вой сирены. Они как раз свернули на очередном повороте и оказались прямо перед двумя фашистами.

Продемонстрировав завидную реакцию, Сюзанна на ходу подняла свой МП-38 и высадила очередь в обоих противников. Все заняло не более нескольких секунд.

Ли с восторгом посмотрел на даму, которая за какие-то минуты покорила его сердце.

– Что? – удивилась она.

– Ничего, – ответил Джеральд.

– Лаборатория там, – крикнула Сюзанна и устремилась вперед.

Дальше парочка преодолела настоящий лабиринт коридоров, комнат, которых не было ни на одной карте, ни на одном чертеже, которые изучал и запомнил майор. И, наконец, оказались у цели. Лаборатории доктора Вэйк.

За четыре года войны Ли повидал много всякого. Много скверных, очень скверных вещей. Но ничто из этого и рядом не стояло с тем, что оказалось в лаборатории. Это было темное и грязное место, повсюду кабели, дымящиеся пробирки, на стенах висят листы с рисунками вскрытых человеческих тел.

– Над чем же ты работала? – изумился Джеральд.

– Тебе это знать совершенно необязательно, – отрезала Сюзанна, рыская по помещению в поисках своей книги.

Ли посмотрел на банки с человеческими органами, стоявшие на полках, и решил, что согласен с девушкой.

– Вероятно, ты права.

Сюзанна сдернула тряпку с клетки. Внутри сидел слэшер-нацист, также в узких кругах известный как Густав. Весь в ожогах, глаза алые, на плечах кожаная куртка с нашивками офицера СС.

– Готов поспорить, ты его не к конкурсу красоты готовишь, – саркастично предположил Джеральд.

– Нацисты хотели создать суперсолдат, – пояснила Сюзанна. – Тех, кого не убьешь и сотней пуль. Бессмертных монстров.

Внезапно слэшер подскочил к прутьям клетки, и его лицо оказалось в каких-то дюймах от Ли.

– Но этот как раз похож как раз на мертвяка! – с недоумением воскликнул майор.

Тем временем Сюзанна нашла-таки "Книгу Зла", крепко схватила в руку, подошла к Джеральду и передала майору.

– Это с какой стороны посмотреть, – философски заметила она. – Говорят, что в некоторых людях столько зла, что даже ад отвергает их.

На мгновения эти слова повисли в воздухе. Затем их отвлек стук в дверь лаборатории. В лабораторию ломились фрицы.

– Выбраться отсюда – задачка не из простых, – сказала Сюзанна.

– Ну это мы еще поглядим, есть одна идейка, – Ли с интересом посмотрел на Густава. – Насколько этот упырь злобный?

– Более недоброжелательное существо и представить сложно, – ответила Сюзанна.

Джеральд обрушил ручку люгера на замок, висящий на клетке. Тот со звоном упал на пол.

– Ты что творишь? С ума сошел? – завопила девушка.

– Делаю нам прикрытие.

– Это прикрытие первым делом нас прикончит, – Сюзанна схватила за руку Джеральда и увлекла его в противоположный конец лаборатории, к заднему выходу. Переднюю дверь в этот момент уже вышибал немецкий солдат. Вместе с ним внутрь вбежали его товарищи. Такие же простые немецкие солдаты, которые понятия не имели, что в самом деле происходит в замке Хоэнверфен. Понятное дело, едва увидев Густава, они застыли на месте. И это было их фатальной ошибкой.

СС-слэшер вырвался из клетки и набросился на солдат. Пара из них успела открыть огонь, но Густаву это было нипочем. Слэшер планомерно яростно разрывал своих жертв на части, словно тряпичных кукол. Конечности и куски тел летели в стены и потолок, после чего отскакивали или сползали на грязный пол лаборатории.

XL.

Под звуки выстрелов и крики Джеральд и Сюзанна выскочили из замка и устремились к канатной дороге. Оператор в контрольном пункте выкрикнул что-то по-немецки и выхватил оружие. Слишком медленно. Ли всадил в его грудь две пули, и солдат упал на приборную панель.

– Ну же, – позвала Сюзанна, забираясь в кабинку. – Залезай скорее.

Ли переключил пару тумблеров на контрольной панели, и кабинка двинулась вниз к Эрлебнисбургу и едва не достигла утеса, когда майор, прыгнув с посадочной площадки, приземлился на крышу, сгруппировался и в полупрыжке выбил ногами дверь.

Джеральд и Сюзанна смотрели, как уменьшается в размерах отдаляющийся замок Хоэнверфен. Несмотря на то, что они были уже довольно далеко, до наших героев доносились холодящие кровь вопли ужаса из этой крепости.

– Насколько там все плохо? – поинтересовался Ли.

– К утру в живых никого не останется, – предположила Сюзанна.

Не успела девушка закрыть рот, как гигантская фигура появилась на посадочной площадке канатной дороге и сиганула вниз. По мере ее стремительного приближения становилось все отчетливее, что это не кто иной, как Густав. Туша слэшера приземлилась с таким мощным ударом, что все стекла моментально вылетели, а кабинка стала раскачиваться из стороны в сторону с чудовищной амплитудой.

Через какое-то время вагончик канатной дороги перестал шататься, стало удивительно тихо, и Джеральд и Сюзанна посмотрели наверх.

– Как думаешь, он еще там? – спросила девушка.

С крыши послышался грохот шагов. Ответ был очевиден: "Да, он еще там".

– Черт бы его побрал, – пробормотал Ли, достал из кобуры люгер и принялся палить по крыше.

Бах! Бах! Бах!

– Это бесполезно, – остановила Сюзанна. – С ним так не справиться.

– А как тогда с ним справиться? – Ли опустил руку с люгером.

– Нужна голова.

– Чего?

– Он умрет, только если отсечь ему голову.

– А другие варианты?

– Можно подождать, что ему надоест и он уйдет в отчаянии и расстройстве, но я бы на это не рассчитывала.

– Да, он, похоже, весьма настойчив, – Ли вытянул руки через разбитое окно и схватился за раму.

– Ты что задумал? – Сюзанна не могла поверить своим глазам.

– Сиди здесь и не высовывайся, – Джеральд подтянул тело наверх, держась за раму.

– А другие варианты?

Когда Ли взобрался на крышу, Густав просто стоял там же. Не двигался, ничего не говорил. Но от одного вида его сердце уходило в пятки.

Джеральд смотрел слэшеру в глаза. Тот был по меньшей мере на голову выше Ли.

– Какой же ты уродец, – проговорил майор. – Хотя и сам наверняка это знаешь.

Густав не шевелился.

Ли резко выбросил кулак. Такой удар отправил бы в нокаут любого, но Густав и глазом не моргнул, словно его просто легко шлепнули мокрой тряпкой.

– Вот падла, – не сдержался Джеральд.

И теперь, впервые с момента встречи на крыше, Густав наконец вышел из статичного положения. Он завел свою могучую руку и нанес Джеральду удар такой чудовищной силы, что Ли выбросило за пределы вагончика, и он исчез из поля зрения слэшера.

Густав разочарованно пожал плечами, будто расстроенный, что схватка оказалась столь непродолжительной, сделал пару шагов к краю кабинки и наклонился вниз.

Чуть ранее Ли, отскочивший после удара Густава за крышу вагончика, сумел в полете ухватиться за ручку дверцы кабинки и раскачивался, держась за нее на высоте в тысячу футов[28]над землей. У майора хватило сил подтянуться до пола вагончика, и Сюзанна помогла парню забраться внутрь.

– Ты сделал его? – спросила девушка.

– Ну, не совсем, – расплывчато ответил Ли.

Густав залез в разбитое стекло транспортного вагончика. Необходимо пояснить, что кабинка была не очень просторной даже для двух пассажиров (людей), поэтому можете себе представить насколько, мягко говоря, там стало тесновато с появлением огромного слэшера.

– Наши действия? – обратилась Сюзанна к Джеральду.

– Лихорадочно обдумываются.

Густав разинул свой дьявольски огромный рот и взвыл. От этого ужасающего звука по спине Ли пронеслись толпы мурашек. Но это был тот момент, который Джеральд ждал, на который надеялся. Подобно защитнику НФЛ, выбранному на Матч Всех Звезд, за великолепный сезон, майор наклонился и со всей мочи́ всадил плечо в корпус слэшера. Ли что было сил двигал монстра, шаг за шагом, до тех пор, пока они оба с Густавом не вывалились из вагончика.

Шок и ужас захлестнули Сюзанну. Девушка споткнулась, подобралась к краю кабинки и посмотрела вниз. Ее взгляд запечатлел одновременно две вещи:

след от туши Густава далеко внизу, в снегу;

Ли, который уже, привычно держась за ручку дверцы транспортного вагончика, раскачивался на высоте в тысячу футов.

Сюзанна вновь помогла молодому майору забраться в кабинку, и они оба без сил рухнули на пол.

– Давай только договоримся на будущее, – предложил Джеральд. – С экстремальными развлечениями мы в завязке, ок?

XLI.

– Мне потребовалось два месяца на то, чтобы перебросить Сюзанну и ее «Книгу Зла» из Австрии в Великобританию. Вскоре после этого я попросил ее руки, и, к моему счастью, она ответила согласием.

Сигара Джеральда погасла, и Ли вновь поджег и раскурил ее. Мужчина затянулся, выдохнул облако дыма и продолжил.

– Немногим позже Война закончилась, и я последующие тридцать лет работал в полиции Сан-Франциско, а Сюзанна преподавала в колледже. Мы старались стереть из памяти Эрлебнисбург, Густава – всю эту жуткую историю. Это было непросто. Поначалу никто из нас и дня не мог провести без того, чтобы мысленно вернуться к событиям в замке. Но время шло, и у нас понемногу стало получаться. Сначала один день, потом два, затем месяцы, а впоследствии уже по несколько лет мы не вспоминали о Хоэнверфене. Со временем уже даже не верилось, что мы были участниками этой операции. Словно это произошло с кем-то другим. Будто дурной фильм ужасов – посмотрел разок и наполовину забыл.

– А что случилось с "Книгой Зла"? – напомнила Паркер.

– Ах, да, "Книга Зла", – вернулся к воспоминаниям Ли. – Сюзанна знала о том, какой разрушительной силой обладает эта гадость. Мы пытались ее уничтожить, но тщетно: в воде не тонет, в огне не горит, даже страницы не рвутся, черт бы ее побрал.

– И что вы с ней сделали?

– Единственное, что, как нам показалось, разумное, мы могли сделать – надежно спрятать эту книгу, чтобы никто ее не нашел. Что мы и сделали, – признался Джеральд.

– Здесь? – предположила Хитер. – В Уиттиере, да?

– В сорок пятом году, – кивнул головой Ли. – Мой дядя служил здесь священником, мы приехали к нему, чтобы спрятать книгу.

– Отец МакЛэйн? – уточнила Хитер.

– МакЛэйн сделал это для нас.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю