355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Хиггинс » Ночная смена » Текст книги (страница 9)
Ночная смена
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:35

Текст книги "Ночная смена"


Автор книги: Джек Хиггинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)

Глава 18

Дом-«ферма» был построен из серого йоркширского камня в расцвет Викторианской эпохи каким-то самодеятельным умельцем, охваченным манией величия. Высокие готические трубы возвышались в ночи над остроконечной крышей, а вокруг громоздились десятифунтовые стены.

Ник припарковал машину на узкой дорожке примерно в тридцати-сорока ярдах от главного входа, открыл калитку и вошел.

– Выглядит как скверная пародия на Вутергинские высоты.

Лайзер протиснулся за руль и рассмеялся:

– Пожелай мне успеха, генерал. Может быть, они вручат мне медаль или что-нибудь в этом роде.

– Разыграй что-нибудь. Сымпровизируй по слуху, – попросил Ник. – Если Ментон там, ты найдешь что сказать. Я буду ждать тебя здесь.

Американец захлопнул дверцу машины и быстро отъехал. Железные ворота были открыты, и он проехал по аллейке между двумя параллельными рядами голубых елей, которая вела к темной махине дома. Нигде не было видно ни единого огонька. Он направился по узкой дорожке вокруг дома и остановился в захламленном дворе.

Свет был виден в отдаленном окне. Он освещал «ягуар» Ментона, и Лайзер выключил двигатель. Когда его звук заглох в ночи, в доме послышался собачий лай, громкий и угрожающий. У Чака что-то сжалось внутри, и он вздрогнул.

Когда Лайзер вылез из мини-«купера», дверь дома открылась, и луч света выхватил его из ночной темноты.

– Кто там? – прокаркал хриплый голос.

– Это я, Мрачный, – ответил американец, – Чак Лайзер. Мне нужен Фред. Я подумал, что он может быть здесь.

Мрачному Помещику было лет шестьдесят, но он выглядел старше. Спутанные седые волосы спадали ему на широкий лоб, он был не брит. Слева под мышкой он держал карабин, а правой рукой крепко держал за ошейник из великолепной черной кожи, отделанный серебром, большую овчарку, которая жадно рвалась к Лайзеру; из глотки собаки раздавалось нарастающее рычание, звучавшее как рев готового взорваться вулкана.

– Он очень занят, – сказал старик, – это что, так важно?

– Ты мне будешь рассказывать! – Лайзер двинулся вперед. – Джанго и Доннер с ним?

Старик взглянул на него с подозрением:

– Не много ли ты хочешь знать, черт возьми?

– Что за таинственность? Я ведь бывал здесь и раньше, не так ли?

– Ладно, ладно, – пробурчал старик, – пожалуй, лучше войди.

Они вошли в то, что, по-видимому, считалось в доме кухней в дни его величия – в большую, выложенную камнем комнату с печью у стены. В комнате давно не убирались. Стол, стоявший посредине, был завален грязной посудой. Там стояла пара пустых молочных бутылок и лежали полбуханки хлеба и несколько открытых консервных банок. В углу находилась неубранная постель. Мрачный Помещик отдал приказ овчарке, и собака улеглась перед очагом, глядя не мигая на американца.

– Подожди здесь. Я позову Ментона.

Он прислонил карабин к стене и вышел. Лайзер присел на край стола.

Спустя некоторое время дверь открылась, и вошел Ментон, сопровождаемый Доннером.

На Ментоне был накинутый для тепла пиджак, и он мрачно хмурился.

– Я считал, что ты должен играть сегодня на вечеринке у Фолкнера.

– Я ушел оттуда, – просто сказал Лайзер. – Появился какой-то паршивый фараон и спрашивал про Бена Гарвалда. Сержант из Центрального округа, по имени Миллер.

– Про Бена Гарвалда? – спросил Ментон. – Но он ведь в тюрьме.

– Нет, его там больше нет. Его вчера освободили, по словам Миллера, и он сейчас в городе.

– А зачем он им понадобился?

– Вроде бы какой-то обычный допрос, так сказал этот полицейский, но я посчитал, что тебе следует об этом знать, Фред. Вы с Беном ведь были раньше компаньонами. Может быть, этот фараон теперь явится к тебе.

– Ты правильно сделал, Чак. Большое спасибо. – Ментон поколебался. – Этот парень, Миллер, он упоминал мое имя?

Лайзер покачал головой:

– Он ворвался внезапно. Похоже, что какой-то другой детектив или еще кто-то был до этого сбит машиной. Он сейчас в больнице и висит на волоске.

Доннер издал отчаянный возглас, стоя в дверях, и кожа на лице Ментона, похоже, натянулась. Он постарался изобразить улыбку:

– Они будут до утра разыскивать того, кто это сделал, и вряд ли у них останется время для нас. Еще раз спасибо за информацию, Чак. Ты правильно сделал, что приехал.

– Ну, тогда все, – сказал Лайзер. – Я отчаливаю. Мне надо хоть немного вздремнуть. – Он подошел к двери, открыл ее и обернулся с улыбкой: – Увидимся завтра в клубе.

Дверь за ним закрылась, и в комнате прошелестел легкий ветер, пытаясь вырваться наружу и замерев в углу комнаты.

Первым молчание нарушил Доннер:

– Если Брэди выкарабкается и заговорит…

– Тогда каждому по пятнадцать лет… – прошептал Ментон. – Ни один судья в стране не даст меньше.

– Мы могли бы быть к утру в Ливерпуле, – сказал Доннер, – быстро перебраться в Испанию, и тогда никаких вопросов. Я знаю там нужных людей.

– Такое путешествие стоит денег.

– Их достаточно в сейфе клуба: семь, а может, и восемь тысяч.

– Но это деньги Фолкнера, не мои.

– Но мы могли бы оказаться с ними очень далеко.

Ментон подумал, принял решение и кивнул:

– Дело только вот еще в чем. Что, если фараоны уже ждут нас там? Где-нибудь возле клуба, в надежде, что мы там появимся.

– Это легко обойти, – пожал плечами Доннер с совершенно спокойным лицом. – Пошли туда Джанго. Он достанет нам все, что нужно.

– А он пойдет?

– А почему бы и нет? Особенно если ты ему ничего не расскажешь.

Ментон засмеялся и покачал головой:

– Ты, однако, негодяй, Доннер.

– Но это единственно возможный путь, – ответил Доннер.

– А что с Гарвалдом?

– Нет смысла держать его здесь дольше. Он все еще спит. Мы возьмем его с собой и выбросим у дороги, которая идет мимо болота.

Старый охранник приковылял, хромая, на кухню из прихожей.

– Джанго пошел взглянуть, как там этот парень наверху, мистер Ментон. Сколько он еще пробудет здесь?

Не успел Ментон ответить, как откуда-то из глубины дома раздался вопль, и он быстро обернулся:

– Похоже, что это Джанго!

Не говоря ни слова, Доннер взвел курок карабина и бросился в темный коридор.

Бен Гарвалд пришел в себя, вышел из темноты, в которую был погружен, и открыл глаза. Ему показалось, что вся комната полна тумана. Огромные клочья какой-то паутины шевелились перед ним. Он снова закрыл глаза и глубоко вздохнул, борясь с поднимающейся в нем паникой. Когда он опять открыл глаза, паутина почти исчезла. Он лежал на узкой койке у стены в маленькой комнате. С потолка свисала лампочка, прикрытая колпаком, а окна были задернуты занавесками.

Бен опустил ноги на пол и некоторое время посидел на постели, прежде чем сделать попытку встать. Во рту он ощущал неприятный привкус, язык был сухим и распух.

Что бы там ни было в этом чае, но оно здорово подействовало. Он встал, наконец, на ноги, прошелся по комнате, держась за стену, повернулся и снова подошел к постели. Через некоторое время паутина перед его глазами совсем исчезла, и все встало на свои места.

Комната в гостинице, ирландка с чашкой чая. Все это он хорошо помнил. Он помнил и то, что приехал Доннер, а это могло означать только одно: полицейский, который приходил в клуб, что-то разнюхал.

Любопытная ситуация. Он снова встал и проверил дверь. Она была крепко заперта, можно было даже подумать, что забита наглухо. Над дверью не было никакой фрамуги. Он подошел к окну и раздвинул занавески. Окно легко открылось, и он выглянул наружу. Он находился на верхнем этаже, и сад, который он различил в темноте, был от окна на расстоянии не менее сорока футов. Ближайшее окно слева было в добрых десяти футах, и достичь его не представлялось никакой возможности.

Бен закрыл окно, вернулся к постели, чтобы обдумать ситуацию, и в это мгновение в замке заскрипел ключ. Он колебался секунду, затем быстро лег и закрыл глаза.

Дверь отворилась, и к нему кто-то подошел. Гарвалд подождал, пока рука дотронулась до его рубашки и слегка потрясла его, раскрыл глаза и взглянул в пораженное лицо Джанго. Киприот успел издать только один тревожный крик, прежде чем правый кулак Гарвалда нанес ему удар в живот. Джанго упал на колени, ловя ртом воздух, а Гарвалд вскочил на ноги и мгновенно выбежал из комнаты, закрыв за собой дверь на ключ.

Он пробежал пролет лестницы до следующей площадки и услышал снизу голос Доннера:

– Джанго, Джанго, что там случилось?

Гарвалд открыл ближайшую дверь, вошел в темноту за нею и стал ждать. Раздались шаги по голым доскам пола, и появился Доннер с карабином наперевес. Гарвалд вышел в коридор и ребром ладони нанес сильный удар по правой руке Доннера. Тот хрюкнул и выронил карабин.

– Осторожно, Ментон, Гарвалд вырвался! – крикнул Доннер и бросился вперед, стараясь пальцами левой руки вцепиться Бену в глаза. Снизу раздался устрашающий рык – Мрачный Помещик спустил овчарку. Доннер и Гарвалд на минуту сцепились, и в это мгновение в коридоре появилась собака, скользившая по полу на задних лапах.

С огромной силой Гарвалд отшвырнул Доннера по коридору к лестнице. Тот упал на одно колено, Бен подхватил карабин и нажал на спуск. Собака уже была в это время в середине коридора. Выстрел настиг ее в тот момент, когда она бросилась вперед, и пуля сразила ее в прыжке. Овчарка странно дернулась и упала около стены. Она лежала на полу, слабо дергаясь. Раздался хриплый гневный крик, и в другом конце коридора, рядом с Доннером, появился Помещик. Потом возник Ментон. Все трое двинулись вперед, и Гарвалд бросил в них карабин, повернулся и побежал по коридору.

Показалась узкая служебная лестница, и Гарвалд устремился по ней вниз, в узкий каменный проход. Ему удалось открыть дальнюю дверь и выскочить во двор.

Свет из кухонного окна освещал замусоренный двор. Он добежал до десятифутовой стены на противоположной стороне двора и обнаружил там узкую калитку. Некоторое время Бен безуспешно провозился с ржавым замком; затем повернулся туда, где к стене примыкала конюшня. Используя водосточную трубу и подоконник конюшни в качестве опоры, он подтянулся и встал на покатую крышу, затем перебросил тело через стену, повисел некоторое время на руках и спрыгнул на траву.

Бен поднялся на одно колено, и в этот момент чья-то рука обхватила его шею и сильно стиснула ее. Когда он попытался освободиться, рука сжала его шею сильнее, совершенно закрывая воздуху доступ в его легкие.

Зажглась спичка, и Чак Лайзер сказал:

– Отпусти его, генерал, это Бен Гарвалд.

Ник ослабил хватку. Гарвалд некоторое время стоял на одном колене, качая головой и держась рукой за горло. Потом он встал:

– Где твоя машина?

– Там, в конце дорожки.

– Тогда поехали скорей!

Ник схватил его за руку:

– Не торопись, Гарвалд. Мы слышали что-то вроде выстрела в доме около минуты тому назад.

– Да, черт возьми! Старый идиот, который стережет этот дом, спустил на меня овчарку. Мне пришлось ее прикончить. Ты собираешься меня арестовать?

– Возможно. В зависимости от того, как ты будешь отвечать на мои вопросы. Поехали.

Они поторопились выбраться с тропинки к главной дороге. Мини-«купер» с выключенными фарами был припаркован под деревьями. Ник открыл дверцу:

– Садись сзади.

Гарвалд послушался без колебаний. Мозг его работал лихорадочно. Он уже потратил много времени, и казалось, что все выходит из-под контроля. Лучше всего взять то, за чем он приехал, и побыстрее выбраться из города. Но сначала надо отделаться от Миллера и выйти из-под его наблюдения, что будет, вероятно, не легко.

– Как ты узнал, где я нахожусь?

Американец обернулся к Гарвалду:

– Я запомнил: ты сказал, что снял номер в «Ридженте». Ирландская птичка, которая дежурит там ночью, после некоторого нажима навела нас на след.

– Я покажу ей, суке! – Гарвалд закурил сигарету и откинулся на сиденье. – Но что все это значит, Чак? Похоже, что ты сотрудничаешь с полицией, или я ошибаюсь?

– Ради Бога, Бен! Я пытаюсь тебе помочь.

– Звучит не очень убедительно. – Гарвалд повернулся к Нику: – Чем вызвана эта «охота на ведьм»? Я совершенно чист. Только что приехал в город, несколько часов тому назад.

– Когда я начал искать тебя сегодня утром, Гарвалд, я только хотел предупредить, чтобы ты держался подальше от Беллы.

– Значит, дело в ней? – засмеялся Гарвалд. – Она в полной безопасности. Я не прикоснусь к ней даже шестом длиной в десять футов!

– Значит, ты вернулся за деньгами, – спокойно произнес Ник, – за своей долей в деле «Стил Амальгамейтед»? Довольно большая часть из восьми тысяч кусков. Больше тебе нечего тут ловить.

Гарвалд тщетно придумывал удачное возражение. Он сделал хитрый ход:

– А как Брэди?

– Ради Бога, Бен, что ты знаешь о Брэди?! – воскликнул Лайзер. Тут вмешался Ник, холодным и твердым голосом:

– Что с Брэди?

– Это один из ваших парней, не так ли? – спросил Гарвалд. – Он зашел во «Фламинго» и зачем-то искал меня. Там получился какой-то скандал, и Доннер спихнул его с лестницы, которая ведет в частную квартиру Ментона.

– Его нашли на улице возле реки, – сказал Ник, – выглядело так, будто его сбили машиной и удрали.

– Хитро! – слегка улыбнулся Гарвалд. – Похоже, что это идея Ментона. Чтобы такое придумать, нужен изворотливый и извращенный ум.

– Ты уверен?

– Я видел, что произошло. Я прятался в бельевом шкафу в том же коридоре. – Гарвалд хрипло рассмеялся. – Почему, ты думаешь, Ментон и его подручные схватили меня в «Ридженте»? Они убили полицейского, и я был, черт возьми, единственным свидетелем. Могу себе представить, что они собирались сделать со мной!

– Ирония в том, что Брэди не мертв, – сказал Ник, – правда, он все еще без сознания, но полагают, что у него есть значительный шанс выкарабкаться.

– А Ментон об этом знает?

– Теперь знает, – Лайзер повернулся к Нику, – я разговаривал с ним на кухне, пытаясь выглядеть естественно. Я упомянул, что Брэди жив и находится в больнице. Сказал, что он приходит в себя. Когда они услышали это, то выглядели довольно кисло.

– Они попытаются сбежать, – спокойно сказал Гарвалд, – у них нет другого выхода.

Он удовлетворенно откинулся и закурил сигарету. Двое других закурили свои. На какое-то время все отодвинулось на задний план по сравнению с делом Брэди. Они не успокоятся теперь, пока Ментон и его друзья не окажутся в наручниках, что не вызовет у Бена никакого сострадания. Ментон – крыса. Такая мысль приходила к нему не раз за последние годы.

У Ника была другая срочная проблема. У него не было радиотелефона, и он не мог связаться с округом, а один он не в состоянии задержать Ментона и двух его бандитов.

Однако проблема решилась сама собой, когда «ягуар» Ментона помчался по направлению к городу. Ник не колебался. Он нажал стартер своего мини-«купера» и рванул следом. Колеса слегка буксовали на мокром асфальте.

– У тебя есть шанс, – засмеялся Гарвалд.

– Ты давно отошел от дел, – сказал Ник, – Ментон – настоящий волк в овечьей шкуре!

Мини-«купер» набрал скорость семьдесят миль в час почти за тридцать одну секунду, и стрелка спидометра продолжала еще двигаться, а когда они достигли дороги, ведущей к внешнему кольцу, скорость подошла уже к девяноста.

– Бог мой, вот это да! – закричал Бен Гарвалд.

Ник усмехнулся, сосредоточив все свое внимание на огнях «ягуара», который мчался впереди, сверкая под дождем.

– Величайшее изобретение со времен лошади!

Когда они съехали с двухсторонней дороги, Ник притормозил, затем свернул в сторону, и мини-«купер» остановился – колеса застряли в мокрой земле. «Ягуар» был не более чем в пятидесяти ярдах, и он продолжал мчаться.

Гарвалд перегнулся через сиденье и дотронулся до плеча Ника:

– Ты подумал о том, что ты один, полисмен? Трое против одного, и при этом Доннер – это человек, который продаст родную сестру, если у него не будет денег на пиво!

Ник не ответил ему. Машина тронулась, и он сосредоточенно старался сохранить дистанцию между собой и «ягуаром», заранее рассчитывая свою скорость до долей секунды. Теперь они сидели на хвосте «ягуара». Внезапно Ник переключился на третью скорость и сильно нажал на акселератор. Мини-«купер» поравнялся с «ягуаром». «Ягуар» подпустил к себе маленькую машину и, казалось, начал сдаваться. Повернув руль, Ник оглянулся. В машине сидел только один человек – водитель. Он ударил о бок машины, потом еще раз, сильнее, и «ягуар» соскользнул в сторону. Колеса его съехали на траву, растущую на обочине дороги.

Когда обе машины остановились, Ник выключил мотор и выпрыгнул наружу. Джанго действовал несколько медленнее. Он вылез из «ягуара» и бросился бежать. Однако рука схватила его за плечо, повернула и сокрушительным ударом швырнула так, что он стукнулся о машину. Он прореагировал, как это обычно делают преступники, взрывом «невинного» возмущения и агрессии.

– Эй, что это значит?

Рука сжимала горло киприота с такой силой, что он завизжал в агонии и, дико вытаращив глаза, качнулся в сторону бледного лица, которое маячило перед ним.

Второй раз этой ночью кулак нанес ему удар в живот. Упав и лежа на мокрой траве лицом вниз с руками, скованными за спиной стальными «браслетами», он испытал холодный страх и ощущение конца.

Лайзер вылез из автомобиля и стоял у открытой дверцы мини-«купера», глядя сквозь мрак на «ягуар». Он заметил позади себя какое-то движение и быстро оглянулся. Бен Гарвалд сидел за рулем. Он улыбнулся, сжав стартер:

– У меня еще много дел, Чак. Может быть, мы с тобой еще встретимся, хотя вряд ли. Передай Миллеру мое почтение. В другой ситуации я бы с удовольствием возненавидел его!

Двигатель взревел, машина двинулась на Лайзера, заставив его отступить. Покачнувшись, американец восстановил равновесие. Тем временем дверца хлопнула, и мини-«купер» исчез в ночи.

Глава 19

Было немногим больше трех ночи, и по меньшей мере двадцать-тридцать гостей еще не собирались уходить. Вечеринка продолжалась. Гарри Фолкнер принял на себя обязанности бармена в длинной комнате, и полдюжины пар танцевали под музыку проигрывателя.

Белла давно уже дошла до стадии, когда джин начал застревать у нее в горле, и внезапно с ней произошло нечто странное. Каждое лицо, на которое она смотрела, стало казаться ей противным, злым и эгоистичным. Когда же она повернулась и взглянула в зеркало, то там она увидела самое отталкивающее.

Слишком много выпила, вот в чем дело. Ей нужно погрузиться в горячую ванну и хорошо поспать часов двенадцать.

Ванная комната была отделана черным мрамором с золотыми прожилками, а ванна погружена в пол, выложенный плиткой. Белла вошла в нее и заперла за собой дверь. Она открыла воду, вернулась в спальню, быстро разделась и рассеянно бросила платье и белье на постель.

Она стояла перед зеркалом туалетного столика целую минуту, внимательно рассматривая свое роскошное тело. Грудь ее была все еще высокой и упругой, кожа – безупречной, но вокруг талии появилась заметная жировая складка, и подбородок начал немного отвисать.

Она вошла в ванную и погрузилась в горячую воду, ощущая одновременно с физическим удовольствием обычное успокоение.

Она лежала в ванне, глядя в потолок и перебирая в памяти события сегодняшнего вечера. Она думала о Бене. Странно, но она не могла вызвать в памяти его зрительный образ. Ну конечно, ведь прошло очень много времени. Она привстала, потянулась за мылом – и вдруг почувствовала некое движение воздуха, будто отворилась дверь. Когда она оглянулась, то увидела Бена, который стоял и улыбался, глядя на нее.

Продолжая улыбаться, он сунул в рот сигарету.

– Много времени прошло, ангелочек, но для меня ты все еще выглядишь прекрасно!

Она не испугалась, и это было удивительно: Белла была уверена, что испугается. Она взглянула на него, и что-то внутри у нее напряглось. Словно ожила память о юности, когда можно было ни о чем не думать, а только весело проводить время. Затем в ее жизни появился Бен, этот красивый, улыбчивый ирландский дьявол, который мог до смерти напугать любого, кто бы ни обидел его; но одновременно в нем было все, о чем только может мечтать женщина.

Она рывком поднялась и встала во весь рост. Вода стекала с ее грудей, а пар окутывал округлые формы.

– Дай-ка мне лучше полотенце!

Он все еще продолжал улыбаться. Вид ее не произвел на него особого впечатления. Он бросил сигарету на пол, снял с вешалки купальное полотенце и протянул ей.

– Не хочешь ли, дорогая, чтобы я вытер тебе спинку?

– Как раньше, – ответила она спокойно.

Он закутал плечи женщины полотенцем и затем мгновенно обнял ее. Она почувствовала, как у нее упало сердце, как сжался желудок. Она посмотрела на него и внезапно непреодолимое тепло разлилось по ее телу. Она обхватила руками его шею, полотенце соскользнуло на пол, груди ее прижались к нему, а он слегка отстранился и пошел в спальню. Она догнала его, и губы ее нашли его губы. Она отстранилась, потерлась о него щекой и прошептала:

– Бен, о, Бен!

– Я знаю, дорогая, что любовь прекрасна! – Он уронил ее на кровать и отступил на шаг с улыбкой на лице. – Боже мой, ты должна согревать сердце бедного старого Гарри Фолкнера!

Белла лежала, опершись на локоть, полотенце прикрывало меньше половины ее прекрасного тела, и смотрела на него сверкающими глазами.

– Хорошо, тогда что тебе нужно?

– Мои деньги, ангел мой, вот и все. Мои семь тысяч восемьсот пятьдесят кусков. Это, конечно, не состояние, но моя старая бабушка в графстве Антрим назвала бы это достойной долей. Это немного за девять лет, которые я провел в тюрьме, но для начала это мне поможет.

Она лежала, глядя на него, слегка нахмурившись, и он перестал улыбаться.

– Они у тебя, не так ли?

Она кивнула и села, закутав плечи полотенцем:

– Но не здесь.

Он несколько помрачнел:

– Это плохо. Я собирался до завтрака покинуть город. Я думаю, что и тебя это устроило бы.

– У меня есть моторная лодка в гавани Хейген, на реке, – сказала она. – Гарри подарил ее мне в прошлом году на день рождения. Деньги там. Я буду рада их тебе вернуть.

– Прекрасно, – сказал Гарвалд, – у меня машина. Я думаю, что нам потребуется не больше десяти минут, чтобы добраться туда.

Она встала и продолжала стоять, закутанная в полотенце.

– Не будешь ли ты так любезен и не выйдешь ли отсюда к черту. Я оденусь. В той комнате ты найдешь, что выпить!

– Да, уже пора, – одобрительно сказал он и рассмеялся. Смеясь, он вышел в библиотеку. Как только дверь за ним закрылась, Белла присела на край постели и взяла телефонную трубку. Она быстро набрала номер. На другом конце ей ответили почти мгновенно.

– Он здесь, – сказала она, – мы выезжаем через десять минут.

Трубку на другом конце тотчас же положили. Белла повесила свою и быстро надела слаксы, короткие сапожки и тяжелую дубленку. Она стояла перед зеркалом туалетного столика, повязывая на голове по-крестьянски шелковый шарф.

Наконец она подошла к бюро, отперла маленьким ключиком ящик и вынула автоматический «смит-и-вессон» 38-го калибра. Долгую минуту она смотрела на оружие, сжимая его рукоятку так крепко, что на руке ее побелели косточки, затем сунула револьвер в карман и вышла в библиотеку.

Мрачный Помещик сидел за кухонным столом, тупо уставившись в пространство. В руках он держал стакан и бутылку. Он думал о своей собаке, глядя в угол у окна, где под старым мешком лежало ее тело.

Странно, но он не винил Гарвалда. Это была вина Ментона, Ментона и этого одноглазого негодяя, Доннера. Если бы они не привезли на ферму Гарвалда, ничего бы этого не произошло.

Снаружи послышался звук подъезжающего автомобиля. Он встал, выглянул через окно во двор, где продолжал лить дождь. «Ягуар» был припаркован в нескольких футах от входа, и он быстро отпер дверь.

То, что произошло дальше, казалось каким-то странным, извращенным сном. Ближайшая дверца «ягуара» открылась, и огромный мужчина с обветренным, морщинистым лицом выскочил наружу с поразительной быстротой. Старик сразу узнал его.

Он стоял, разинув рот, а огромная, как тарелка, рука схватила его за горло, и Грант, а это был он, произнес тихо:

– Где они, Помещик? Они нужны мне, причем быстро!

Он ослабил хватку, и старик глубоко вздохнул:

– Они наверху, мистер Грант, в офисе у Ментона на первом этаже. Это единственная комната в доме, где есть какая-то мебель.

Едва успев произнести эти слова, он отпрянул, так как помещение сразу наполнилось полицейскими. Грант сказал:

– Ладно, Помещик, если ты хочешь выйти отсюда невредимым, ты должен сделать вот что…

Ментон проглотил свое виски и за несколько минут уже пятый раз посмотрел на часы.

– Похоже, он не торопится!

– А может быть, его схватили? – хрипло рассмеялся Доннер. Он сел на край стола, положив на колени карабин, с сигаретой в углу рта, полузакрыв свой зрячий глаз. Другой глаз был неподвижно и неприятно раскрыт. Он был более чем навеселе и потянулся за бутылкой, чтобы снова налить себе.

– Оставь бутылку, – сердито сказал Ментон, – тебе потребуются все твои мозги, чтобы пережить эту ночь!

– Дни, когда вы мне отдавали распоряжения, мистер Ментон, миновали, – сказал Доннер, наливая себе виски.

Ментон сделал шаг в его сторону и внезапно остановился, услышав, как кто-то стучит в дверь.

– Кто это?

– Это я, мистер Ментон, – ответил Мрачный Помещик. – Джанго вернулся.

Ментон сразу почувствовал, как внутри у него разлилось облегчение; он повернул ключ. В ту же секунду дверь распахнулась внутрь, и он увидел Гранта с лицом бога возмездия и рядом с ним – Миллера, глаза которого выглядели как черные дыры на белом, как кость, лице. Позади них он увидел других высоких людей в синей форме, которые рвались вперед, как прилив, как захлестывающая волна.

Доннер попытался вскинуть карабин, но было слишком поздно: Ник швырнул в него стул, который попал в затвор, и произошел бессмысленный выстрел. Карабин разрядился в пол. Грант проскочил последние десять футов, и его огромный кулак сильно ударил Доннера по правой скуле.

Уже спустя мгновение Доннер лежал на полу, под тяжестью четырех мужчин, тщетно пытаясь с ними бороться. Понадобилась помощь еще двоих, чтобы препроводить его в закрытую машину.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю