355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Хиггинс » Ночная смена » Текст книги (страница 5)
Ночная смена
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:35

Текст книги "Ночная смена"


Автор книги: Джек Хиггинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)

Глава 11

Когда Лайзер открыл дверь в квартиру Ментона и Гарвалд вошел, он оказался в маленьком квадратном холле у покрытой ковром лестницы. Лайзер стал подниматься первым. Наверху он осторожно открыл дверь и заглянул в узкий коридор.

– Что там? – тихо спросил Гарвалд.

– Частная квартира Ментона. Его кабинет в дальнем конце. Он сейчас там, я только что с ним разговаривал. Он хочет, чтобы я взял пару ребят из оркестра и отправился к Белле, поиграть там. Сегодня у нее большая вечеринка.

– По какому поводу?

– День рождения Гарри.

– Она становится сентиментальной. Старость… – заметил Гарвалд. – Не говори ей, что ты меня видел. Я хотел бы сделать сюрприз.

– С удовольствием. – Лайзер широко расплылся в улыбке. – Может быть, ты попозже явишься туда?

– Это как лягут карты. Я остановился в гостинице «Риджент» на Глойн-стрит. Если что-нибудь случится, ты можешь меня найти там.

– Идет.

Они двинулись вдоль коридора, и американец приоткрыл зеленую, обитую сукном дверь слева.

– Это дорога в преисподнюю, – сказал он, когда оттуда раздались музыка и смех. – Не делай только того, что делаю я!

Гарвалд прошел по коридору и остановился у двери в дальнем конце. На какое-то мгновение он замешкался, ожидая услышать через открытую фрамугу какие-нибудь звуки. Потом он уловил за спиной движение и быстро обернулся.

Высокий широкоплечий мужчина стоял и наблюдал за ним. У него были длинные черные волосы, ниспадавшие на уши, слегка вьющиеся на шее. Один его глаз, здоровый, рассматривал Гарвалда не мигая. Другой был затянут мутно-серебристой пленкой бельма.

– Что ты тут делаешь? – хрипло спросил он.

Гарвалд холодно осмотрел его с ног до головы, отвернулся и, ни слова не говоря, открыл дверь. Комната, в которую он вошел, была окрашена в кремово-золотой цвет, и в камине стиля королевы Анны пылал огонь. Ментон сидел за столом орехового дерева, на котором были разложены бумаги. Он резко поднял голову.

Несколько мгновений он и Гарвалд молча смотрели друг на друга, затем Ментон вздохнул:

– Я не думал, что ты поступишь так, Бен.

– То есть что я вернусь? – Гарвалд пожал плечами, открыл серебряную шкатулку на столе и взял сигарету. – Человеку нужны бывают друзья в трудной ситуации. Я много пережил, Фред. Куда мне было еще идти?

Человек с бельмом произнес от двери:

– Он не мог пройти через клуб или через кухню, мистер Ментон, там полно народу. Значит, он вошел через боковую дверь. Может быть, мне поискать у него ключ?

– Попробуй, и я сломаю тебе руку, – весело ответил Гарвалд.

Одноглазый сделал шаг вперед, лицо его потемнело. Ментон остановил его движением руки:

– Оставь, Доннер. Он отправит тебя на месяц в больницу, а ты нужен мне здесь. Иди вниз.

Доннер постоял мгновение, злобно глядя на Гарвалда своим единственным глазом, затем повернулся на каблуках, и дверь за ним захлопнулась.

Ментон подошел к стенному шкафу, открыл его и достал бутылку виски и два стакана. Он наполнил оба и молча приподнял свой, приветствуя Гарвалда.

– Как ты вошел, Бен?

– Послушай, скажи мне, – ответил Гарвалд, – когда это мне был нужен ключ, чтобы открыть дверь?

Ментон передернулся:

– Да, конечно, Бог свидетель, это правда. Ты был самым большим специалистом по дверям и окнам в прежние времена.

Ментон вернулся к столу и закурил сигарету. Он явно тянул время:

– Зачем ты вернулся, Бен? Здесь тебе ничего не светит.

– Тогда почему ты так не хотел моего возвращения? Ты зря натравил на меня этих двух головорезов вчера возле Вандсворта, в тумане. После этого ничто не могло помешать мне прийти.

– Все изменилось, – сказал Ментон. – Теперь все уже не так, как было в прежние времена. Денежные люди теперь повсюду, и, содержа хороший клуб, можно заработать гораздо больше, чем рэкетом. Только ты, с твоим прошлым, не подойдешь для бизнеса. Все очень просто.

– Говорят, что ты теперь на жалованье. Вот уж никогда не думал, что доживу до такого!

– Если ты знаешь об этом, то должен знать и на кого я работаю, – спокойно произнес Ментон. – Гарри Фолкнер. И он относится ко мне прекрасно. Я получаю хороший кусок пирога дважды в год. Это больше, чем все, о чем мы могли мечтать в «Уан спот», когда были компаньонами. – Ментон поставил свой стакан и сказал подчеркнуто спокойно: – Давай, Бен, договоримся сразу. После того как полицейские схватили тебя по этому делу «Стил Амальгамейтед», они крепко обложили «Уан спот». Мне пришлось работать на Фолкнера два года, чтобы расплатиться с долгами. Я тебе ничего не должен.

Гарвалд ухмыльнулся:

– А разве я говорил, что должен?

Ментон не мог скрыть своего удивления. Он подозрительно нахмурился, а затем, будто приняв внезапное решение, сел, вынул связку ключей и отпер ящик.

– Ну, черт возьми, тогда я должен сделать тебе любезность! – Он извлек из ящика пару пачек банкнотов и бросил их на стол. – Здесь пять сотен, Бен. Это все, чем я могу тебе помочь.

Гарвалд взглянул на деньги со странной улыбкой, затем подошел к шкафу и налил себе еще одну порцию виски. Когда он обернулся, лицо его выглядело совершенно бесстрастным.

– Я не благодарю тебя, Фред.

– Тогда чего же ты хочешь? Беллу? – Ментон разгневанно вскочил на ноги.

– Она моя жена, Фред.

– Ты хочешь сказать «бывшая», – кисло процедил Ментон. – Такой разговор ни к чему не приведет. Только тронь ее, и Гарри Фолкнер так быстро расправится с тобой, что ты и не успеешь узнать, что же произошло.

Гарвалд улыбнулся:

– А ты говоришь, что теперь все законно!

Ментон нахмурился с несколько смущенным выражением.

– Нет, тебе нужна не Белла, да? Это деньги. Добыча от дела со «Стил Амальгамейтед».

– Которые сгорели, как факел, вместе с Джеки Чарлтоном?

– А может быть, и не сгорели? – мягко сказал Ментон. – Может быть, вы уже их поделили?

– Должен согласиться, что это интересная мысль!

В коридоре раздались шаги, дверь распахнулась, и вошел Доннер. Он склонился над столом, не обращая внимания на Гарвалда:

– Надвигается большая неприятность. Проклятый полицейский – Брэди.

– Что ему нужно?

– Ему нужен вот этот наш друг. Джанго задержал его внизу у лестницы, но боюсь, что ненадолго.

Ментон сердито взглянул на Гарвалда:

– Что ты, черт побери, натворил?

Большой ирландец уже подходил к двери.

– Он ищет меня, но у меня другие дела. Передай ему мой привет, Фред. Я выберусь сам.

Когда Гарвалд исчез в коридоре, Доннер хотел последовать за ним, но Ментон удержал его за рукав:

– Пусть идет. Имей в виду, его здесь не было.

Фред сел за свой стол и закурил сигарету. Спустя минуту он услышал в коридоре голоса, и в комнату ворвался Брэди, отбросив маленького черноволосого человечка в смокинге, с гладко прилизанной прической.

Человечек остановился у стола Ментона. Лицо его буквально вспухло от возбуждения, и он заговорил с сильным греческим акцентом, странно жестикулируя перед лицом Ментона одной рукой:

– Он ворвался как сумасшедший через служебный вход, босс. Когда я пытался помешать ему подняться сюда, он чуть не сломал мне руку.

– Ничего, ты, маленький выскочка, – резко сказал Брэди. – Мне нужен Бен Гарвалд, где он?

Ментону с некоторым усилием удалось сделать удивленную гримасу.

– Бен Гарвалд? Ты, вероятно, лишился своего слабого умишки!

Брэди перегнулся через стол и рывком поднял Ментона на ноги, обрывая своей огромной ручищей шелковый лацкан его смокинга.

– Не вешай мне на уши лапшу! Я стоял снаружи в переулке. Кто-то впустил его в дверь твоей квартиры!

Лишь на одно мгновение Ментон утратил над собой контроль. Насупившись, он взглянул на Доннера, а Брэди резко засмеялся:

– Я читаю тебя как книгу, ты, свинья! Ну, так где он?

Ментон высвободился и отпрянул:

– Я не знаю, чего ты от меня хочешь, но мне хотелось бы, чтобы ты предъявил ордер, а если его у тебя нет, то лучше выметайся отсюда, пока я не позвал настоящих представителей закона!

– Не пугай меня, – презрительно сказал Брэди.

– Я, может быть, и не напугаю тебя, а вот Гарри Фолкнер, тот напугает!

Однако Брэди уже перешагнул ту границу, где действиями руководит разум. Даже в самые лучшие времена осторожность не была его достоинством. Он смотрел на Ментона налитыми кровью глазами.

– Бен Гарвалд здесь. Я сам видел, как он входил! Клянусь Богом, что я его найду!

Он обернулся, отшвырнул Джанго в сторону небрежным движением руки и вышел в коридор. Он распахнул первую дверь слева, зажег свет и обнаружил, что попал в ванную. Когда он снова вышел в коридор, то увидел, что три человека стоят там и ждут его. На лице Ментона блуждала легкая вежливая улыбка.

– Ну, что? Нашел что-нибудь?

– Может быть, он думает, что мы смыли Гарвалда водой в ванную? – спросил Доннер.

Брэди проигнорировал оба замечания и распахнул следующую дверь.

– Гостиная, – услужливо сообщил Ментон, – рядом моя спальня.

Брэди безуспешно осмотрел обе комнаты и, когда выходил из спальни, заметил, что дверь в другом конце коридора слегка приоткрыта. Он бросился к ней, распахнул и посмотрел вниз, на лестницу, которая вела в квартиру Ментона. Он обернулся. Лицо его пылало гневом.

– Вот оно что!

– Господи, босс, долго будет продолжаться эта комедия? – спросил Доннер, обращаясь к Ментону. – Ты что, не можешь дать ему пару пятифунтовых или что-нибудь в этом роде? Может быть, он пришел именно за этим?

Из горла Брэди вырвался гневный рев. Он схватил Доннера за плечо и повернул к себе. Вся злоба и возмущение, кипевшие в Доннере, вырвались наружу.

– Ты лучше убери от меня свои поганые лапы, – крикнул он злобно, обернулся, схватил руку Брэди, которой тот держал его за плечо, и одновременно шагнул вперед, целясь коленом в незащищенный пах. Когда Брэди согнулся, колено угодило ему в лицо, отбросив его назад. Одно мгновение огромный полицейский качался в дверном проеме, цепляясь за стену, а затем рухнул вниз, в темный лестничный пролет.

Глава 12

Трое мужчин стояли молча, потрясенные. За ними щелкнула дверь, и из бельевого шкафа появился Бен Гарвалд.

– Ты становишься невнимательным на старости лет, Фред. – Он покачал головой. – Вспомни одиннадцатую заповедь: никогда не трогай полицейского. Это обойдется тебе во сто крат дороже!

Он прошмыгнул мимо них и сбежал вниз по лестнице. Брэди лежал внизу на спине, ноги его, неестественно подогнувшись, оставались на лестнице, а голова и плечи были разбиты о стену. Голову его заливала кровь, кровью были залиты и глаза. Он едва двигал головой.

Гарвалд обернулся и взглянул наверх, на Ментона, который спустился на шесть-семь ступенек.

– Он выглядит неважно, Фред! Ну, желаю тебе всего хорошего! – Бен открыл дверь и быстро вышел.

Ментон притянул к себе Джанго:

– Иди за ним. Упустишь его, я тебе уши оборву!

Когда дверь захлопнулась за киприотом, Ментон опустился около Брэди на колено. Полицейский открыл глаза и взглянул на него. Из горла его вырвался сдавленный стон. Из ноздрей лилась кровь. Голова его упала на сторону.

– Бог мой, да ему конец! – прошептал Доннер.

Ментон встал на ноги:

– Какая поганая история!

– Но это же был несчастный случай, – в отчаянье воскликнул Доннер. – Он первый бросился на меня. Ты же видел!

– Я представляю себе судью и присяжных, которые мне поверят! – горько произнес Ментон. – Будь взрослым, Доннер. Ты убил полицейского, а это дело скверное.

Доннер направил на него дрожащий палец:

– Если посадят меня, ты сядешь тоже. Мы оба в этой истории влипли, не заблуждайся!

– Не надо втирать мне это, – сказал Ментон. – Даже если эти сволочи в ратуше не найдут против меня никаких доказательств, они их придумают.

Доннер подхватил:

– Значит, нам надо от него избавиться. Это будет разумно. Что, если сбросить его в канал у верфи Грейнджер? Это ведь недалеко.

– Тогда это будет больше всего походить на убийство, – возразил Ментон. – Надо придумать что-нибудь поумнее. Несчастный случай. Удобный несчастный случай, вот что нам нужно. Может быть, сбили и удрали?

Доннер согласно кивнул:

– Это неплохо. Совсем неплохо. Особенно если мы сможем использовать чью-нибудь машину и потом бросить ее. Впрочем, еще одно. Кто, кроме нас, видел его здесь?

– Только Джанго, – сказал Доннер, – к счастью, у служащих был перерыв перед главным представлением. Они все были на кухне. Он задержал Брэди и разговаривал с ним внизу у лестницы. – Он поколебался. – Ну, еще ведь был Гарвалд.

– Им мы займемся позже. Сначала надо избавиться от этого нашего приятеля. Мы выведем его из прохода под руки, поддерживая с двух сторон, через переулок на Стенкс-Ярд, потом ты пойдешь и подгонишь машину. И не мешкай.

Переулок был пуст, и они прошли его в темноте, таща под руки бесчувственное тяжелое тело Брэди. Стенкс-Ярд находилась на дальнем конце, у выезда на главную дорогу. Это был темный колодец между высокими складскими помещениями, предназначенными на снос. Используемый в течение долгих лет мусорщиками, он зарос всякими отбросами. Широкие ворота, ведущие на главную дорогу, всегда оставались открытыми.

Ментон прислонился к стене, пытаясь укрыться от усиливающегося дождя, сжимая пальцами сигарету. Как ни странно, он не испытывал страха. Пожалуй, только некоторое возбуждение. Поразительно, но впервые после долгих лет ему казалось, что он снова живет! Он грустно усмехнулся. Да, теперь и Бен мог бы посмеяться!

Кто-то вошел в проход со стороны главной дороги и быстро прошел вдоль неровного бордюра. Шаги отдавались эхом среди высоких кирпичных стен. Ментон отступил и стал ждать. Через минуту мимо дверного проема прошел Джанго. Лицо его было ясно различимо в тусклом свете газового фонаря, висевшего у входа в переулок. Ментон тихонько окликнул его. Джанго оглянулся и быстро подскочил к нему. Он осторожно вглядывался в темноту:

– Что происходит?

– Брэди у нас умер. Надо от него избавляться. Я жду Доннера, он подгонит машину.

Киприот присвистнул:

– Это скверно, мистер Ментон. Я бы не хотел оказаться замешанным в убийстве!

– Ты в нем уже по уши, нравится тебе это или нет, – грубо рявкнул Ментон, – если только ты не хочешь, чтобы я напомнил тебе обо всех убийствах, которые ты совершал в ЭОК.[1]1
  ЭОК – национальная организация кипрских борцов. (Примеч. перев.)


[Закрыть]
Теперь кончай препираться и расскажи мне о Гарвалде.

– Он остановился в гостинице «Риджент» на Глойн-стрит. Отсюда это не больше чем в пяти минутах ходьбы. Блошиная дыра. У них нет даже ночного дежурного портье. Вместо него – горничная.

– Ты говорил с ней?

– Конечно. – Джанго хихикнул, и глаза его заблестели в темноте. – Она просто шлюха, мистер Ментон. Я знаю это местечко. Ее держат только для того, чтобы угодить постояльцам. Фунт ей в чулок, и она выдаст пятьдесят семь вариаций.

– Как интересно, – тихо сказал Ментон, – что же она будет вытворять за двадцать фунтов?

– Меня просто в дрожь бросает от одной мысли об этом, – простодушно сказал Джанго.

Между узкими стенами внезапно раздался рев мотора, и свет двух фар выхватил их из темноты. В ворота въехала машина. Это был синий фургон «Темза», и, когда они вышли из укрытия, из-за руля вылез Доннер.

– Ничего лучшего не нашлось. Давайте кладите его назад, и поехали отсюда поскорее.

На улице все еще было кое-какое движение, но поздний час и проливной дождь опустошили почти все вокруг. Доннер выехал из двора и свернул на главную улицу.

– Не трать времени и не выдумывай ничего особенного, – сказал ему Ментон, – сойдет любой из этих переулков.

– Может быть, не стоит делать это так близко от клуба? – сказал Джанго.

– Пошевели мозгами, – возразил ему Ментон, – он работает в Центральном округе, не так ли? И его могли пораньше видеть около клуба. Это должно быть как раз недалеко.

Доннер крутанул руль, переезжая двойные рельсы, свернул в боковую улочку и поехал между высокими складами по направлению к реке. Дождь припустил еще сильнее, и в неотапливаемой машине было страшно холодно.

– Здесь хорошо, – сказал Доннер и притормозил посреди заброшенной безлюдной улицы, так что «Темза» забуксовала на мокром асфальте.

Ментон открыл дверцу и выпрыгнул. Улочка круто изгибалась, и поэтому они не были видны с главной улицы. Здания складов возвышались в ночи темными и безмолвными громадами.

– Не выключай двигатель, – приказал Ментон Доннеру. – Джанго и я сделаем все, что надо.

Он подошел к машине сзади, открыл дверцу и вытащил Брэди, подхватив его за локти. Киприот взял его за плечи, и они вместе пронесли тело перед машиной и уронили на мостовую, прямо перед капотом. Ментон ударом ноги разбил одну из фар. Скрюченное тело Брэди обдало стеклянным дождем.

– Сойдет, – сказал Ментон и влез в машину, втолкнув перед собой Джанго.

– Может быть, надо было его переехать или сделать еще что-нибудь? – сказал Доннер. – Просто чтобы это выглядело правдоподобнее?

Ментон заколебался. В этом предложении был определенный смысл. Свет автомобильных фар разбивался об изогнутую стену склада, возвышавшегося перед ними.

– Поехали, – хрипло сказал он.

Доннер дал задний ход, и задние колеса, когда он повернул руль, стукнулись о край тротуара. Они рванулись вперед, причем одно колесо переехало правую ногу Брэди. В тот же момент из-за поворота вынырнул маленький автомобильчик – седан.

– Я не хочу подъезжать ближе, – сказал Доннер. Они пересекли рельсовые пути и выехали на другую улицу.

– Что будем делать теперь?

– Можешь высадить меня и Джанго на следующем углу, – сказал Ментон. – Затем сверни на улицу, которая идет вдоль канала, и сбрось машину с пристани Грейнджер. Не следует слишком облегчать им работу. Увидимся в клубе, когда вернешься. Постарайся обернуться поскорее. Не забывай, что надо еще подумать о Гарвалде.

– Ну, этого я только и жду, – сказал Доннер. – Честное слово, жду не дождусь этого!

Человек за рулем седана был не молод, а девушка, которая сидела рядом с ним, была явно не его женой, и это осложняло ситуацию. Он в ужасе смотрел на тело, лежавшее посреди дороги, и нервно оглядывал тени, падавшие от стен складских зданий.

– Гнусная свинья, – сказала девушка, – даже не остановился!

Ее попутчик кивнул, открыл дверцу, вылез и подошел к Брэди. Когда он вернулся в машину, казалось, что его стошнит.

– Все лицо в крови. Я думаю, что он мертв. – В глазах его был ужас. – Мы не можем оставить его так, – сказал он.

– А почему бы нет? – грубо возразила девушка. – Мы явно не можем ему ничем помочь. Если тебя это сколько-то успокоит, мы можем остановиться у первого же автомата. Набери 999, но не называй себя.

Он сидел, изумленно глядя на нее. Она пожала плечами:

– Конечно, если ты хочешь прочесть свое имя в газетах…

Этого было достаточно. Он включил двигатель и быстро отъехал, оставив позади ужас, под тусклым светом газового фонаря.

Через некоторое время тело напряглось, и странное нечеловеческое всхлипывание вырвалось из его горла. Джек Брэди перевернулся на живот и попытался рывком подняться на ноги, но рука его была сломана, и он снова рухнул на землю, заливая асфальт кровью. И он остался ждать, что они приедут за ним; он знал, что это произойдет, и поэтому цеплялся за последний скрытый резерв, который есть у всех людей и который не позволял ему умереть.

Бен Гарвалд лежал на кровати, куря сигарету и глядя в потолок. У него было накоплено достаточно опыта, но на этот раз все было иначе. Сейчас он мог выйти в любое время, когда бы ни захотел.

Интересно, что Ментон сделает с полицейским? Он подумал об этом, и улыбка тронула его губы. Да, это, конечно, проблема, но, с другой стороны, он тут ни при чем. Он посмотрел на часы. Был час ночи, и он нахмурился, пытаясь наметить план дальнейших действий.

Если это такая вечеринка, какую он мог себе представить, она может продолжаться до утра. Конечно, нет никакого смысла видеться с Беллой часов до четырех-пяти. К этому времени большинство гостей будет уже валяться или просто находиться в невменяемом состоянии. Он улыбнулся, пытаясь представить себе выражение ее лица, когда она увидит его.

В дверь раздался легкий стук. Дверь открылась, и вошла ирландская девушка с чашкой и чайником в руках:

– Я приготовила вам чай.

– Я помяну тебя в моих молитвах!

Она налила ему чай и засмеялась, взглянув на него.

– Ну и денек! – Девушка подошла к окну и постояла, глядя на улицу. Когда он выпил чай, она снова подошла к нему и села на край постели. – Можно, я возьму сигарету?

– Пожалуйста.

Она взяла одну, и он поднес ей зажигалку. Когда она наклонилась, ее нейлоновый халатик распахнулся на груди. На ней были только трусики, ее белую упругую грудь не стягивал бюстгальтер. Она крепко держала его за кисть руки, прикуривая от поднесенной им зажигалки, и смотрела ему прямо в глаза. Гарвалд засунул свою левую руку ей под халатик и провел ею по груди. Сосок под его ладонью сразу стал твердым.

– Вот ты какой! – мягко проговорила она.

Гарвалд выронил зажигалку, вынул сигарету из ее рта и погасил в пепельнице, стоявшей на столике около кровати.

– Я давно этим не занимался, черт знает как давно. Предупреждаю тебя!

Руки ее сомкнулись у него на шее, и он стянул халатик с ее плеч. Губы их слились. Он дрожал, прямо как мальчишка, с которым это происходит впервые, что было странно. Казалось, что свет в комнате стал каким-то мутным. Она опрокинулась на спину, раздвинула ноги, приглашая его погрузиться в ее мягкую плоть, но его тело внезапно обмякло. Он почему-то оказался на полу, а она, сидя на краю постели, смотрела на него удивленно. Бедра ее были прикрыты халатиком, а ноги были самым прекрасным, что ему когда-либо приходилось видеть.

Позади кровати приоткрылась дверь, и вошел Доннер. Он смеялся, но на его лице, помимо улыбки, было что-то еще, и, когда он раскрыл рот, оттуда, казалось, не вылетело никакого звука. Он обошел кровать, и Гарвалд попытался подняться, но было слишком поздно. Нога в ботинке поднялась, и последнее, что он услышал, прежде чем погрузиться во мрак, был отчаянный крик девушки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю