Текст книги "Обезьяна из мыльного камня"
Автор книги: Джеффри Дивер
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)
В полукилометре от берега Дух пригнулся, пытаясь защитить мобильник от дождя и волн. Телефон плохо ловил, но ему удалось дозвониться до Джерри Тана, который ждал его где-то поблизости на берегу. Запыхавшийся от бешеной погони, Дух приблизительно объяснил Джерри, где высадится – в трехстах-четырехстах метрах к востоку от того места, где вроде бы виднелись магазинчики и дома.
– Береговая охрана, – сказал Тан, и его голос утонул в помехах. – Я слушаю... сканер... должен уматывать.
Дух заорал:
– Если увидишь поросят, убей. Ты меня слышал? Они где-то рядом на берегу. Найди их! Убей!
– Убить? Ты хочешь...
Но плот захлестнула волна, Духа промочило насквозь, и телефон замкнуло. Он с отвращением выбросил его.
Впереди замаячила скала, Дух направил плот мимо нее к широкому пляжу левее городка. Через минуту плот врезался в берег и скинул своего пассажира на песок. Дух увидел Джерри Тана, который ждал его в серебристом полноприводном БМВ на покрытой песком дороге в двадцати метрах от пляжа. Он поднялся на ноги и поспешил к машине.
Толстый небритый Тан заметил его, подъехал ближе и распахнул дверцу.
– Надо уезжать! – Тан кивнул на полицейский сканер: – Береговая охрана подключила к поискам полицию.
– Где поросята? – оборвал его Дух.
– Не видел ни одного.
Краем глаза Дух уловил шевеление у берега. Мужчина в серой одежде карабкался из воды на скалы, словно раненое животное. Дух отступил от БМВ и достал из-за пояса пистолет.
– Жди здесь.
– Что ты делаешь? – испуганно крикнул Тан. – Нам нельзя ждать.
Но Дух не обращал на него внимания. Поросенок поднял глаза и увидел приближающегося Духа. Но он, видимо, сломал ногу и не мог не то что бежать, а даже стоять. И он отчаянно пополз обратно к воде.
Сонни Ли открыл глаза и поблагодарил десять судей ада – не за то, что выжил, а за то, что первый раз за две недели его не выворачивало наизнанку.
Он неподвижно полежал под моросящим дождем, и тошнота прошла. Тогда он с трудом поднялся. Берег был пуст. Однако Ли помнил, что огоньки деревни были справа, и поковылял в том направлении по заметенной песком дороге.
Где же Дух? – гадал он.
Словно в ответ прозвучал короткий хлопок, который Ли определил как пистолетный выстрел.
Но кто стрелял? Дух или местный житель? (Каждому известно, что у всех американцев есть оружие.) Может, полицейский?
Лучше поостеречься. Ли очень хотел поскорее найти Духа, но знал, что нужно быть осторожным. Он отступил с дороги в кусты и пошел вперед так быстро, как только позволяли сведенные судорогой ноги.
Услышав резкий звук, все остановились.
– Это был... – начал У Цичэнь.
– Да. Выстрел, – пробормотал Чан.
– Он убивает нас. Выслеживает и убивает.
– Знаю, – оборвал Чан.
Тревоги по поводу того, удастся ли уговорить водителей отвезти их в Чайнатаун, оказались напрасными. Грузовиков не было. Чан и У несколько минут звали Суна, Ли и остальных, но потом Чан увел обе семьи с дороги, и они пошли на огни, укрываясь за кустами.
Оказалось, что свет горел в деревне, где было несколько закусочных, бензоколонка, сувенирные лавки, церковь и десять-двенадцать домов. Приближался рассвет, но не все в деревеньке спали. Перед двумя закусочными стояла дюжина машин, в том числе седан – без шофера, но с работающим двигателем. Однако Чану требовалась машина на десять человек, пропажу которой не заметят по крайней мере два или три часа. Ему говорили, что столько ехать до Чайнатауна в Нью-Йорке.
Он велел остальным ждать за высокой изгородью и махнул сыну Уильяму и У, чтобы те следовали за ним.
– Не наступайте в грязь, – приказал Чан. – Идите только по траве и камням. Не нужно оставлять следов.
Диссиденты в Китае быстро обучаются конспирации.
Наконец они дошли до последнего здания в этом ряду – маленькой церкви. Свет в ней не горел, и, видимо, внутри никого не было. За церковью они обнаружили старый белый фургон. Чан немного знал английский, но не понял, что на нем написано. Однако по настоянию Чана оба его сына много лет изучали язык и культуру Америки.
– Истонская баптистская церковь Пресвятой Троицы, – перевел Уильям.
– Пойдем быстрее, посмотрим, открыт ли он, – заторопился У.
Но фургон был заперт. Чан обшарил взглядом мокрую от дождя землю, нашел кусок металлической трубы и с размаху ударил по окну – оно разбилось вдребезги. Чан забрался на пассажирское сиденье и поискал в бардачке ключи. Не обнаружив их, он вылез наружу.
Внезапно услышав шум, он в ужасе обернулся. Его сын ударом ботинка разбил замок зажигания, вытащил провода и прилаживал их один к другому, пока мотор не заработал. Чан уставился на него, не веря своим глазам.
– Где ты этому научился?
Паренек пожал плечами. Потрясенный Чан буравил его взглядом. Он ожидал, что сын смутится и потупится. Но Уильям лишь молча посмотрел на него. Сам Чан никогда бы так не посмотрел на своего отца.
У вцепился ему в руку:
– Пойдем к остальным!
– Нет. Приведи их сюда. Иди той же дорогой.
У быстро ушел.
В фургоне Уильям нашел дорожный атлас.
– Ты знаешь, куда ехать? – спросил его Чан.
– Как-нибудь разберусь. – Юноша поднял глаза. – Хочешь, я поведу? – спросил он и добавил: – У тебя это не слишком хорошо получается.
Чан опешил от таких слов. Но тут показался У с остальными, и Чан поспешил помочь жене и отцу.
Он убил двоих поросят – раненого мужчину и женщину, но на плоту их было около дюжины. Где остальные?
Громкий гудок – сигналил Джерри Тан.
Дух еще раз внимательно осмотрел берег. Куда они подевались? Может, они...
Взвизгнув колесами, внедорожник вырулил на дорогу и быстро понесся прочь.
– Нет! Стой!
Разъяренный Дух прицелился и выстрелил. Пуля попала в дверцу багажника, но машина не остановилась. Дух остолбенел. Он находился в ста двадцати километрах от конспиративных квартир на Манхэттене, его помощник, скорее всего, мертв, а у него ни денег, ни сотового телефона. Сюда ехала куча полицейских, и Тан только что его бросил.
Дух несколько раз глубоко вздохнул и успокоился. Да, сейчас у него куча проблем, но за свои сорок с небольшим лет он побывал и не в таких переделках. И он сумел понять, что неудача – всего лишь временное явление. Суть его личной философии выражалась одним словом – найсинь, по-китайски – «терпение».
Положив пистолет в карман, Дух пошел к маленькому городку. Ближайшим зданием была закусочная. Перед ней стояла машина с работающим двигателем. Значит, удача уже повернулась к нему!
А взглянув на море, Дух увидел кое-что и рассмеялся. Опять везение – неподалеку от берега сражался с волнами поросенок. Дух достал пистолет и пошел назад к морю.
Ветер дважды сбивал Сонни с ног. После утренних мытарств тащиться по рыхлому песку было выше его сил. Несмотря на опасность быть замеченным, он проковылял к вымытой дождем дороге и пошел на огни деревни. Ли спешил изо всех сил, боясь, что аспид уедет до того, как он его найдет.
Но секунду спустя он получил подтверждение того, что Дух все еще здесь – прогремело несколько выстрелов. Тут Сонни увидел на берегу оранжевый спасательный плот и предположил, что это плот Духа. Он направился к плоту, но, едва сойдя с дороги, увидел синие отблески. СИН? Служба безопасности?
Ли поспешно укрылся в кустах. Свет мигалки становился все ярче. Из-за пелены дождя вынырнула желтая спортивная машина и с ходу остановилась метрах в ста от него. Ли медленно пополз к машине.
Стоя на берегу, Амелия Закс смотрела на тело женщины.
– Он убивает их, Райм, – прошептала она в микрофон «моторолы». – Убил мужчину и женщину. Стрелял в спину.
К ней спешил полицейский с автоматом на изготовку.
– Нет никаких следов Духа, – крикнул он, перекрывая шум ветра. – Люди из ресторана, там, вверх по дороге, сказали, что кто-то минут двадцать назад угнал машину.
Полицейский сообщил Закс описание «хонды» и ее номер, она передала все Райму.
– Лон объявит машину в розыск. Он был один? – спросил Райм.
– Думаю, да.
Держа руку на пистолете, Закс огляделась:
– Мы собираемся искать иммигрантов, Райм.
Закс ожидала, что он будет против и велит ей сначала обследовать место преступления – пока стихия не уничтожила улики. Но он лишь сказал:
– Удачи, Закс. Отзвони, когда начнешь работать.
Двое полицейских потрусили вдоль берега. Второй плот они нашли метрах в ста от первого. Инстинктивной реакцией Закс было обследовать его на предмет улик, но она осмотрелась в поисках иммигрантов и укрытий, в которых мог залечь Дух.
Услышав отдаленный вой сирен и увидев, что в городок въезжает вереница машин, Закс неохотно прекратила поиск иммигрантов и матросов – для этого здесь теперь было достаточно народу – и побежала к бело-синему фургону выездной бригады криминалистов.
Как только специалисты бригады огородили берег желтой лентой, Закс надела поверх влажных джинсов и майки белый непроницаемый комбинезон с капюшоном – последний писк криминалистической моды. Он предотвращал попадание на место преступления волос, частиц кожи и капель пота полицейского.
А что это было за место преступления! Одно из самых обширных, какие ей доводилось обследовать, – полтора километра берега, шоссе и заросли кустов по ту сторону асфальта. И возможно, где-то поблизости затаился вооруженный преступник.
– Райм, это плохой объект. Слишком большой, здесь всего слишком много.
– Как это, слишком большой, Закс? Мы обожаем большие места преступлений, там столько изумительных уголков, где можно найти улики.
«Изумительных», мрачно подумала она и, подойдя вплотную к сдувшемуся резиновому плоту, начала ходить «по сетке». Это такой метод поиска улик, когда коп прочесывает местность в одном направлении – взад и вперед, как будто косит газон, а потом проделывает то же в перпендикулярном направлении. Суть метода состоит в том, что, глядя на предмет под одним углом, можно пропустить то, что видно под другим. Райм настаивал, чтобы Закс действовала именно так.
Следующий час Закс под яростным дождем и порывами ветра осматривала пляж, дорогу и заросли за ней, словно ищущий ракушки ребенок. Она обследовала неповрежденный плот и нашла на нем сотовый телефон. Затем приступила к сдувшемуся плоту, который вытащили на берег двое полицейских. В конце концов Закс собрала все возможные улики: гильзу, образцы крови, отпечатки пальцев – и сфотографировала поляроидом следы ног.
Включив рацию, она сообщила Райму:
– Тут что-то не так.
– Некорректно формулируешь. Что ты имеешь в виду?
– Иммигранты исчезли. Они ушли с пляжа, пересекли дорогу и спрятались в кустах. С той стороны дороги я нашла их следы. А потом они просто испарились.
– Прекрасно, Закс. Ты только что шла по следу Духа. Ты видела, что он сделал. Ты – Куань Ан, тебя называют Гуй, Дух. Ты мультимиллионер, поставщик нелегалов – аспид. Убийца. Ты только что потопил судно и прикончил дюжину человек. Что у тебя на уме?
– Найти остальных и убить, – моментально ответила она. – Найти и убить. Не знаю зачем, но мне необходимо это сделать.
– Хорошо, Закс. А теперь подумай об иммигрантах. За ними гонится такой человек. Как поступят они?
Из бессердечного убийцы и аспида Закс мгновенно перевоплотилась в одного из несчастных иммигрантов.
– Я не собираюсь прятаться, – твердо ответила она. – Я буду как можно скорее уносить отсюда ноги. Нам нужна машина.
– И как ты ее раздобудешь?
– Не знаю, – ответила она, расстроившись оттого, что ответ был где-то рядом, но все еще ускользал от нее.
– Неподалеку есть дома?
– Ничего нет.
– Не может быть, Закс. Ответ где-то рядом.
Она вздохнула и стала перечислять:
– Я вижу перевернутую лодку, коробку с пустыми бутылками из-под пива «Сэм Адамс». Перед церковью...
– Церковь? – ухватился Райм. – Иди туда. Сейчас же!
На негнущихся ногах она пошла к церкви. Райм объяснил:
– Как, по-твоему, церкви привозят детишек на службы и отвозят обратно? На микроавтобусах, которые как раз вмещают дюжину человек.
– Не исключено, – скептически заметила Закс.
Она обогнула церковь и обследовала мокрый грунт – отпечатки ботинок, осколки армированного стекла, труба, которой разбили окно, и следы шин фургона.
– Есть, Райм. Целый набор свежих отпечатков. Черт, а это умно! Они добрались сюда, идя по камням и траве, чтобы не оставлять следов.
– Узнай у священника про фургон, – распорядился Райм.
Закс попросила полицейского позвонить священнику, и через несколько минут выяснилось, что это был белый «додж» с названием церкви на боку. Она сообщила Райму номер, он сказал, что информирует сборщиков платы за проезд по мостам и туннелям на предполагаемом направлении следования иммигрантов – Манхэттен, Чайнатаун.
На ноющих от хронического артрита ногах Закс тщательно прошла по сетке позади церкви, но больше ничего не нашла.
– Райм, по-моему, здесь уже нечего ловить. Систематизирую улики и возвращаюсь.
Она отсоединилась. Подойдя к фургону выездной бригады, Закс велела спецам отвезти все в городскую квартиру Райма и пошла к «камаро». Рухнула на переднее сиденье и стала кратко записывать свои наблюдения. Закс вовремя подняла глаза и увидела морскую пену – над скалой на три метра взметнулась волна. Она крепко зажмурилась и рукавом вытерла капли С внутренней поверхности лобового стекла.
Что это? Обломок «Дракона Фучжоу»?
Нет, тут же поняла она, за скалу цепляется человек.
Закс схватила «моторолу» и связалась со службой спасения округа Саффолк.
– Нахожусь чуть восточнее города. У меня утопающий, нужна помощь.
– Поняли. Выезжаем. Конец связи.
Закс вылезла из машины и пошла вниз к берегу. Она увидела, как большая волна оторвала мужчину от скалы и швырнула в море. Он ушел под воду, но потом вынырнул.
– Господи, – пробормотала Закс.
Наплевав на боль в коленях, она побежала к океану, отстегивая на ходу пистолет и пояс с боекомплектом. У кромки прибоя она скинула туфли и, не сводя глаз с утопающего, вошла в холодную бурлящую воду.
Сонни Ли выполз из кустов, и ему стало лучше видно рыжеволосую женщину. Она скинула туфли и, преодолевая волны, поплыла к какому-то тонущему человеку. Ли не смог разглядеть, кто это. Но в любом случае женщина снова приковала к себе его внимание. Он наблюдал за ней из укрытия, с тех пор как она появилась на берегу – уже больше часа.
Женщина его заинтересовала. Она приехала на ярко-желтой машине с военным, вооруженным автоматом. Когда она повернулась спиной, он мельком увидел надпись «ПУН» у нее на ветровке. Значит, она была полицейским Службы общественной безопасности.
Сексуальная, подумал Ли, хотя сам предпочитал спокойных изящных китаянок. А волосы! Какой цвет! Он дал ей прозвище Хунце, что по-китайски означало «рыжая».
Ли посмотрел на дорогу и увидел, что к ним мчится машина спасательной службы. Надо было действовать немедленно, пока женщина не вернулась. Он прокрался через дорогу к желтой машине. Его интересовала не машина, а пистолет и деньги. Открыв дверцу, он проскользнул в салон и начал обыскивать бардачок. Оружия не было. Он со злостью подумал о своем пистолете, лежавшем на дне океана. Сигарет тоже не было. Ли залез в ее кошелек и обнаружил около пятидесяти долларов. Он положил деньги в карман и просмотрел ее записи. Ли неплохо говорил по-английски, но читал с трудом. Продираясь через написанное, он распознал имя Духа – Куань Ан. Сунув листок в карман, он выбросил остальные в открытую дверцу, чтобы выглядело так, будто их разметал ветер.
Ли бросил взгляд на бушующий океан и увидел, что Хунце сражается с волнами не менее отчаянно, чем утопающий. Но это была не его забота. Сейчас самым главным для него было остаться в живых и найти Духа.
Амелии Закс приходилось прикладывать неимоверные усилия, чтобы удержаться на поверхности вместе с утопающим. Мужчина ей совершенно не помогал. Он был ранен выстрелом в грудь, его левая рука болталась как плеть.
Задыхаясь, Закс плыла к берегу. Там ее ждали двое санитаров с носилками и кислородным баллоном. Голень свело судорогой, Закс вскрикнула и быстро пошла ко дну. Темная серая вода поглотила ее. Ох, Линкольн, подумала она. Я тону... Что это?
Барракуда, акула, черный угорь... Что-то выскочило из глубины и обхватило ее вокруг груди. Оно потащило ее вверх, и через несколько секунд она жадно вдыхала воздух.
Аквалангист службы спасения округа Саффолк в черном гидрокостюме выплюнул изо рта загубник и произнес:
– Все в порядке, мисс.
Второй аквалангист поддерживал иммигранта.
– Судорога, – выдохнула Закс. – Не могу пошевелить ногой. Больно.
– Просто расслабьтесь, я сам вас доставлю к берегу.
Наконец Закс почувствовала под ногами гальку. Пошатываясь, она вышла на берег и взяла протянутое одним из санитаров одеяло. Отдышавшись, она подошла к лежавшему на носилках иммигранту с кислородной маской на лице. Рубашка у него была расстегнута, санитар дезинфицировал кровоточащую рану.
– Можно задать ему несколько вопросов? – спросила Закс.
– Минимум, – ответил тот.
– Как вас зовут? – спросила она иммигранта.
Он приподнял кислородную маску:
– Джон Сун.
– Я – Амелия Закс из Полицейского управления Нью-Йорка. – Она показала свой жетон и удостоверение. – Что произошло?
Мужчина снова приподнял маску:
– Меня выбросило с плота. Перевозивший нас аспид – мы называем его Дух – выстрелил в меня и не попал. Я скрылся под водой, но мне нужно было вынырнуть, чтобы подышать. Он ждал. Он опять выстрелил и попал. Я притворился мертвым и, когда снова посмотрел, увидел, как он садится в красную машину и уезжает. Я попробовал поплыть к берегу, но не смог. Я просто цеплялся за скалы и ждал.
Закс рассмотрела мужчину. Он был красив и казался вполне крепким.
– Как остальные? – спросил он. – Они в безопасности?
В полиции не принято делиться информацией со свидетелями, но, увидев озабоченность китайца, Закс ответила:
– К сожалению, двое мертвы.
Мужчина закрыл глаза и правой рукой сжал амулет, висящий на кожаном шнурке у него на шее.
– Сколько людей было на плоту? – спросила Закс.
Он на секунду задумался.
– Всего четырнадцать. А Дух? Он скрылся?
– Мы делаем все, чтобы его найти.
Врач отдал ей бумажник иммигранта. Большую часть содержимого вода превратила в месиво, но на одной визитке можно было разобрать напечатанное по-английски имя – доктор Сун Кай.
– Кай? Это ваше имя?
Он кивнул.
– Но обычно я зовусь Джоном.
– Вы доктор? В смысле – врач?
Он снова кивнул.
– Доктор Сун, у вас есть предположения, куда мог направиться Дух?
– Нет. Он с нами никогда не разговаривал, обращался как с животными.
– А куда могли податься остальные иммигранты?
– К сожалению, не знаю. Нас должны были отвезти куда-то в Нью-Йорк, но никто нам не говорил, куда именно. – Доктор Сун посмотрел на океан и произнес: – Он запер трюм и взорвал судно. Со всеми людьми.
Из подъехавшей черной машины вышел мужчина в костюме – агент СИН. Закс отдала ему бумажник Суна. Он просмотрел его и присел на корточки.
– Доктор Сун, я из Службы иммиграции и натурализации. Боюсь, нам придется задержать вас за незаконный въезд на территорию Соединенных Штатов.
– Я хочу получить политическое убежище.
– Хорошо, – устало сказал агент. – Но мы все же должны вас задержать до выяснения всех обстоятельств.
Закс вмешалась и спросила агента:
– Вы можете отвезти его в ваш центр временного содержания на Манхэттене? Он – свидетель.
Агент пожал плечами:
– Мне все равно, куда его везти.
Продолжая рассеянно сжимать амулет, Сун внимательно посмотрел на Закс и тихо произнес:
– Спасибо, мисс. Вы спасли мне жизнь.
Она кивнула, посмотрев прямо в его черные глаза.
Краем глаза Амелия Закс уловила, как около ее машины мелькнуло что-то белое. Она подняла голову и увидела, что ветер гонит к морю листки с ее записями. Поморщившись, она побежала к машине.
II
ПРЕКРАСНЫЙ КРАЙ
В игре побеждает тот, кто предвидит развитие событий, – тот, кто может просчитать тактику противника, разгадать его план и обойти его.
Игра в вэйчи
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Жизнь сборщика платы за проезд не сахар. Но отставной нью-йоркский коп, дежуривший тем дождливым утром в будке туннеля Куинс-Мидтаун, радовался тому, что хоть на этот раз что-то разнообразило рутину. Всех сборщиков платы при въезде на Манхэттен срочно проинформировали о том, что у побережья Лонг-Айленда затонуло судно, одно из тех, что перевозят нелегалов. Часть китайцев с этого судна ехали в город на белом фургоне с названием церкви на боку. Туда же направлялся и сам доставщик нелегалов на красной «хонде». Согласно сводке, некоторые или все китайцы были вооружены.
Бывший коп вытер вспотевшие ладони о брюки – к будке подъезжал белый фургон с надписью на боку и водителем-китайцем.
Он достал из кобуры старый служебный восьмимиллиметровый «смит-вессон» и положил его за кассу. Он бы задержал фургон, но что, если китайцы поведут себя как-нибудь неожиданно? Он решил, что тогда наставит на них пистолет и прикажет выйти из фургона.
До фургона оставалось три машины. Сборщик платы снова вытер вспотевшую ладонь о штанину.
Сначала Сэм Чан волновался, что длинный ряд машин выстроился из-за того, что дорогу заблокировали, но потом увидел будки и решил, что они на границе города.
– Мы должны заплатить, – спокойно сказал Уильям.
– За что? – спросил Чан.
– Это платный туннель, – объяснил Уильям. – Мне нужно три с половиной доллара.
В поясе у Чана были тысячи мокрых и соленых юаней. Он не решился обменять их на доллары на черном рынке Фучжоу – это могло подсказать Службе общественной безопасности, что он собирается бежать из страны. Однако в фургоне они нашли пятидолларовую купюру.
Фургон медленно полз вперед. Перед ними осталась одна машина. Мужчина в будке внимательно их рассматривал.
– Мне это не нравится, – сказал Уильям. – Он что-то подозревает.
– Мы ничего не можем сделать. Езжай вперед, – велел отец.
Уильям подъехал к будке и остановился. Сборщик платы вцепился во что-то за кассой.
Уильям протянул деньги. Контролер вздрогнул.
Что-то не так? Он дал слишком много или слишком мало?
Мужчина, подавшись вперед, дрожащими пальцами взял купюру и покосился на борт фургона. Там было написано: «Все для дома».
Отсчитывая сдачу, контролер бросил взгляд в кузов. Чан молился, чтобы он увидел там только две дюжины молодых деревьев, которые они с Уильямом и У выкопали в парке. Остальные китайцы лежали на полу, спрятавшись под листвой.
Контролер отсчитал сдачу:
– Хороший магазин «Все для дома».
– Спасибо, – поблагодарил Уильям.
Он тронулся, набрал скорость, и через миг они въехали в туннель.
Что ж, его тактика сработала. Чан понял, что американская полиция могла поступить так же, как китайская Служба общественной безопасности, – перекрыть дороги. Поэтому они остановились у громадного торгового центра, посередине которого был работавший круглосуточно магазин «Все для дома». В такую рань продавцов было мало, и Чан, У и Уильям без труда проскользнули на склад. Там они украли банки с краской, кисти, необходимый инструмент и вернулись к фургону. Но до этого Чан сходил в торговый зал и поглазел на потрясающий магазин. Он увидел длиннющие ряды – тысячи электроприборов, садовая мебель, грили, двери, окна, ковры.
– Сейчас я беру эти вещи, чтобы мы выжили. Но как только заработаю немного, за все заплачу, – сказал он Уильяму.
Вернувшись к фургону, они обнаружили, что рядом припарковался грузовик. Уильям поменял номера, и они поехали к городу, завернув по дороге на брошенный завод. Там Чан и У закрасили название церкви. Дав высохнуть белой краске, Чан, всю жизнь занимавшийся каллиграфией, написал на фургоне «Все для дома» тем же шрифтом, который видел на рекламе магазина.
Да, фокус удался. Из туннеля они выехали на улицы Манхэттена. Серый асфальт, подумал Чан. Ни золотого шоссе, ни алмазного города, как обещал бедолага капитан Сэнь.
Разглядывая дома и улицы, Чан гадал, что их ожидает впереди. В принципе, за доставку в Америку он был должен Духу кучу денег. По заключенному с Духом соглашению, он обязывался ежемесячно частями отдавать долг. Многие иммигранты работали непосредственно на аспидов, которые переправили их в страну. Но Чан не доверял Духу. Поэтому он сам договорился о работе для себя и Уильяма и через брата своего друга подыскал квартиру в Нью-Йорке. Он твердо намеревался выплатить долг, но теперь, после того как «Дракон Фучжоу» утонул, а Дух пытался их убить, соглашение утратило силу.
Чан оглянулся на пассажиров в кузове. Жена У, Юнпин, была в плохом состоянии. Она повредила руку при ударе о скалы, и рана до сих пор кровоточила. Дочь-подросток У, хорошенькая Чиньмэй, была явно перепугана. Ее брат Лан и младший сын Чана были одногодками. Мальчики глазели в окно и о чем-то шептались.
Пожилой Чан Цзечи сидел неподвижно. Его редкие седые волосы были зачесаны назад, он молчал, наблюдая за происходящим из-под полуопущенных век.
Фургон остановился – впереди была пробка. Уильям посигналил.
– Тихо, – одернул его отец. – Не привлекай к нам внимания.
Юноша снова нажал на гудок. Чан вышел из себя.
– Где ты научился так заводить машины? – прошипел он.
– Я угонял машины только у коммунистических боссов. Ты бы не стал возражать, верно?
Это был намеренно дерзкий ответ. Сын намекал на политические статьи Чана, причинившие столько страданий семье и вынудившие их бежать в Америку.
Чан отвернулся. Его словно ударили по лицу. Конечно же, с Уильямом и раньше были проблемы. Когда он принес домой письмо, в котором учитель ругал его за плохие отметки, он заявил, что это не его вина. Что его преследуют в школе за то, что отец у него диссидент, выступает против закона об одном ребенке в семье и критикует Коммунистическую партию Китая.
Чан понял, что, работая по десять часов в типографии, а по ночам занимаясь политической деятельностью, он, в сущности, не уделял времени сыну. Посмотрев на людные улицы, он сказал Уильяму:
– Ты прав. Я бы не смог завести фургон. Спасибо.
Тот словно не услышал.
Через двадцать минут они уже ехали по широкой улице Чайнатауна, которая и по-английски, и по-китайски называлась Канал-стрит. Дождь кончался, и на тротуарах, вдоль которых тянулись сотни бакалейных и сувенирных лавок, рыбных лотков, ювелирных магазинов и пекарен, было полно народу.
– Останови здесь, – велел Чан, и Уильям припарковал машину у тротуара.
Чан и У выбрались, вошли в магазин и спросили продавца о землячествах – тонгах. Чан искал тонг Фуцзяни, поскольку обе семьи были из этой провинции. Владения тонга находились всего в нескольких кварталах. Чан и У вскоре нашли, что искали.
Джимми Ма в сером, усыпанном сигаретным пеплом костюме приветствовал их и пригласил наверх, в свой захламленный кабинет. Он был президентом Фуцзяньского землячества Восточного Бродвея, фактически мэром этой части Чайнатауна.
– Присаживайтесь, пожалуйста, – сказал он по-китайски, показывая на два стула из разных гарнитуров. Оглядев грязную одежду и растрепанные волосы гостей, он заметил: – Ха, вам, похоже, есть что рассказать.
У Чана и впрямь имелась история, но вымышленная. Он решил не рассказывать незнакомцам, что они с «Дракона Фучжоу» и Дух, возможно, их ищет.
– Мы только что прибыли на судне из Гондураса.
– Как зовут вашего аспида?
– Мы так и не узнали его имени. Себя он называл Ловкачом.
– Мексиканец? Я не работаю с аспидами-латиносами.
– Он забрал наши деньги, – зло сказал Чан, – и бросил нас на причале. А должен был обеспечить документами я транспортом. – Притворясь разгневанным, он продолжил: – У меня двое детей и младенец. А у моего друга больная жена. Нам нужна помощь.
– Какая именно?
– Документы. Для меня, моей жены и старшего сына.
– Конечно, конечно. Я могу кое-что устроить – водительские права, карточки социального страхования. Но с ними не получить настоящую работу. Ублюдки из СИН теперь обязывают фирмы всех проверять.
– У меня есть договоренность о работе, – сообщил Чан и добавил: – Моему отцу нужен врач. – Он кивнул в сторону У: – И его жене тоже.
– Вам нужно поехать в городскую больницу. Там вас примут.
– Хорошо. Сколько стоят документы?
– Полторы тысячи зеленых.
Надо же, полторы тысячи долларов! Безумная сумма. У Чана в поясе было юаней примерно на пять тысяч долларов. Это была вся наличность его семьи.
– Не пойдет.
Через несколько минут они сговорились на девятистах долларах за все документы.
– Еще нам нужен фургон. У вас можно взять напрокат?
– Конечно, конечно.
Поторговавшись еще немного, они договорились об оплате.
– Назовите ваши имена и адреса для документов.
Ма повернулся к новенькому компьютеру и стал бегло печатать под диктовку Чана. Он поднял глаза:
– Значит, вы остановитесь в Куинсе?
– Да, друг подыскал нам квартиру.
– Не думаете, что мой маклер справился бы лучше?
– Он брат моего лучшего друга.
– А, брат друга. Хорошо. – Ма кивнул на экран и спросил У: – Вы оба по этому адресу?
Чан открыл рот, чтобы сказать «да», но У опередил его:
– Нет, нет. Я хочу остановиться в Чайнатауне. Ваш маклер сможет найти мне квартиру?
– У него есть временное жилье. Можете пожить там, потом он подберет постоянное.
Пока Ма печатал, Чан близко наклонился к У и прошептал:
– Нет, Цичэнь. Ты должен ехать с нами. Дух найдет тебя.
Но У было не переубедить:
– Нет, мы останемся здесь.
Ма начал писать записку для У, и Чан замолчал. Закончив, Ма протянул ее У:
– Это адрес маклера. Сами с ним рассчитаетесь. – Потом Ма распорядился, чтобы подогнали фургон: – Ну, вот. Дело сделано. Разве не удовольствие работать с такими толковыми людьми?
Они одновременно встали и пожали друг другу руки.
– Один вопрос. Этот аспид, мексиканец. У него нет причин преследовать вас? Вы ему ничего не должны? – спросил Ма.
– Ничего.
Утреннюю тишину пронзил отдаленный вой сирен. Звук нарастал, и Линкольн Райм понадеялся, что это возвращается Амелия Закс. Вещдоки, собранные Закс на берегу, уже были доставлены, а ей пришлось на обратном пути заехать на место второго преступления и обследовать его. Угнанный церковный фургон обнаружили в Чайнатауне. Его бросили в переулке. Фургон проехал через все посты, потому что нелегалы не только нацепили на него краденый номер, но и заменили название церкви качественно подделанным логотипом сети магазинов «Все для дома».
– Умно, – отметил Райм.
Он позвонил Закс, велел ей пересечься в центре с автобусом выездной бригады и осмотреть фургон.
Хэролд Пибоди из СИН ушел, но Алан Коу, Лон Селлитто, Фред Деллрей и подтянутый Эдди Дэн остались. К ним присоединился стройный, лысоватый и сдержанный Мэл Купер – один из лучших криминалистов нью-йоркской полиции. Он монтировал оборудование и раскладывал вещдоки.
По указанию Райма Том прикрепил к доске карту Нью-Йорка рядом с картой Лонг-Айленда и прилегавшего водного пространства, по которой они отслеживали продвижение «Дракона Фучжоу».
Через секунду дверь распахнулась, и в комнату торопливо вошла Амелия Закс. В ее спутанных волосах застряли кусочки водорослей и грязь, а джинсы и форменная рубашка были мокрыми и в песке.