Текст книги "Лужёная глотка"
Автор книги: Джанет Иванович
Жанр:
Иронические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)
Эпилог
Стояла середина января, было солнечно и градусов шестнадцать тепла. И настал первый день предсезонной проверочной гонки на треке Дейтоны. Хукер снял дом на пляже для себя и команды, включая меня. Мы покинули пляжный домик и подъехали к спидвею, где наша команда выгрузила из перевозчика обе Метро-тачки, откатила их по асфальту в стоящие бок о бок гаражные отсеки.
Обе машины имели блекло-серый цвет, лишь оживленный номерами. Для тест-драйва не было никакой необходимости разукрашивать болиды спонсорскими логотипами. На трибуны попадет лишь кучка фанатов, а трансляции по телевидению не будет и в помине. Предстояла всего лишь рабочая сессия, предназначенная проверить готовность машин к гонкам.
Команда Хукера возилась в машине, регулируя оборудование. Мы с Хукером стояли перед его перевозчиком, попивая кофе и наслаждаясь утренним солнышком. Захваченный утренней дремотой Бинз остался дома.
«Шестьдесят девятая» стояла за три тягача от нас, а Дикки уединился в перевозчике с Делорес. Лучше не знать, чем они там занимались.
Боковым зрением я уловила какую-то вспышку света. Похожую на ослепительного солнечного зайчика, пущенного чьим-то зеркальцем. Приложив ладонь козырьком ко лбу, я узрела Сюзанну Уэво, виляющую задницей в сторону гаража. От ее бриллиантов расходились солнечные лучики. На ней была надета футболка с логотипом «Уэво Индастриз», тесные джинсы от известного дизайнера и полусапожки на десятисантиметровых шпильках. С плеча свисала сумка для переноски собак, из которой торчала головка Итси Пу, чьи черные глаза-пуговки ничего не упускали вокруг.
– Ух ты, – прошептал Хукер.
Я бросила на него злой взгляд.
– Просто смотрю, – оправдывался он. – Может же парень просто смотреть.
Я помахала Сюзанне, и та, миновав два перевозчика Уэво, подошла поздороваться.
– Ходят слухи, что ты теперь заведуешь, но не знаю, правда ли это, – сказала я ей.
– Я второй по очереди душеприказчик. И пока Рэй не объявился, заправляю всем я, пока не вырастут сыновья.
– От Рэя ничего не слышно?
– Да возникал тут Миранда, пошумел насчет выкупа. Я ему заявила, что это он должен мне приплатить, чтобы я взяла Рэя обратно. Он также сказал, что единственное, что они нашли в пакете с дерьмом собачьим, это собачье же дерьмо. Я громко изумлялась. Потом он предложил продвигать на рынок мою продукцию, и я отказалась.
– Что будет, если вернется Рэй?
– Сдается мне, что вступит в драку со мной за наследство, но у меня есть шанс залезть в его файлы и собрать против него улики. Он долгие годы грабил компанию. По крайней мере, ему предъявят обвинение в растрате имущества. Я даром время не теряла и установила меры безопасности, чтобы защитить собственность Уэво. Насчет новой батарейки и беспроводной технологи ведутся переговоры о продаже с уважаемыми покупателями. Процесс зашел уже так далеко, что Миранда не может применить силу, чтобы принудить меня к партнерству с ним.
– Похоже, ты собираешься приложить ручки к гоночному бизнесу Уэво, – заметил Хукер.
– Я прикладываю руки ко всему, чем владеют мои детки, – сообщила Сюзанна. – Я тут подумала, что будет неплохо поболтаться сегодня здесь и дать почувствовать, кто здесь хозяин.
Механик Хукера залез под капот главной машины с тройным двухкамерным карбюратором. Завелся мотор, и нас оглушило.
– Пойду-ка я, – сказала Сюзанна, когда двигатель смолк. – Нужно поговорить с Дикки перед тем, как он сядет в тачку.
– Ага, – подошел ко мне и прошептал Хукер. – Поддержать его, чтоб он не слишком расстраивался, когда проиграет, ведь у него нет сейчас антипробуксировки.
– Кстати об этом, – сказала я. – Оказывается, та фиговина-то в Хомстеде не работала.
– Ты издеваешься?
– Шлепок самолично провел великолепную гонку.
– Ты меня вгоняешь в депрессуху, – заявил Хукер. – Когда вернемся домой, мне потребуется серьезно повеселиться.
– И сдается мне, что от меня ждут помощи в этом «веселье»?
Хукер разулыбался: – Я мог бы и сам взбодриться, но куда приятнее, когда мы веселимся вместе.
Я в ответ улыбнулась. Есть, к чему стремиться. Веселиться с Хукером – нынче одно из моих любимых занятий.
Сюзанна добралась до гаражной зоны, чтобы поговорить со своим бригадиром. Уперев в бок руку и закинув на плечо сумку с собачкой, она встала, расставив пошире ноги. Настоящий босс. А когда закончила разговор, повернулась на каблуках и отправилась в перевозчик повидаться с Дикки.
– Есть над чем задуматься, – сказала я Хукеру. – Вот тебе плохая новость. Любая женщина, которая может так вилять задницей да еще на десятисантиметровых каблуках, и имеет заложенную в гормональной системе программу мамаши-медведицы, пойдет на все, чтобы сохранить детенышам денежки на пиццу. Я бы не удивилась, если бы она воспользовалась своей технологией, чтобы смошенничать. В сущности это нельзя обнаружить.
– А хорошая новость? – поинтересовался Хукер.
– Через день, как мы улетели из Майами, мне позвонила Фелиция. Она ходила босиком по полу в столовой и наступила на что-то острое в ковре. Оказалось, это чип. Бинз его совсем не съел. Я послала прототип своему корешу Стивену, он платку разобрал и восстановил для меня. И вчера я получила чип по экспресс-почте. И я не только продублировала технологию, но и придумала, как ее улучшить. В нашем случае ее будет контролировать гонщик, я смогу пульт управления встроить в спортивные часы, исключив необходимость передачи сигнала на расстоянии.
Хукер обнял меня за плечи и, крепко прижав к себе, воскликнул:
– Милочка ты моя!