355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джанет Иванович » Лужёная глотка » Текст книги (страница 15)
Лужёная глотка
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 21:45

Текст книги "Лужёная глотка"


Автор книги: Джанет Иванович



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)

– Если возьмете меня с собой, я вам помогу, – предложил он. – Я могу поговорить с Мирандой. Заключу такую сделку, чтобы все остались довольны… даже Хукер.

– Заткни пасть, – рявкнула Сюзанна, после чего захлопнула и закрыла на замок дверь ванной.

Вслед за ней мы пересекли спальню и направились на кухню.

– Если я его выпущу, он меня прикончит, – заметила Сюзанна. – Так же, как Оскара. А я знаю, что он убил Оскара. У меня повсюду шпионы: подслушивают под дверями, читают служебные записки перед уничтожением. Рэй решил устроить переворот и назначил киллером Родригеса. Тот перепутал чипы, поскольку только что застрелил Оскара с его шлюшкой и опаздывал. Когда киллер останавливался у отеля, чтобы забрать чип, упакованный Оскар в это время лежал на заднем сидении его машины. Родригес очень торопился и не обратил внимания на надписи.

– А что ты собираешься делать с этим парнем в ванной? – поинтересовалась Роза.

– Не знаю, – пожала плечами миссис Уэво. – Мне сказали, что Миранда приезжает в город, чтобы получить прототип лично, и я притащила Рэя сюда. Подумала, что, может, получится заполучить чип раньше Миранды и использовать штуковину, чтобы держать Рэя в узде. Но подержав его здесь какое-то время, поняла, что Рэя ничем не укротить. Он чокнутый. Никаких угрызений совести.

– Может, его надо обуть в цементные башмаки и отправить поплавать? – предложила Роза.

– Перво-наперво, мы должны придумать, как вытащить Хукера и не отдать плату, – сказала я. – А потом уже будем беспокоиться о Рэе.

– Мы можем заставитьих отдать нам Хукера, – заявила Фелиция. – Просто пойдем туда и всех перестреляем.

– Сколько с Хукером человек? – спросила Сюзанна.

– Миранда и еще как минимум двое, – ответила я. – Родригес с Луккой пропали. Они могут быть вместе с Мирандой, но, скорее всего, играют сейчас в покер с Оскаром.

– Мы могли бы с ними справиться, – заметила Роза. – Четверо против троих.

– Я в игре, – воодушевилась Сюзанна.

Это идея была просто курам на смех, да и напугала меня до чертиков. Мы ведь не какие-то там крутые спецназовцы. Наша команда состояла из бывшей танцовщицы из Вегаса, женщины, скручивающей сигары, бабушки, торгующей фруктами и девушки-механика, которая ничего не смыслила в оружии.

– Другие идеи есть? – спросила я.

Молчание. Других идей не было.

– Черт, на поверку отличный план, – вздохнула я, – но мы не можем воплотить его в жизнь, поскольку не знаем, где их искать.

Слава Богу.

– Я все продумала, – возразила Сюзанна. – Мы позволим Рэю привести нас к ним. Трое из нас уйдут, а одна останется его охранять. Она откроет дверь, чтобы проверить, в порядке ли Рэй, пожалеет его и снимет наручники, чтобы он отведал немного каменных крабов. А потом даст ему сбежать. А мы просто последуем за ним.

– Ну, не знаю, – протянула я. – Это звучит небезопасно для той, которая останется.

На самом деле, это звучало как бред сумасшедшего!

– Раз плюнуть, – заявила Фелиция. – Я могу это сделать. Посмотрите на меня. Я же бабулька. Он поверит, что я бы его отпустила. Но вы должны пообещать прийти за мной, прежде чем отправитесь надирать задницы плохим парням. Не хочу ничего пропустить.

Ктоэта женщина? Она что, по ночам подрабатывает Терминатором?

Роза сидела за рулем «камри», Сюзанна – рядом с ней, а я – на заднем сидении с Бинзом. Мы расположились напротив кондоминиума, выжидая, пока Фелиция позвонит и сообщит, что Рэй сбежал. Она находилась наедине с Рэем уже двадцать минут, и в мыслях я нервно похрустывала пальцами, переживая, что что-то пошло не так.

Звонок прозвенел в тот же миг, как Рэй вылетел из парадной двери и начал ловить такси.

– Фелиция говорит, что все прошло как по маслу, – объявила Роза, следуя за такси Рэя. – Она сказала, что долго не звонила, потому что он запер ее в ванной. А потом, как ей кажется, он угощался крабами. Еще она сказала, что он забрал ее мобильный телефон, и лучше бы он не звонил по нему в Мексику.

Такси повернуло на юг по Коллинз, и мы поняли, куда оно направляется. Рэй ехал на яхту. Он же понятия не имел о пожаре. Не знал и об отплытии посудины. Рэй не был уверен, что Родригес с Луккой на свободе. Наверное, он звонил им из такси по телефону Фелиции, не испытывая радости по поводу их молчания. Черт, да откуда мне знать, может, они и ответили. Может, они были с Хукером, а может, прятались в Орландо с Микки-Маусом [33]33
  Имеется в виду парк развлечений «Дисней Уорлд» в Орландо, штат Флорида – Прим. пер.


[Закрыть]
.

Такси припарковалось, и Рэй вышел из машины. Роза притормозила на улице, не выключая мотор, и я бегом пересекла дворик возле «Монти», чтобы проследить за Рэем, когда он ступит на мостки возле пристани.

Я проскользнула на нужное местечко около стены здания забегаловки как раз в тот момент, когда Рэй вышел с парковки и застыл, уставившись на пустое пространство у причала. Он сделал жест рукой, в котором явно читалось восклицание « Куда, к чертям собачьим, делась яхта?», и тут же схватился за телефон. Он злобно колотил по кнопкам, набирая номер. Потом начал с кем-то разговаривать. Упершись одной рукой в бок и низко склонив голову, он старался не слететь с катушек и не разораться на своего собеседника. Неожиданно Рэй поднял голову и посмотрел вокруг. Но не в моем направлении. Все равно он был слишком зол, чтобы что-нибудь увидеть. Продолжив разговор, Рэй начал прохаживаться вдоль пирса. Потом он отключился и набрал еще один номер. На этот раз беседа протекала гораздо спокойнее, но я видела, как Рэй сдерживал бушевавший в нем гнев. На том конце явно не мелкая сошка, подумалось мне. Возможно, это Миранда. По крайней мере, я на это надеялась, поскольку теперь, когда мы следовали плану, мне хотелось побыстрее с этим покончить.

Только-только перевалило за двенадцать. С океана дул легкий бриз, шелестя в пальмах и вызывая легкое волнение на воде. Было достаточно прохладно, чтобы надеть джинсы, и достаточно тепло для рубашки с коротким рукавом. Иными словами, идеальная погода. И Флорида была бы раем на Земле, если бы меня не хотели допросить в связи с многочисленными убийствами, Хукера не держали заложником, а плата стоимостью миллион баксов не путешествовала сейчас по кишкам Бинза.

Рэй посмотрел на часы и кивнул. Он взглянул в сторону парковки. Потом еще раз кивнул и закончил разговор по телефону. Похоже, за ним кто-то должен приехать. Интересно, не окажутся ли это Родригес с Луккой.

Тридцать минут спустя я вернулась к Розе, Сюзанне и Бинзу, сидящим в «камри». Рэй ожидал перед въездом на парковку. Черный «БМВ» проехал мимо нас и остановился у тротуара. Рэй сел в автомобиль, и «БМВ» влился в поток машин. За рулем сидел Саймон. Роза не выпускала их из поля зрения и пронеслась мимо, когда «БМВ» остановился перед «Жемчужиной». Потом развернулась на сто восемьдесят градусов в неположенном месте и припарковалась, не доезжая до отеля полквартала. Фары «БМВ» мигнули, из машины вылез Саймон и направился в вестибюль. Спустя пять минут позвонила Фелиция и сообщила, что ее племянник доложил о «БМВ». Еще через десять минут Саймон вышел с чемоданами в руках, сел за руль и тронулся с места.

– Они выписались из отеля, – заметила Роза. – Похоже, решили, что выпендрежный отель не самое подходящее место, чтобы избивать заложника.

Я понимала, что она выразилась фигурально, но мысль о том, что Хукера избивают, заставила сжаться мой желудок.

«БМВ» проехал на север по Коллинз, повернул на Семнадцатую улицу и выехал на Венецианскую дамбу. Мы ехали через две машины от них, не спуская глаз с преследуемого автомобиля. «БМВ» свернул в жилой район на острове Ди Лидо [34]34
  Искусственный остров в Бискайском заливе – Прим. пер.


[Закрыть]
, добрался до его северной оконечности, въехал на подъездную дорожку и остановился перед воротами.

– Миленький домик, – сказала Роза, рассматривая дом сквозь ворота из кованого железа. – Спорим, тут живут доберманы?

– Мда, это будет непросто, – погрустнела Сюзанна. – Нам придется взобраться на шестифутовый [35]35
  Высотой метр восемьдесят – Прим. пер.


[Закрыть]
забор, чтобы туда пробраться. А мы даже понятия не имеем, сколько народу в доме.

Мы припарковались чуть дальше по улице и стали обсуждать всевозможные варианты, когда зазвонил мой телефон.

– Это Энтони Миранда, – представился звонивший. – Я знаю, где находится прототип, и не вижу причин ждать еще дольше. У вас есть час, чтобы привезти мне либо плату, либо собаку.

Рэй – то еще трепло.

– А если я не успею за час?

– Я начну отрезать пальцы на руках вашего друга.

– Это отвратительно.

– Это бизнес, – возразил Миранда. – Ничего личного. На углу Пятнадцатой улицы и Элтон-роуд по соседству с дежурным магазином есть небольшая парковка. Мой представитель будет там, чтобы получить мою собственность. Один час.

– Я надеюсь получить и мою собственность. Ничего не отдам, пока Хукера не отпустят.

– Его отпустят, когда я стану владельцем платы.

– А Проглота?

– И Проглота.

Я положила трубку и взглянула на дамочек.

– У меня есть час, чтобы отдать прототип Миранде. Если он не получит плату, то начнет отрезать Хукеру пальцы на руках.

– Трудновато будет Хукеру водить машину без пальцев, – заметила Роза.

– У меня идея, – заявила Сюзанна. – Если мы заставим Бинза сходить по большому и получим плату, то сможем вывести ее из строя. Вытащим батарейку и испортим электрическую схему. Тогда мы сможем отдать плату Миранде и выполнить его требования, но он не получит самой технологии. Не наша вина, что прототип может оказаться поврежден, правильно? Я хочу сказать, чипу многое пришлось перенести.

Мы посмотрели на Бинза. Он тяжело дышал, из пасти капала слюна. Тут он приподнял свою задницу с сиденья и пукнул. Мы выскочили из машины и начали обмахиваться руками.

– Как думаете, это воняет черносливом? – поинтересовалась Роза. – Мне показалось, что я уловила запах чернослива.

Мы залезли обратно в машину, и Роза выехала с Ди Лидо, направившись вдоль дамбы в парк района Белл-Айлз. Мы остановились возле газона, я вывела Бинза и начала прогуливаться с ним туда-сюда.

– Тебе надо сходить по большому? – спросила я его. – Бинзи хочет сходить по большому?

Он потратил семь минут на то, чтобы пометить все, что можно, обслюнявил все вокруг, но так и не покакал.

– Еще рано, – сообщила я напарницам. – Он не готов.

Сюзанна посмотрела на часы.

– У него есть сорок пять минут.

Роза подъехала к кондоминиуму Сюзанны, и вдова Уэво выскочила из машины, чтобы забрать Фелицию из ванной. Они вышли из здания вместе, неся еще одну коробку чернослива.

– Я взяла взаймы у соседки, – объяснила Сюзанна. – Она на самом деле его ест. Представляете?

– Не думаю, что это хорошая идея, – засомневалась я. – Он и так съел очень много.

– Да, но ты взгляни, какой он огромный, – заявила Фелиция. – Ему надо очень много чернослива. Может, в этот раз не целую коробку. Возможно, хватит и половины.

Я скормила Бинзу еще парочку кусочков чернослива, и он начал выть и скрести когтями по дверце.

– Готов! – просияла Фелиция. – Выпускайте его. И хватайте пакеты.

– Ему нужна трава, – объяснила я всем. – Он ходит по большому только на траве.

– Оушн-драйв! – выкрикнула Сюзанна.

Роза дала газу.

– Я мигом. Держитесь. Мы всего в паре кварталов.

Она полетела вниз по Коллинз, вырулила налево на Оушн и притормозила у обочины. Мы высыпали из машины и помчались за Бинзом к травянистому участку между дорогой и пляжем. Он добрался до газона, резко затормозил и весь напрягся. Я стиснула в руке пластиковый пакет и приготовилась ловить. Фелиция схватила Бинза за поводок. Сюзанна с Розой держали наготове запасные пакеты.

– Я знала, что чернослив сработает, – заявила Фелиция.

Бинз наклонил морду вниз, закрыл глаза, и из него извергнулись полторы коробки чернослива и бог знает что еще в виде студенистых брызг, заляпавших все вокруг в радиусе десяти футов [36]36
  Трех метров – Прим. пер.


[Закрыть]
.

Мы отскочили с выпученными глазами.

– Возможно, чернослива было слишком много, – предположила Роза.

Бинз поднял морду и улыбнулся. Он сделал свое дело и отлично себя чувствовал. Он даже немного поскакал на месте от избытка чувств.

– Ладно, – сказала я. – Без паники. Он явно пуст. Значит, плата должна быть где-то здесь. Начинаем искать.

– Она слишком маленькая, – возразила Сюзанна. – Будет тяжеловато найти ее в… ну, ты понимаешь, в этой куче. А в траве так и вовсе невозможно.

– Может, они отрежут только пару пальчиков, – предположила Роза. – Если у него останется большой палец, то все будет в порядке.

– У нас двадцать пять минут, – заметила Фелиция.

– Нам придется пойти на хитрость, – заявила я. – Все ищем собачье дерьмо. Уйма народу выгуливает здесь своих собак, и не все за ними убирают. Мы наполним пакет тем дерьмом, которое найдем. Потом отдадим его Миранде, и скажем ему, что у нас не было времени искать там прототип. Чем больше дерьма, тем лучше – тем больше времени потратит Миранда, чтобы в нем покопаться. А нам нужно время, чтобы сбежать с Хукером.

– Когда мы с этим закончим, мне понадобится «пепто-бисмол» [37]37
  Лекарственный препарат, предназначенный для лечения диареи, а также для лечения изжоги, нарушений пищеварения, расстройства желудка, тошноты – Прим. пер.


[Закрыть]
, – заявила Роза.

– Прости, – сказала я Сюзанне, – тебе придется заново воспроизводить эту плату. Но твою технологию они, по крайней мере, не украдут.

– Что это? – поинтересовался Саймон.

– Собачье дерьмо, – пояснила я, передавая ему пакет. – У нас не было времени разыскивать в нем прототип, но я уверена, что он там. Бинз сделал свое дело на сто процентов.

– Не шути так. Да тут же целый галлон [38]38
  3,785 л – Прим. пер.


[Закрыть]
этого дерьма. Черт возьми, вы не могли хотя бы разделить его на два пакета?

– Я торопилась. Не хотела, чтобы Хукер лишился хотя бы одного пальца. – Я огляделась. – Где он, кстати?

– Он в машине с Фредом. Мне придется позвонить Миранде. Я не ожидал получить мешок с дерьмом.

– Это все, что я смогла сделать в такие сжатые сроки, – огрызнулась я.

Мы с Саймоном стояли на парковке возле закусочной. Машина Розы стояла как можно ближе к парковке с включенным мотором. Сюзанна с Фелицией с оружием в руках держали Саймона в поле зрения, враждебно на него поглядывая, готовые «снять его», если я подам сигнал. На другом конце парковки маячил внедорожник с работающим мотором. Разглядеть, кто находится внутри, было затруднительно.

Саймон изучал меня, пряча глаза за темными очками.

– Только между нами, если бы я не оставил тебя возле барной стойки вчера вечером, мы бы переспали?

– Ты же не ждешь, что я тебе отвечу?

Он посмотрел на галлон собачьего дерьма.

– Кажется, я знаю ответ.

Саймон положил дерьмо в багажник внедорожника, достал сотовый и откинул крышку. Быстро переговорил с кем-то, по-видимому, с Мирандой, захлопнул крышку мобильного телефона и вернулся ко мне.

– Миранда сказал, чтобы мы привезли пакет и Хукера назад в дом, а когда найдем плату, тогда его отпустим.

– Договор был, что вы отпустите его здесь. Я хочу назад свое дерьмо.

– Леди, я бы с радостью отдал вам ваше дерьмо, но не могу. Дерьмохочет получить босс.

Я устало потащилась к «камри» и упала на сиденье рядом с Бинзом.

– Они собираются освободить Хукера, только когда найдут прототип.

Черный внедорожник выехал с парковки, и Роза вывела «камри» вслед за ним.

– Ладно, дамочки, – заявила она. – Девушка должна делать то, что должна.

– Что это значит? – поинтересовалась я.

– Это значит, что нам следует надрать парочку задниц и вытащить Хукера.

– На словах звучит красиво, – возразила я ей. – Но мы же не спецназ. По-моему, пора вызывать полицию.

Сюзанна сидела на заднем сидении с другой стороны от Бинза.

– Тебе легко говорить, – сказала она. – Ты не похищала Рэя Уэво. Я бы предпочла, чтобы мы поехали туда и сами решили проблему. Я дама спортивная, стрелять умею и как раз в настроении кого-нибудь покалечить, – заявила она, перебирая оружие в кармане на спинке переднего сидения. – Поставлю-ка свое имечко на этом «глоке».

Мы подъехали к нужному нам зданию, и Роза остановилась перед воротами, не глуша мотор. Ворота были заперты и примыкали к шестифутовому сплошному оштукатуренному забору, окружавшему частные владения. Из того, что мы увидели отсюда, стало ясно: чтобы добраться до дома, нам придется перелезть через забор, а затем пересечь открытый участок газона. Маленький металлический медальон, прикрепленный к центральным воротам, известил нас, что собственность охраняется фирмой «Безопасность круглый год».

– Лучше бы сделать это ночью, – заметила Роза.

Я взглянула на небо. Солнце уже садилось. До заката оставалось около часа. Может, чуть больше. Мне казалось, что оставлять там Хукера с секачом для отрезания пальцев даже на час – это слишком долго.

– На то, чтобы исследовать галлон дерьма, у них уйдет уйма времени, – успокаивающе сказала Фелиция. – Им придется выкладывать его по чуть-чуть в сито и промывать мощной струей воды.

Мы еле сдержали рвотные позывы.

– Думаю, у нас есть время до следующего телефонного звонка, – заметила Сюзанна. – Если они не найдут плату, они позвонят. Они же не могут знать наверняка, что это подстава.

Глава 16

Мы припарковались за четыре дома от особняка, где держали в заложниках Хукера. Задом наш «камри» уткнулся в подъездную дорогу к какому-то запертому пустующему дому. Мы внимательно осмотрели улицу, нет ли кого, но ничего не заметили. Никаких снующих машин. Никто не выходил прогуляться. Потом понаблюдали, как на сверкающем, окрашенном в оранжевый и розовый цвета небосклоне садится солнце. И как небо от вечерних сумерек переходит к темноте.

– Пора, – заметила Роза. – Время для шоу.

– Придется вам что-то делать с собачкой, – заметила Фелиция. – Люди станут на нас звонить копам.

Я вернулась к машине, открыла дверь, и Бинз выскочил. Я держала поводок, а пес прыгал от радости и был безумно счастлив. Ведь он собрался со всей толпой на прогулку.

– Когда я умру, хочу вернуться назад в виде этой собачки, – заявила Фелиция.

Дойдя до ворот, мы остановились. Ворота были все еще закрыты на замок. За ними стоял припаркованный во дворе «БМВ». Свет в доме не горел. Ни одной лампочки.

– Может, у них светонепроницаемые жалюзи, – предположила Роза.

– И, может, они смотрят кино по телевизору, – вторила Фелиция.

А может, они просто сидят и ждут нас, подумала я.

В соседних домах тоже не было света. Во Флориде царил мертвый сезон. В богатых резиденциях находилось не очень много жителей. Мы сошли с дороги и выбрали место потемнее.

– Нам придется сальто-морталить через стену, – заявила Фелиция.

Мы с Розой сложили руки в замок и подставили Сюзанне.

– По ту сторону все тихо, – прошептала Сюзанна. Она замешкалась, сидя на стене, потом тихо исчезла из виду.

Следующей отправилась Фелиция.

– Не могу достать, – сообщила она, стоя одной ногой на наших руках. – Придется карабкаться на плечи. Ну держитесь.

Фелиция исхитрилась встать на плечи Розе, я подставила ладони ей под зад и подтолкнула. Фелиция перевалилась через стену и с тяжелым стуком приземлилась с другой стороны.

Мы с Розой посмотрели на Бинза. Тот, насторожившись, посмотрел на нас, потом на стену.

– Клянусь, он ждет команды прыгать, – заявила Роза.

– Нам бы такой подъемник, как у телефонных компаний.

– Если мы можем переправить через стену Фелицию, то его мы точно сможем переправить, – заявила Роза.

Мы поставили его на задние лапы, приставив передние к стене, и подставили руки под большой песий зад.

– Раз-два взяли, – скомандовала Роза.

Мы вместе ухнули и подняли Бинза на метр над землей.

– Боже, – выдохнула Роза, – словно поднимаешь семидесятикилограммовый мешок с песком.

– Сюда, собачка, – шептала с другой стороны Фелиция. – Хороший Бинзи, хороший.

– Иди к тете Сью, – ворковала Сюзанна. – Давай. Ты сможешь. Иди к тете Сьюзи Пьянчузи.

– На счет три, – скомандовала Роза. – Раз, два, три!

Мы глубоко вздохнули и подняли Бинза еще на полметра. Каким-то образом ему удалось опереться задней лапой в обширную грудь Розы, оттолкнуться и преодолеть недостающие полметра до верха стены. Я подставила свою голову под его зад, и когда выпрямилась, он перепрыгнул стену. Кто-то охнул, удар и тишина.

– Бинз в порядке? – спросила я шепотом.

– Ага, с ним все хорошо, – ответила Сюзанна. – Он приземлился на Фелицию. На минуту из нее вышибло дух.

Роза вскарабкалась следующей: больше со слепой решимостью, чем грациозно. Она растянулась плашмя на стене, повернулась на животе, протянула мне руки и втащила наверх.

Мы прилипли к стене. Между нами и домом простирался участок стриженого газона. Может, метров десять. На этом участке мы будем, как на ладони.

– Обогнуть его нельзя, – сказала Сюзанна. – Придется перебежать. Добежим до дома, снова спрячемся, потом можем порыскать, как проникнуть внутрь.

Когда мы были на полпути к дому посреди газона, включилось все внешнее освещение.

– Мы включили сенсоры, срабатывающие на движение, – пояснила Сюзанна. – Только без паники.

– Дальше они собираются спустить доберманов, – заявила Фелиция, вбегая в патио. – Я не жду этого. Я собираюсь туда, где безопасно.

И она шмякнула дверь патио рукояткой пистолета, стекло разбилось, Фелиция просунула руку, открыла дверь, и взревела сигнализация.

Мы все ввалились в дом, включая Бинза. В темноте мы нащупывали дорогу, выставив пистолеты и проходя комнату за комнатой. Не было смысла медлить или вести себя тихо. Надрывно выла сигнализация. Звонил телефон. На телефон никто не отзывался. Без сомнения звонок шел от охранной компании. Потом они позвонят в полицию.

Мы прокрались в кухню, Бинз взволнованно гавкнул и помчался вперед. Сквозь завывание сигнала тревоги трудно было что-то расслышать, но тут раздался звук падения какого-то тяжелого предмета. Роза включила свет, в кухне стало светло, как днем, и мы все уставились на Хукера. Он был привязан к стулу, который опрокинул Бинз. Пес взгромоздился на хозяина и с громким чмоканием облизывал его. Вид у Хукера при этом был ошалелый.

Я подбежала к нему и сосчитала его пальцы. Десять! Ура!

– Ты в порядке? – спросила я у него.

– Ага, просто вышибло дух, когда Бинз свалил стул.

– Что с Проглотом?

– Он где-то в доме. Не знаю только, в каком он состоянии. Он может быть наверху.

– Пойду его поищу, – предложила Роза.

– Где остальные? – спросила я Хукера.

– Свалили.

– Не может быть. Тут только один вход и выход, и мы за ним следили.

– Они смылись на яхте, – сообщил Хукер. – Миранда, двое его людей. И Рэй с ними. А с ними собачье дерьмо. Сдается мне, Миранда решил, что с нас двоих, тебя и меня, что с козла молока, поэтому взял собой Рэя. Если чип в пакете, то будет всем счастье. Ежели нет, то, как я себе представляю, Миранда будет держать Рэя заложником до тех пор, пока тот не отдублирует технологию. А если он не сможет ее воспроизвести, то, думаю, ему придется не сладко.

Фелиция трудилась над веревками Хукера, перепиливая их столовым ножом.

– Как продвигается? – спросила Сюзанна. – Он почти освободился? Нужно сваливать отсюда, пока не явилась полиция. Не хочу, чтобы меня сняли на фото с такой прической.

Фелиция последний раз взмахнула ножом, и Хукер, изловчившись, освободился. Он вскочил на ноги и огляделся: – Где Бинз?

– Только что был тут, – удивилась я.

Хукер свистнул, и из кухни появился Бинз, волоча Родригеса, который был очевидно и несомненно мертв.

Фелиция погрозила пальцем Бинзу: – Прекрати играться с мертвыми людьми.

Хукер отыскал в шкафчике коробку с крекерами.

– Иди-ка сюда, парень, – позвал он. – Я дам тебе крекер взамен трупа.

По дорожке из слюней я проследовала до туалета. Дверь оказалась открыта, и на полу лежало еще одно тело. Я включила свет, чтобы лучше видеть. Это был Лукка. Он лежал на спине, подбитый глаз больше не казался для него значимой проблемой.

Знаю, что Родригес и Лукка были не такими уж классными парнями. Понимаю, что они угробили массу народа. И все же мне было их жаль. Ладно, может, не Лукку. Я была немного рада, что Лукка мертв.

Я закрыла дверь и вернулась в кухню, где Хукер и Фелиция пытались усадить Родригеса на стол.

– Как тебе? – спросила у меня Фелиция. – Думаешь, смотрится натурально?

– Ага, если не считать, что он уже пару дней как труп, и вам пришлось сломать ему обе ноги, чтобы усадить, плюс голова у него под странным углом. Видок, словно из фильма «Изгоняющий дьявола». – И тут я увидела на столе пистолеты. – Я так понимаю, эти пистолеты принадлежали Родригесу и Лукке?

– Саймон выложил пистолеты на стол, когда они привели Родригеса с Луккой, – пояснил Хукер. – А потом все про оружие как-то забыли. Надеюсь, Оскара застрелили одной из этих пушек.

Родригес начал клонится на сторону, и Фелиция подперла его локтем.

– Мы посадили этого парня здесь на всякий случай, если первым прибудет на место преступления какой-нибудь офицер Олух и не сможет сам разобраться.

Мы все застыли, расслышав стрельбу.

– Наверху, – определил Хукер.

Потом раздались громкий треск и голос Розы.

– Все в порядке, – прокричала она. – Я нашла Проглота, с ним все хорошо.

Я подошла к подножию лестницы и поинтересовалась:

– А что там за выстрелы?

– Пришлось отстрелить замок на туалете, – сообщила Роза. – Всегда об этом мечтала. – Роза держала Проглота за шкирку, как котенка, и тащила за собой. – Он чуток шатается, но никаких лишних дырок, которые ему иметь не полагается. По крайней мере, я их не вижу.

– Я вышел вынести мусор, – выпучив глаза и чуть ли не лепеча, рассказал Проглот. – Выбрасывал кости индейки. Настоящая индейка была. Жирная, сочная. Все так говорили. Я провел такой счастливый день Благодарения. Все ушли, я делал уборку и не успел оглянуться, как очутился в багажнике. А потом мне что-то вкололи, все завертелось в голове, и я ничего не помню. А дальше опять очнулся в багажнике. И там, в багажнике я узрел Иисуса. И Деву Марию. И Оззи Осборна.

– Должно быть, тесновато было в том багажнике, – заметила Роза.

Мы с Розой сопроводили Проглота по лестнице, провели в кухню и прошли с ним на середину комнаты. Тут он узрел Родригеса, который сидел на столе и совсем завалился на бок.

– Ты! – завопил Проглот на Родригеса. – Из-за тебя мне не достались остатки праздничного ужина. А остатки – самый смак. Все это знают. Никто не имеет права, твою мать, похищать людей в День Благодарения. Я, твою мать, весь гребаный год ждал эти остатки. Ненавижу тебя. Ненавижу!

И схватил пистолет у Розы и отстрелил Родригесу колено.

Ничего не случилось. Тот не подпрыгнул, не истек кровью, даже не моргнул.

– Ты ведь в курсе, что он мертв? – уточнил Хукер у Проглота.

– Да, конечно в курсе.

– Лучше стало?

– Ага, – подтвердил Проглот. – Но мне бы не помешал сейчас сандвич с индейкой.

В этот момент я узрела рядом со столом обувную коробку. «Гуччи».

– Кто-то покупает дорогущие туфли, – заметила я.

Роза подняла коробку и заглянула внутрь: – Ой-ой-ой.

Фелиция, Хукер, Сюзанна и я заглянули через плечо Розы. Внутри были два цилиндра, соединенные с маленьким электронным устройством, отсчитывающим секунды. На часах оставалось две минуты.

– Бомба! – завопили мы разом.

Хукер схватил коробку, выбежал наружу и, размахнувшись, кинул в воду. Коробка ударилась о пристань, заскользила по скату и взорвалась. Нас всех сшибло с ног, половина окон повылетала.

Не долго раздумывая, мы покинули дом. Снова перепрыгивать через стену было слишком хлопотно. Мы просто побежали к воде, вошли в нее по пояс, обогнули выступавшую оштукатуренную стену, и вылезли на берег с другой стороны все промокшие, как мыши.

По улице промчались, светя белыми фарами и голубыми мигалками, «скорая помощь» и полицейская машина и остановились у ворот особняка, пока мы на цыпочках пробирались задними дворами. Мы влезли в «камри»: шестерка еле втиснувшихся промокших людей и одна большая мокрая собака, и Роза выехала на улицу, потом через дамбу и взяла направление на Саут-Бич.

Меня пробирала запоздалая дрожь, зубы выбивали дробь.

– Д-д-думаешь, с-с-сработает? – спросила я Хукера. – Д-д-думаешь, они свяжут Родригеса и Лукку с у-у-убийством?

Хукер крепко обнял меня.

– Неясностей будет куча, – сказал он, – но, надеюсь, мы оставили на столе орудие убийства. Не вижу, с чего бы полиции ставить под сомнение пистолеты, сплошь покрытые отпечатками пальцев.

– Теперь нам понятно, почему им было все равно, что ты остался в доме, – обратилась Роза к Хукеру. – Они собирались тебя просто взорвать.

– Заряд оставили на кухне, рядом с газовой колонкой, – уточнил Хукер. – Да там бы все взлетело на воздух и, наверно, сгорело дотла.

Я проснулась в доме Фелиции в той тесной постели. На полу, посапывая, все еще спал Бинз. Хукер лежал сверху меня, уже совершенно проснувшись, рука его опять покоилась на моей груди.

– Твоя рука снова на моей груди, – сказала я.

– И?

– Может, ты хочешь подвинуть ее ниже.

Он скользнул ладонью вниз на пару дюймов:

– Сюда?

– Ниже.

Рука очутилась как раз на бедре:

– Сюда?

– Ага. А сейчас чуточку вправо.

– Милочка!

Ладно, вот вам и сюрприз. Я подпала под его чары… снова. И наверно, пожалею об этом… опять. Но пока жалеть об этом не буду. «Пока» будет просто замечательно. И кто знает, может, на сей раз у нас получится. А если нет, то я не буду такой дурой, и на этот раз оставлю себе ключ от гольф-карта.

Час спустя мы все еще не вылезали из постели, и зазвонил телефон Хукера.

– Слышал по новостям, что полиция нашла оружие, из которого убили Уэво, в собственности двух мертвых подозреваемых, – сообщил Скиппи. – Я так понял, что тебя сняли с крючка. Ты собираешься показаться здесь на шоу в ближайшее время?

– А я должен?

– Сегодня утром был парад машин, и твой недомерок-двойник «засветился» на Сорок Второй улице, и вывел из строя машину Шлепка. Марти Смит добрался с микрофоном до дублера раньше меня. Так что со стороны звучало так, словно Марти брал интервью у Лони Андерсон. Если не хочешь, чтобы возникли слухи, сеющие сомнения в твоей ориентации, думаю, тебе стоит притащить задницу в Нью-Йорк.

– Что-нибудь еще слышно о тех мертвых подозреваемых? – спросил Хукер.

– Говорят, что одного парня объел болотный монстр. Нет, вы только подумайте.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю