355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дуглас Ноэль Адамс » Ресторан «У конца света» (перевод М. Спивак) » Текст книги (страница 8)
Ресторан «У конца света» (перевод М. Спивак)
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:47

Текст книги "Ресторан «У конца света» (перевод М. Спивак)"


Автор книги: Дуглас Ноэль Адамс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)

Глава 21

Далеко внизу, на выжженной красной земле Какрафона, в центре необъятной пустыни Рудлит, рабочие сцены проверяли исправность звуковых установок.

Точнее сказать, в пустыне находились сами установки, но не рабочие. Рабочие скрывались в безопасном месте, на борту гигантского рабочего звездолета, принадлежавшего «Зоне загибона» и висевшего на орбите на расстоянии четырех сотен миль над поверхностью планеты. Любой, кому бы не посчастливилось оказаться в радиусе пяти километров от подземных бункеров, где стояли колонки, умер бы в самом начале процесса настройки.

Если бы в пятикилометровую зону вокруг подземных бункеров, где стояли колонки, попал бы Артур Дент, то его предсмертной мыслью была бы та, что звуковое оборудование, как по размеру, так и по форме, страшно напоминает Манхэттен. Поднимаясь над бункерами, чудовищные башни нейтронофазовых громкоговорителей застили небо, скрывали от глаз длинные ряды плутониевых реакторов и сейсмоусилителей.

Громкоговорители составляли целый город, а глубоко под этим городом, в бетонных бункерах, находились инструменты, которыми музыканты управляли со своего корабля: массивная фотоновая ажектара, басс-детонатор и Мегабумсовая ударная установка.

Концерт обещал быть шумным.

На борту гигантского рабочего звездолета кипела работа. По сравнению с ним припаркованный неподалеку лимузинолет Хотблэка Дезиато казался не больше головастика. Немедленно по прибытии злосчастного джентльмена транспортировали по высоким сводчатым коридорам на встречу с медиумом, чьей задачей был перевод исходивших от покойника психофизических импульсов, на клавиатуру ажектары.

Одновременно с Хотблэком прибыли доктор, профессор логики и морской биолог. Ценой немыслимых затрат их доставили с Максимегалона для того, чтобы они повлияли на солиста группы: тот заперся в ванной наедине с упаковкой лекарств и отказывался выходить, пока ему не докажут, что он – не рыба. Басс-музыкант расстреливал из пулемета стены своей спальни, а барабанщик бесследно исчез с борта.

Отчаянные попытки его найти вскоре увенчались успехом – он отыскался за сотню световых лет от того места, где ему полагалось быть, а именно, на пляже планеты Сантрагинус V, где, по его словам, он вот уже полчаса был абсолютно счастлив, так как нашел красивый камешек, согласившийся стать ему лучшим другом.

Руководитель группы вздохнул с облегчением. Все вышесказанное означало, что вот уже в семнадцатый раз за время последнего турне ударные придется поручить роботу, а следовательно, можно не опасаться, что тарелки опять сыграют не в такт.

Субэфир переполняли озабоченные переговоры рабочих сцены, проверявших каналы громкоговорителей, и именно эти звуки транслировались на борт черного корабля.

Пришибленные пассажиры лежали кто где у задней стенки кабины и слушали голоса, звучавшие из колонок.

– Так, канал девять работает, – сказал один голос, – проверка канала пятнадцать…

По кораблю прокатился еще один громовой раскат.

– Канал пятнадцать работает отлично! – сказал другой голос.

В разговор вступил третий голос.

– Корабль-каскадер готовность номер один, – сказал он, – выглядит великолепно. Сегодня должно быть отличное солнцепогружение! Сценовой компьютер готов?

– Готов, – отозвался компьютер.

– Принять управление каскадером.

– Каскадер установлен на запрограммированную траекторию, в режиме ожидания.

– Проверить канал двадцать.

Рванув через всю кабину, Зафод успел переключить частоту субэфирного приемника раньше очередного раската. Дрожа мелкой дрожью, Зафод застыл у пульта.

– А что, – спросила Триллиан тихенько, – значит «солнцепогружение»?

– А это значит, – ответил ей Марвин, – что корабль погрузится в солнце. Солнце… погружение. Очень понятное название. А чего, собственно, вы ожидали? Надо было думать головой, прежде чем угонять каскадер Хотблэка Дезиато.

– А откуда ты знаешь, – спросил Зафод голосом, от которого замерз бы сам веганский снежноящер, – что это каскадер Хотблэка Дезиато?

– Я сам, – ответил Марвин, – его парковал.

– Тогда почему… ты… не… предупредил… нас… об этом?

– Вам же были нужны приключения, развлечения и дикие штучки.

– Какой ужас! – заполнил повисшую паузу Артур.

– Я говорил то же самое, – подтвердил Марвин.

На другой частоте субэфирный приемник поймал развлекательную радиопрограмму, и в кабине зазвучал бойкий рассказ:

– … сегодня просто идеальная погода для концерта. Я стою перед сценой, – врал радиокомментатор, – посреди пустыни Рудлит, и даже с помощью гипербиноптических очков не могу разглядеть, где кончается толпа зрителей. Все до самого горизонта запружено народом. На горизонте отвесными скалами высятся громкоговорители, а надо всем этим сияет жаркое солнце, оно еще не знает, какой удар его ждет! А вот группа депутатов от зеленых, напротив, знает, и заявляет, что такой удар вызовет землетрясения, приливные волны, ураганы, нанесет непоправимый урон состоянию атмосферы и вызовет все прочие несчастья, о которых обычно твердят зеленые. Однако, как стало известно, представитель «Зоны загибона» сегодня за ланчем встречался с зелеными и всех их застрелил, так что никто теперь не…

Зафод выключил радио. Он обернулся и посмотрел на Форда.

– Знаешь, что я думаю? – спросил он.

– Думаю, что да, – ответил Форд.

– Скажи мне, что, как ты думаешь, я думаю?

– Я думаю, что ты думаешь, что пришло время сматываться с этого корабля.

– Думаю, ты прав, – сказал Зафод.

– Думаю, ты прав, – сказал Форд.

– А как? – спросил Артур.

– Тихо, – хором сказали Форд с Зафодом, – не мешай думать.

– Я так и знал, – с претензией заявил Артур, – мы погибнем.

– Может, помолчишь, – раздраженно бросил Форд.

Форд не мог не вспомнить своей теории, которую он разработал очень давно, при первой встрече с человеческими существами. Теория объясняла их странную манеру беспрестанно повторять самые очевидные вещи, например, «какой чудесный день», или «ты такой высокий», или «я так и знал, мы погибнем».

Первоначально теория гласила, что, если человеческие существа не будут упражнять свои губы, то их рты могут зарасти.

Несколько месяцев наблюдений показали, что эта теория не вполне верна, и тогда Форд вывел следующее: если человеческие существа не будут упражнять свои губы, возникает опасность, что у них заработают мозги.

Последнее, кстати, в гораздо большей степени относится к какрафонским бельцеребонцам.

В былые времена бельцеребонцы вносили изрядное беспокойство и смуту в жизнь соседствующих с ними народов – ибо они представляли собой одну из самых сложных, возвышенных и, что хуже всего, спокойных цивилизаций во всей Галактике.

Такое поведение не могло быть расценено иначе как провокационное и фарисейское, и в наказание Галактический Трибунал приказал заразить бельцеребонцев самым страшным из всех социальных заболеваний – телепатией. Во избежание передачи любой своей мимолетной мысли всем находившимся в радиусе пяти миль, бельцеребонцы оказались вынуждены постоянно и очень громко говорить о погоде, о всяких своих болячках, о матче сегодня вечером, а также о том, каким невыносимо шумным местом сделался в последнее время Какрафон.

Еще одним способом замутнения сознания стало для бельцеребонцев предоставление своей планеты в качестве площадки для концертов «Зоны загибона».

Представления эти были расчитаны с точностью до секунды.

Корабль-каскадер должен был начать погружение до начала концерта с тем, чтобы попасть на солнце ровно за шесть минут тридцать семь секунд до кульминационного момента песни, иллюстрировавшегося солнцепогружением – тогда свет вспышки достигал Какрафона своевременно.

Корабль вот уже несколько минут как начал погружаться, а Форд Префект только-только завершил экстренное обследование остальных кают корабля. Он ворвался обратно в кабину.

На обзорном экране угрожающе нависло какрафонское солнце. Сияющий белый ад испускаемых гидрогенных ядер становился все ослепительнее по мере того, как корабль, равнодушный к шквалу кулачных ударов, которыми Зафод осыпал приборы, неумолимо летел на солнце. На лицах у Артура и Триллиан застыло выражение кроликов, оказавшихся ночью на шоссе в полной уверенности, что самый надежный способ избавиться от света приближающихся фар – это победить его в гляделки.

Зафод с дикой скоростью и с вытаращенными глазами вращался вокруг своей оси.

– Форд, – крикнул он, – сколько у нас спасательных капсул?

– Ни одной, – крикнул в ответ Форд.

Зафод затряс нижними губами.

– Ты хорошо посчитал? – завопил он.

– Дважды, – уверил его Форд. – Тебе удалось выйти на связь с рабочими?

– Удалось, – горестно вздохнул Зафод, – я сказал, что на борту полно людей, а они велели передавать всем привет.

Форд вытаращил глаза.

– А ты сказал, кто ты такой?

– Конечно. Они были в восторге. И еще сказали что-то про счет в ресторане и про судебного исполнителя.

Форд грубо оттолкнул Артура и навис над приборами.

– Неужели ни один не работает?! – вскричал он дико.

– Управление передано автопилоту.

– Значит, надо разбить автопилот.

– Сначала его надо найти.

Повисло леденящее молчание.

Артур на негнущихся ногах шатался по кабине. И вдруг остановился как вкопанный.

– А что, – спросил он, – значит «телепорт»?

Наступило еще более глубокое молчание.

Медленно все головы повернулись к Артуру.

– Может, сейчас не время, – извиняющимся голосом пролепетал он, – просто я вспомнил, как вы недавно упоминали это слово, и подумал…

– А где, – преувеличенно спокойно спросил Форд, – написано «телепорт»?

– Да вот, прямо здесь, – и Артур показал на черный ящик в углу, – под кнопкой «авария» и над «системой», рядом с надписью «не работает».

В кромешном аду, наступившем сразу, лишь только умолк Артур, единственным действием, доступным описанию, был прыжок Форда Префекта к черному ящику, на который показал Артур. Форд стал безостановочно жать большим пальцем на черную кнопку.

Раскрылась шестифутовая прямоугольная панель, обнаружив отделение, напоминавшее армейскую душевую, переоборудованную под мастерскую электрика. С потолка свисали обрывки проводов, на полу грудами валялись какие-то разрозненные детали, а управляющая панель свешивалась из дыры в стене, куда ей полагалось быть надежно вмонтированной.

В свое время завод, где собирали корабль-каскадер, посетил младший бухгалтер «Зоны загибона» и потребовал от управляющего отчета, какого черта на корабле, который совершит лишь один полет, да и тот беспилотный, устанавливается страшно дорогой телепорт. Управляющий на это ответил, что телепорт устанавливается с десятипроцентной скидкой, а бухгалтер сказал, что это неважно, тогда управляющий возразил, что это самый лучший, самый мощный и самый многофункциональный телепорт, который можно купить за деньги, на что бухгалтер заявил, что за такие деньги можно обойтись и без телепорта, на что управляющий резонно заметил, что людям все же понадобится как-то входить и выходить из корабля, на что бухгалтер напомнил, что на корабле вообще-то имеется дверь, на что управляющий посоветовал бухгалтеру прочистить себе мозги, а бухгалтер уведомил управляющего, что нечто, стремительно приближающееся к его, управляющего, левому уху, есть ни что иное, как его, бухгалтера, кулак. По завершении переговоров работы по установке телепорта были прекращены, но в дальнейшем оказались включены в счет в пятикратном размере и прошли незамеченными как «и др. рсхд.»

– Чертовы ослы, – пробормотал Зафод, когда они с Фордом попытались распутать провода.

Немного погодя Форд велел ему отойти. Он запихнул монету в отверстие и нажал на рычаг на вываливающейся панели. Вспыхнул свет, раздался скрежет, и монета исчезла.

– Это все, что он может, – сказал Форд. – А вот навигационной системы нет. Перенос материи с помощью телепортации без навигационной системы может отправить нас… ммм… к чертовой матери.

Солнце Какрафона заполонило экран.

– Какая разница, – замахал руками Зафод, – лишь бы куда-нибудь.

– А потом, – заметил Форд, – здесь нет автоматического управления. Мы не сможем отправиться все вместе. Кто-то должен будет остаться и управлять телепортацией.

Пролетали тяжелые мгновения. Солнца на экране становилось все больше и больше.

– Эй, Марвин, дружище, – игриво сказал Зафод, – как дела?

– Хуже некуда, я полагаю, – тихо ответил Марвин.

Спустя совсем немного времени, концерт на Какрафоне достиг неожиданной кульминации.

Черный корабль со своим единственным мрачным пассажиром согласно расписанию прибыл в солнечную ядерную печь. Мощные языки пламени взметнулись на миллионы миль в космическую высь, к восторгу, в нескольких случаях смертельному, десятка-другого любителей, стоявших на причале недалеко от солнечной поверхности в ожидании момента.

За секунды до того, как свет вспышек достиг Какрафона, ровная поверхность пустыни дала трещину по линии разлома. Огромная, полноводная, и, вследствие этого, никем до сей поры не обнаруженная подземная река вырвалась на поверхность. Следом за ней высоко в воздух вырвались миллионы тонн кипящей лавы, в результате чего речные воды, как над, так и под землей немедленно испарились. Эхо взрыва долго носилось по планете.

Те – очень немногие – свидетели этого события, которым удалось выжить, клянутся, что пустыня протяженностью сто тысяч миль поднялась в воздух, как очень толстый блин над сковородкой, перевернулась в воздухе и упала обратно. В этот самый момент радиация от вспышек просочилась сквозь пары, образованные рекой, и проникла в землю.

Через год пустыня протяженностью сто тысяч миль покрылась густым цветочным ковром. Строение атмосферы планеты переменилось. Летом солнце стало жечь не так яростно, зимой мороз кусался не так сильно, приятные дожди стали выпадать чаще, и постепенно пустынный мир Какрафона стал настоящим раем. Даже телепатические способности – бич обитателей Какрафона – под воздействием радиации стали понемногу рассеиваться.

Представитель «Зоны загибона» – тот самый, который перестрелял зеленых – заявил, и это цитировала пресса, что концерт получился «взрывной».

Многие люди в трогательных речах прославляли целительную силу музыки. Однако, некоторые скептически настроенные ученые, более внимательно изучившие запись событий, утверждали, что обнаружили еле заметные следы гигантского искуственно наведенного невероятностного поля, просачивавшегося из близлежащего района космоса.

Глава 22

Артур очнулся и немедленно пожалел об этом. Бывали у него, конечно, тяжелые похмелья, но все равно это было лучше, чем сейчас. Это что-то ужасное… непереносимое… Перенос материи, подумал он. Уж лучше сразу кованым сапогом в висок.

Не в силах пошевелиться из-за тупой пульсирующей боли в голове, он лежал и думал. Со всеми возможными видами перемещения, думал он, одна и та же проблема: результат не стоит затраченных усилий. Вот, например, на Земле – пока еще была Земля, пока ее еще не снесли, чтобы освободить место под гиперкосмический маршрут – такая же ситуация складывалась с автомобилями. Нужно было добывать липкое черное вещество из-под земли, где оно лежало себе, никого не трогало; превращать его в асфальт и покрывать этим асфальтом дороги; вещество при этом дымило и портило воздух, а отходы от его производства, когда их выливали в море, загрязняли воду… Такие хлопоты ради сомнительного удовольствия побыстрее попасть из одного места в другое. К тому же это другое место, в результате всех вышеперечисленных мероприятий, скорее всего оказывалось как две капли воды похоже на первое, т. е. было покрыто асфальтом, полно дыма и лишено рыбы.

А перенос материи? Да никуда не годится такая транспортировка, когда тебя разрывают на атомы, волокут их как попало сквозь субэфир, а потом кое-как слепляют обратно, причем как раз тогда, когда атомы наконец-то ощутили вкус свободы.

Артур Дент был не первый, кто так думал. Многие люди думали в точности то же самое и даже дали себе труд изложить свои мысли в песнях. Вот одна из таких песен, ее регулярно исполняют толпы демонстрантов, собирающихся на Добромерзе III перед фабрикой по производству телепортационных систем, входящей в состав сириусианской кибернетической корпорации:

 
Альдебаран хорош, окей,
Алгол весьма неплох,
А Бетельгейши, ей-же-ей,
Совсем собьют вас с ног.
Вам с ними будет хорошо,
Вы будете как бог,
Но если на части меня разобрать, чтобы к ним попадать —
Туда я не ездок!
 

Припев:

 
Части собрать и разобрать —
Не нужно никому,
И если на части меня разобрать, чтоб туда попадать —
Лучше одному!
 
 
Сириус крыт мармеладом,
Я слышал, так любят петь
Психи, которым надо
«Увидеть Тау и умереть!»
Зовут меня дороги,
Звезды вдаль манят,
Но если на части меня разобрать, чтобы к ним попадать —
Вычеркните меня!
 

Припев:

 
Части собрать и разобрать —
Вы сошли с ума,
И если на части меня разобрать, чтоб туда попадать —
Дома есть дела! …
 

и т. д. Другая популярная песня гораздо короче:

 
Отправляли телепортом
Сида, Рона, Мэгги и меня.
Рон украл у Мэгги шорты,
Мне от Сида досталась нога!
 

Артур почувствовал, что боль постепенно отступает, хотя тупые пульсирующие удары в ушах не прекращались. Медленно, осторожно, Артур встал на ноги.

– Слышишь тупые пульсирующие удары? – спросил Форд Префект.

Артур резко развернулся на 180 градусов, и его зашатало. К нему подошел Форд Префект, бледный и с красными глазами.

– Где это мы? – сипло выговорил Артур.

Форд осмотрелся. Они стояли в изогнутом коридоре, простиравшемся куда-то вдаль в обоих направлениях. Внешняя стальная стена – покрашенная в тот отвратительный оттенок бледно-зеленого, который обычно используется для подавления воли обитателей школ, больниц и психиатрических лечебниц – закругляясь над головой, смыкалась с внутренней стеной коридора, обитой, как ни странно, темно-коричневой мешковиной. Пол был покрыт темно-зеленой рубчатой резиной.

Форд подошел к очень толстой прозрачной панели, встроенной во внешнюю стену. Она состояла из нескольких слоев, но все же сквозь нее было смутно различимо мерцание далеких звезд.

– Мне кажется, мы на каком-то космическом корабле, – констатировал Форд.

Откуда-то из коридора донеслись тупые пульсирующие удары.

– Триллиан? – испуганно позвал Артур. – Зафод?

Форд пожал плечами.

– Их нигде нет, – сказал он, – я смотрел. Их могло унести куда угодно. Непрограммируемый телепорт, сам понимаешь. Может отбросить на сотни световых лет в любую сторону. А если судить по тому, как я себя чувствую, то мы, видимо, пересекли немалое расстояние.

– А как ты себя чувствуешь?

– Ужасно.

– Ты думаешь, они…

– Где они, что с ними – мы об этом знать не можем. И ничего с этим не поделаешь. Последуй моему примеру.

– Какому?…

– Не думай об этом.

Артур поразмыслил, неохотно пришел к выводу, что это – единственно мудрое решение, и… решил не думать. Он глубоко вдохнул.

– Шаги! – воскликнул Форд неожиданно.

– Где?

– Слышишь шум? Тупые пульсирующие удары? Это звук шагов.

Артур прислушался. Звуки эхом доносились по коридору непонятно откуда. Но это и в самом деле был звук шагающих – или бегущих? – ног, и теперь он раздавался значительно громче.

– Пошли, – решительно позвал Форд, и они пошли – в противоположных направлениях.

– Да не туда, – сказал Форд, – они же в той стороне.

– Нет, – стал спорить Артур, – они раздаются с другой стороны.

– Нет, они…

Оба замолчали. Оба развернулись. Оба напряженно прислушались. Каждый признал правоту другого. И они снова двинулись в разных направлениях.

Их объял страх.

Шаги приближались с обеих сторон.

Через несколько метров от внутренней стены под прямым углом влево отходил еще один коридор. Они решили побежать туда. Коридор был темный, невероятно длинный. Чем дальше они бежали, тем холоднее становилось, так, по крайней мере, казалось. От этого коридора под прямыми углами влево и вправо отходили еще коридоры, и, пробегая мимо них, они каждый раз ощущали ледяное дыхание холода.

Вдруг они остановились в тревоге. Чем дальше они углублялись, тем громче становился топот.

Тяжело дыша, они прислонились к стене и стали беспокойно вслушиваться. Холод, темнота и топот неприложенных к телам ног действовали на нервы. Форда пробрала дрожь, не только из-за холода, но и из-за того, что он вспомнил те истории, которые рассказывала ему его любимая мама, действительно самая любимая из всех его мам, когда он был еще крошечным бетельгейзечишкой и не доходил до лодыжки арктуранскому мегазнечику: истории о мертвых космических кораблях, громадных посудинах, населенных привидениями, блуждающих не зная покоя по темным закоулкам космоса, гонимые демонами погибших команд; истории о непослушных путешественниках, которые необдуманно залезали на эти корабли; истории о… тут Форд вспомнил обтянутую мешковиной стену в самом первом коридоре и взял себя в руки. Каковы бы ни были вкусы демонов и привидений в отношении отделки помещений, они пошли бы на любые расходы, лишь бы не обтягивать стены мешковиной. Он схватил Артура за руку.

– Возвращаемся, – твердо сказал он, и они побежали назад.

Буквально через секунду им пришлось перепуганными ящерицами шмыгнуть в ближайший перпендикулярный коридор, поскольку прямо перед ними внезапно выскочили отбивающие барабанную дробь ноги.

Спрятавшись за углом, они округлившимися от изумления глазами смотрели, как мимо протрясли жирами два десятка бегемотоподобных мужчин и женщин в тренировочных костюмах, отдуваясь с таким тяжелым свистом, что любого кардиохирурга немедленно хватил бы удар.

Форд Префект посмотрел им вслед.

– Бег трусцой, – шепотом констатировал он, а топот тем временем эхом разносился по разветвленным коридорам.

– Трусцой? – тоже шепотом переспросил Артур Дент.

– Трусцой, – подтвердил Форд Префект, равнодушно пожав плечами.

Коридор, в котором они спрятались, не был похож на остальные. Он был очень короткий, и в конце его находилась большая стальная дверь. Форд обследовал ее, нашел открывающий механизм и распахнул дверь.

Первым предметом, который бросился им в глаза, был гроб.

Остальными четырьмя тысячами девятьсот девяносто девятью предметами, бросившихся им в глаза, тоже были гробы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю