Текст книги "Шоковая волна"
Автор книги: Дороти Девис
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
– Вы не должны лгать о полиции, миссис Осборн. Это может причинить большие неприятности, – заметила она.
– Я ничего плохого о полиции не говорила, миссис О’Мэлли. – Я протянула ей мои показания.
Внимательно читая их, она осторожно снимала мизинцем с уголков губ излишки губной помады.
– Вот так будет лучше, – сказала она, возвращая мне листки. – Что вы собираетесь с этим делать?
– Подпишу и оставлю для шерифа, когда он выйдет из душа.
Стоя, я подписала оба экземпляра и оставила его Гилли, чтобы тот передал кому надо. Сама я решила подождать во дворе.
Из полицейского участка мы с Гилли поехали в больницу Добрых самаритян. Ребята, уже одетые и готовые к выписке, ждали в палате. У Йегера, увидевшего Гилли, был вид человека, готового стать невидимкой.
– Ты считаешь, что это я все затеял?
– Кто-то же это сделал, не так ли?
– Мне очень жаль, меня занесло. Знаешь, как это бывает…
– Черная сила, – съязвил Гилли. – Она взяла верх, не так ли?
Йегер покорно кивнул.
– Когда ты догадался о том, что произошло?
– За завтраком, пару часов назад. Сестра внесла вот эти цветы… – Он кивнул на большой букет желтых хризантем и белых гвоздик в вазе на столе. – Они были оставлены внизу на мое имя. Я спросил, кто их принес. Мы ложимся не позднее двенадцати. А когда я прочитал карточку, то понял, что из меня делают дурака… – Он извлек из кармана карточку и протянул ее Гилли. Мы оба прочитали то, что было написано на ней печатными буквами: «С благодарностью от друзей из Ниггертауна».
Йегер поспешил объяснить:
– Кенби никогда не скажет Бейкерстаун. Для него это Ниггерстаун. И тут я вдруг подумал, что они нас переиграли. Им плевать на Братство безопасности шахт, им нужна большая дубинка для белых боссов. Я не виню их. Я сам ненавижу шахты, как и мой отец тоже… Но от них нам никуда не деться, ты сам знаешь.
– Да, знаю, – ответил Гилли.
Я прошлась по палате и, посмотрев на букет, вспомнила о донесениях по телетайпу в офисе шерифа: кража цветов в цветочном магазине.
– Я чувствую себя чертовски плохо, Гилли. Да и все ребята тоже, – пожаловался Йегер.
У всех действительно был ужасный вид. Кто-то был в пятнах йода и зеленки, а у одного подбиты оба глаза и залеплен пластырем нос.
Мне хотелось поговорить с ними, но я прежде всего спросила:
– Почему, мистер Йегер, в тюрьму с вами не попал Кенби?
– Забрали в тюрьму только членов Братства, мэм. Нет, подождите, я скажу так, чтобы это можно было записать, и то, что мне наверняка известно. Вернее то, что действительно было. Кенби нигде не могли найти.
Но кто-то из ребят возразил.
– Это вранье, Алекс. Они его даже не искали, потому что боятся связываться с черными адвокатами. Сейчас с ними и в сортир опасно ходить. Их надо поймать на чем-то таком, от чего не отмажешься.
– Это так, мэм, – добавил Йегер и повернулся к Гилли. – Ты не думаешь, что то, что случилось вчера в тюрьме, может иметь отношение к смерти Родса?
– А что ты скажешь?
– Не знаю, какая тут может быть связь, – ответил Йегер неуверенно.
Гилли и я уже собирались уходить, как вдруг Йегер истерически выкрикнул:
– Это я предал Братство! Ты так считаешь, Гилли? – И толстяк вдруг заплакал.
Гилли, положив ему руку на плечо, легонько потряс его.
– Ты забыл, парень, что я тот самый информатор, который сказал шерифу, где искать тебя. Можно мне оставить эту карточку у себя, Алекс?
– Да, и эти дурацкие цветы тоже.
– Вот так-то лучше, мальчик. – Гилли похлопал его по плечу. – Но ради всех святых, перестань на время болтать, прикуси язык, ты слышишь меня?
Мне надо было обсудить по дороге в отель два наблюдения. Одно касалось букета: желтые хризантемы и белые гвоздики никак не сочетались. Мне показалось, что подобная неразборчивость в составлении букета – яркое свидетельство того, что это явно добыча тех налетчиков, которые ограбили цветочный магазин.
Гилли согласился со мной.
– Теперь второе наблюдение, Гилли, – карточка в твоем кармане. На ней написано Ниггертаун, а не Ниггерстаун.
– Поэтому мне и захотелось захватить ее с собой, – ответил Гилли. – Я не хотел, чтобы она где-нибудь затерялась. Что бы ни говорили о Кенби, но у парня есть вкус. Подобный букет не в его стиле. Остаются уволенные шерифом полицейские, вам не кажется? Ниггертаун это вполне из их лексикона.
Я почему-то почувствовала легкое раздражение от уверенности Гилли, хотя в девяти случаях из десяти он бывал прав. Я думала о Хиггинсе и его рассуждениях о фанатиках правых и заносчивых левых. А еще у меня мелькнула совсем случайная мысль: шериф О’Мэлли поспешил принять душ потому, что его коснулись руки черного.
– Что вы будете делать с карточкой?
– Следовало бы пойти в полицию, если мы уверены, что правы в своей догадке, откуда прислан букет. Только… Не знаю, Кейт, подумаю завтра. Как вы думаете добраться до «Эрмитажа»? Хотите взять нашу развалюху?
– Разве у Форбса нет машины?
– О, я совсем забыл о нем, – ответил Гилли.
– Возможно, мне следует взять еще одну машину напрокат.
– Во всяком случае, давайте туда наведаемся, – предложил он.
* * *
Агентство только что открылось, нас встретил сам управляющий. Была суббота.
– Вчера вечером что-нибудь произошло в городе?
– По сравнению с тем, что творится вокруг, то, пожалуй, ничего особенно не произошло. Мы получили извещение о краже автомобиля у одного из наших клиентов.
– У миссис Осборн, – уточнил Гилли. – Но потом выяснилось, что его просто позаимствовали на какое-то время, – продолжил он, разглядывая доску с ключами. – Дубликаты?
– Когда два набора ключей висят на одном крючке, значит, автомобиль в гараже.
– В вашем офисе вчера никто не побывал?
– Трудно сказать. То ли был кто-то, то ли не был. – Управляющий сообщил, что замки в гараже и офисе легко вскрываются. Кажется, кто-то это и сделал. – Но гараж был заперт накрепко, как и парадная дверь, – заверил он нас.
Гилли на мгновение задумался.
– Кто вас обслуживает?
– Макс-Шевроле.
– Значит, у них есть ключ от вашего гаража?
– Конечно.
– С кем лично вы имеете дело?
– В большинстве случаев с Таркингтоном.
Я сделала заказ на прокат еще одной машины. Совсем ненужной, как потом оказалось, но тогда я еще этого не знала.
Глава 12
Я вернулась в отель, чтобы стать свидетельницей настоящего переполоха. Причиной его был ожидавшийся приезд в город Стива Хиггинса. Я подумала о том, как хорошо, что я не поселилась в его номере, как он настаивал. Он пользовался им не чаще раза или двух в год, У портье меня ждала записка: «Кейт, я приезжаю в город в одиннадцать утра. Пожалуйста, никуда не уходите. Стив».
Я позвонила Форбсу, но не застала его дома, и поэтому оставила ему послание на физическом факультете, отменяющее нашу поездку.
Я уже сказала, что вся обслуга в отеле «Марди-Гра» была поднята на ноги. Но это не так. Бросалось в глаза полное отсутствие темнокожей прислуги. Экономка сама убирала постели, а на кухне работали студенты по двойным почасовым расценкам. Все черные служащие отеля покинули свои места, когда стало известно об убийстве священника Родса. Именно в такой наэлектризованной обстановке я начала писать свои очерки в «Субботний журнал» о том, что происходит в городе Венеция, штат Иллинойс. Мне пришлось вернуться к тому, что произошло в баптистской церкви, а затем к событиям тех полутора суток, что предшествовали убийству Нобелевского лауреата Дениэля Ловенталя. Я позвонила в редакцию. К телефону подошел Майк Фишер.
– Помнишь, я тебе говорил? Это пороховая бочка. А как замешан во всем этом Хиггинс?
Я сказала ему, что через полчаса Хиггинс будет в городе.
Майк заметно оживился.
– Ты хочешь сказать, что он берет все в свои руки?
– Я не уверена, Майк. О’Мэлли ведет себя очень странно. А вся эта семейственность в городской тюрьме производит уродливое впечатление.
– Оставь экзотику себе, Кейт. Я же должен получать достоверные сведения о Большом Стиве ежечасно и каждый день. Не оставляй его ни на минуту, Это власть, Кейт. Если он получит ее, то он будет выдвигать кандидатуру следующего президента Соединенных Штатов.
* * *
Без десяти одиннадцать лимузин Хиггинса подкатил к подъезду отеля. Его сопровождали Лори, Клинт Мак-Доуэлл, его советник и помощник по общественным связям, которого я как-то уже встречала за ленчем, и, к моему удивлению, Дингл, хромой привратник. Увидев меня, он широко улыбнулся и красноречиво похлопал себя под мышкой, как бы давая мне понять, что помимо всего прочего он еще и телохранитель хозяина. Появление этой четверки в вестибюле отеля представляло собой любопытное зрелище. Хиггинс в широкополой шляпе шагал крупно, как настоящий фермер, за ним поспешала Лори с блокнотом и ручкой в руках, которыми, видимо, пользовалась без отдыха всю дорогу, пока они ехали из «Эрмитажа», а за ними следовали прихрамывающий Дингл и Мак-Доуэлл в строгом двубортном костюме. Он напомнил мне адвоката мафии.
Как только мы оказались в номере Хиггинса, Дингл и Мак-Доуэлл принялись устанавливать еще два дополнительных телефонных аппарата в местах, которые указала им Лори.
– Кейт, что требует немедленного внимания?
– Мне кажется, О’Мэлли. Если он не разрядит обстановку в Бейкерстауне, трудно сказать, как далеко зайдет дело.
– Первый выстрел, вы это хотите сказать?
– Это вполне может случиться. Да о чем я говорю? Это уже случилось.
– У нас была договоренность с О’Мэлли, когда он избирался в шерифы: он не может сделать и шагу в Бейкерстауне, не посоветовавшись с Перси Андерсоном. Посмотри, Лори, возможно, он уже пришел.
Андерсон был сенатором от штата, чернокожим и, как говорил Хиггинс, много чем ему обязанным. Он как раз появился в вестибюле отеля, когда Лори звонила портье. Пока Андерсон поднимался в номер, я постаралась изложить Хиггинсу свою версию того, что произошло в баптистской церкви, но дойдя до эпизода с Кенби и его грубой реплики в мой адрес, я прервала рассказ. Поскольку О’Мэлли тогда был во дворе и не мог этого слышать, стоит ли повторять Хиггинсу чьи-то оскорбительные слова в мой адрес?
Но Хиггинс, догадавшись, что я что-то утаиваю, с такой силой ударил кулаком по столу, что с подпрыгнувшего телефонного аппарата свалилась трубка.
– Не смейте заниматься самоцензурой, Кейт, и, тем более, утаивать от меня что-либо! Сейчас не время для сентиментальностей.
– Хорошо, Стив, – покорно согласилась я и более не пыталась что-либо скрыть, когда рассказывала о той обстановке, которая вдруг стала складываться вокруг меня. Я рассказала о «краже» моего автомобиля и своих предположениях, где Тарнингтон мог достать ключ от машины.
– Я не собираюсь его ни в чем обвинять, но слишком уж много странных совпадений…
– Чертово отродье, – с презрением отозвался Хиггинс о первом помощнике шерифа и повернулся к Мак-Доуэллу: – Клинт, достань мне список всех помощников шерифа, отстраненных им вчера от работы. Всех тех, кто присутствовал в участке, когда О’Мэлли зачитывал им свое распоряжение об отстранении от службы. Сделай это так: найди Эверетта и так, между прочим, но как бы конфиденциально сообщи ему обо всем. Первое, что нам нужно знать, это – есть ли за этими стенами кто-то, кому мы можем доверять.
Когда раздался звонок у двери номера, Стив дал знак Динглу. Тот всегда был готов к исполнению роли адъютанта.
– У меня есть кандидат, Стив, – рискнула я, продолжая наш разговор. – Держитесь за шляпу, Стив. Это Эндрю Гиллспи.
Хиггинс спокойно улыбнулся.
– Наоборот, Кейт. После того, что эти щенки сделали вчера с ним и его организацией, я верю этому парню настолько, что могу направить его в сам Кремль и вернуть обратно. Скажи, Лори, как его найти.
Он встал и протянул над столом руки навстречу вошедшему в номер черному мужчине, за которым ковылял Дингл.
Мне же было необходимо как можно скорее связаться с Гилли. Когда Лори наконец дозвонилась Норе, я попросила эту милую девушку отыскать его, чего бы это ей ни стоило, а поскольку, я знала, для этого потребуется объехать на велосипеде многие места в этом городе, то моя просьба была огромным одолжением с ее стороны. Я также попросила Нору, после того, как она найдет Гилли, не возвращаться домой, не позвонив мне из вестибюля отеля «Марди-Гра». Мне казалось, что в этом хаосе непредвиденных фактов и обстоятельств у Норы тоже может быть свое место.
Стив познакомил меня с Перси Андерсоном, атлетического сложения мужчиной. Он был в костюме госслужащего, однако вместо сорочки на нем был свитер, а на кожаном шнурке на шее болтался брелок с эмблемой «мира».
– Ты когда-нибудь бывал у них? – спросил его Хиггинс.
– Нет. Я должен еще подумать, как туда попасть. Если совершу ошибку, второго шанса не будет. Я уже кое с кем переговорил, например, с братом Айды Родс, вдовы. Она слышала выстрел, окликнула мужа, спросила все ли в порядке, кто-то ей ответил: «Я в порядке». Она решила, что напугал ее, должно быть, выхлоп машины на шоссе, и снова легла в постель, как вдруг услышала шум отъезжавшей от дома машины… Во всяком случае…
– Расскажи все по порядку, – велел Стив. – Мне говорили совсем другое, а я хочу знать всю правду.
– Миссис Родс лежала в постели, но не спала. Близился рассвет.
– Что же делал пастор на дворе в такое время?
– Встречал рассвет. Он должен был вскоре служить пасхальную заутреню, ему не спалось, вот он и решил как бы отрепетировать.
– Он был застрелен с близкого расстояния? – спросил Хиггинс.
– С довольно близкого. Святой отец увидел кого-то из тех, кто, возможно, потом его и застрелил. Он застал их в тот момент, когда они обматывали тряпьем или простынями железный крест во дворе церкви и готовились поджечь его.
– Значит, он мог узнать их?
– Возможно, Стив.
Я вспомнила о простынях, покрывавших тело Родса в церкви.
– Смахивает на поступки одуревших от попойки хулиганов, – промолвил Хиггинс. – Я имею в виду хулиганство с крестом. Трезвый, чтобы сжечь крест, поискал бы деревянный.
– Я в этом не сведущ, – ответил Андерсон. Его зубы сверкнули в ледяной улыбке.
– Мне сообщили, что тело священника нашел утром молочник, – промолвил Хиггинс.
– Можно сказать и так, но точнее, Айда нашла мужа, а молочник потом нашел Айду. В тот самый момент, когда она начала кричать. Она спустилась из спальни вниз и пошла к церкви. Ей не спалось и беспокоило то, что муж не вернулся в спальню, и в доме его не слышно. Молочник сам позвонил в полицию.
– Какие у тебя отношения с Джорджем Кенби, Перси?
– Скажу тебе правду, Стив. Этот парень мне нравится. Он умен и у него есть характер.
– Он знает, как ты к нему относишься?
– Для этих ребят я всего лишь человек, который на полдюйма выше патера Родса. А он для них добрый дядюшка Том из сказки. И что я о них думаю, им на это наплевать.
– Как тебе понравится следующая идея: мы пригласим черного гробовщика из Сент-Люиса, на похоронах будет только черная полиция, а вскрытие будет сделано прямо в церкви?
– Такое пройдет в Бейкерстауне, но что скажут остальные в городе Венеция? О’Мэлли очень популярный человек.
– Я сам позабочусь об О’Мэлли и его престиже.
– Прости, шеф, – сказал черный, – но тебе придется иметь дело с белыми, что живут в этом городе.
– И все же, Перси, скажи им об этом, и посмотрим, какой будет ответ.
Хиггинс проводил взглядом Андерсона до самых дверей и лишь тогда сказал вдогонку: – Если они предложат компромисс, то это поможет быстрее все провернуть. Я хочу это знать.
Андерсон криво усмехнулся, дав шефу понять, что все понял.
– Стив, очень важно, чтобы эти простыни не пропали. Они могут помочь следствию, – не выдержала я, пока Андерсон еще не ушел.
– Ты слышал, Пол?
– Слышал.
Наблюдать за действиями Хиггинса за большим столом было все равно, что следить за фокусами дервиша. В своем широком вращающемся кресле, он был столь же виртуозен, как в седле на лошади. Как только Андерсон ушел, Хиггинс связался по телефону с газетой «Индепендент». Он продиктовал редактору текст об убийстве священника Родса и об общей ситуации в Бейкерстауне.
– Вставь этот текст туда, где ему положено быть и заключи набор. Готово? А теперь слушай дальше: «На встрече с сенатором Перси Андерсоном как арбитром шериф Джон Дж. О’Мэлли дал согласие провести утром вскрытие тела убитого прямо на месте преступления. Подобное действие может помочь следствию ускорить поимку и арест…» и так далее. А теперь относительно Братства, или как его там называют студенты университета, выходцы из шахтерских семей. Забудьте о нем. Вместо этого поместите следующий текст… Подождите минуту. Лори, запиши то, что ты должна будешь передать владельцам шахт, прежде чем это попадет в газету. О’кэй, диктую: «Стив Хиггинс, главный держатель акций шахт „Красный дьявол“ № 1 и № 2, объявил вчера о новой программе подготовки шахтеров без отрыва от работы. Она будет проводиться советом по инструктажу под руководством Хью Борка, декана университета Венеции»… ну и все такое прочее. «А тем временем, по распоряжению мистера Хиггинса, ни одному ветерану Вьетнамской войны, обратившемуся в администрацию шахт, не будет отказано в трудоустройстве. Формы сотрудничества профсоюзов обсуждаются в данной программе». Напечатайте экземпляров тридцать и расклейте в видных местах. Все, что произошло в тюрьме, надо дать полностью, для того чтобы поддержать действия шерифа О’Мэлли, который отстранил от службы Голубые шлемы…
Но тут, видимо, редактор ошарашил Хиггинса какой-то новой информацией. Лицо его стало багровым, он в ярости бросил трубку и, как всегда, ничего не объяснив, заорал на Мак-Дауэлла, который был в другой комнате.
– Клинт! Ради всех святых, что ты там делаешь? О’Мэлли вернул всех уволенных на работу.
Мак-Дауэлл вышел из соседней комнаты с телефоном в руке: на проводе был О’Мэлли.
– Да, это так, – мямлил Мак-Дауэлл в трубку, и, наконец, сказал:
– Джон, я передам все Стиву. Он хочет, чтобы ты держал его в курсе и сообщил, какими будут следующие шаги.
Хиггинс едва дождался, когда разъединится телефон.
– Я терпеть не могу, когда меня водят за нос, особенно если это О’Мэлли.
– В чем-то он прав, Стив. Миссис Осборн подписала сегодня утром показания, где отрицает, что кто-то из полицейских толкнул или ударил ее. Поэтому О’Мэлли посчитал, что лучше всего будет вернуть ребят на работу.
– Но их отстранили не из-за меня, а за то, что они сделали со студентами, разве не так? – возмутилась я.
Хиггинс с досадой потер затылок.
– Кэйт, перестаньте все время извиняться. В такой ситуации это делу не поможет. Это все равно, что пытаться погасить костер, когда он разгорается. Большинство населения считает, что студенты получили по заслугам. Сделать пипи на еду, приготовленную миссис О’Мэлли, замечательной женщиной, – непростительный поступок. Что еще тебе сказал шериф?
– Судья Дойт подписал ордер на арест Джорджа Кенби. О’Мэлли должен лично выполнить этот приказ, даже если это будет его последним делом.
– Как замечательно и смело с его стороны! Самое время для личной вендетты.
– У него свои счеты с черными, не так ли? – спросила я. – Почему, Стив?
– Потому что он рос в борьбе с ними за рабочие места, вот почему. И где-то в глубине души он сомневался, что побеждал ради доброй цели. В этом его главная беда. Он не уверен, что получил всё потому, что заслужил это. Он не терпит подарки, но все равно берет. Он боится, что если не возьмет, то обидит дающего. Он все хочет сделать сам, но боится, что этим наживет себе врагов. Он боится. Одна только вещь делает его сильным – ненависть! И прежде всего потому, что она ослепляет его.
Я подумала о миссис О’Мэлли, прочитавшей в моем показании все об инциденте в тюрьме, и высказала вслух свое предположение, что она могла посодействовать возвращению Голубых шлемов на работу.
– Вполне возможно. Но она убедила мужа, что это его собственное решение.
– Я думала, что О’Мэлли умнее своей жены, – сказала я.
– В таком случае вы ошиблись, – сердито рявкнул Хиггинс.
* * *
Гилли позвонил мне из холла отеля. Он не знал, что я разыскивала его. Ему надо сказать мне что-то важное, но не по телефону.
– Скажите ему, чтобы поднимался ко мне в номер. Я уйду и оставлю вас вдвоем минут на пять.
Гилли вошел, как всегда бородой вперед. Он одновременно был напуган и польщен встречей с Хиггинсом. Тот встал и, обойдя стол, пожал ему руку, а затем сказал:
– Я знал вашего отца и, если не ошибаюсь, вашего деда тоже, – сказал он.
Я поспешила объяснить Гилли, почему мы его разыскивали.
– Надеюсь, вы не думаете, молодой человек, что беседа с нами сделает вас апологетом капитализма? – сказал Хиггинс со смешинкой в глазах.
Смущенно заморгав, Гилли приготовился к тому, что сейчас его начнут уговаривать. Он дал нам с Хиггинсом понять бесполезность затеи и произнес:
– Я тут кое-что вспомнил, Кейт, а потом кое о чем подумал и, сопоставив с новыми фактами, пришел к некоторым выводам. Вчера из цветочного магазина были украдены желтые хризантемы и белые гвоздики. А на полу в вашей машине, Кейт, я нашел растоптанную желтую хризантему.
Внутри у меня все замерло, ибо теперь я поняла, что все эти безумные события тесно связаны между собой.
– Гилли, расскажите, как, по-вашему, все это произошло, – попросила я.
Хиггинс вернулся на свое место за столом и дал знак Лори, которую по обычаю представил гостю как просто Лори, чтобы приготовилась записывать все, что скажет Гилли.
– Ребят освободили из тюрьмы между одиннадцатью и двенадцатью вечера, – начал Гилли. – Они сами решили обратиться в больницу Добрый самаритянин. Такси и тюремный врач доставили их туда. Прежде чем выслушать их рассказ об избиении, тюремный врач вместе с дежурным врачом больницы осмотрели их синяки, ссадины, порезы, уже первично обработанные им в тюремном изоляторе. Он же попросил врача больницы оставить ребят у себя на ночь для более тщательного обследования. Удачная госпитализация после избиения в тюрьме кажется ребятам великим везением – можно привлечь к себе всеобщее внимание. Йегеру сразу же ударила в голову собственная значимость в этом деле. Он звонит Кенби. Тот инструктирует его и учит, что надо сказать прессе. Иегер созывает пресс-конференцию. Удачный ход. Сам он всячески избегает контактов со своим начальством по Братству, скажем, со мной. Возможно, пришли всего три или четыре репортера, не больше, в основном те, что поселились в отеле «Марди-Гра», приехавшие сделать репортаж о Дениэле Ловентале, человеке, известном всему миру. И тут им подвернулся случай еще и жареные факты подцепить. Репортажи появляются в газетах Сент-Льюиса и Чикаго. Газета «Индепендент» и радио города тоже не остались в стороне.
А тем временем в офисе шерифа отстраняют от должности помощников шерифа, его знаменитые Голубые шлемы, в связи с расследованием фактов жестокого обращения… – Гилли прямо посмотрел в глаза Хиггинсу. – Но еще раз разумное вмешательство демократического босса, Стива Хиггинса, останавливает действия специальных полицейских сил шерифа О’Мэлли. Поступок Хиггинса неизбежно будет одобрен всем так называемым либеральным обществом. То есть, студенческим городком. Молчаливое, или не очень молчаливое большинство, будет симпатизировать О’Мэлли и членам его команды. При нормальном развитии событий они скоро снова наденут свою форму.
Но в жизни города Венеция, штат Иллинойс, отнюдь не все нормально. Элитный отряд Голубых шлемов, лишенный приказам О’Мэлли и мистером Хиггинсом их полицейской атрибутики, собирается в любимой пивнушке. По причинам, о которых я вскоре скажу, я подозреваю, что это где-то на Каунти-роуд, ранее известной как Роудхауз-лейн. Дорога туда и обратно идет мимо моего дома. Далее, я полагаю, дело обстояло так: кто-то из собравшихся уехал из бара пораньше, может, даже в самом начале встречи, но двое или трое из тех, кто остался, чем больше пили, тем злее становились. Не очень приятно сидеть и зализывать раны. Кто-то невзначай включил радио, чтобы узнать, вправду ли они что-то натворили? Оказывается, теперь их винят не только в том, что они избили студентов, но уже и в том, что кто-то из полицейских ударил женщину. И это сделали они, рыцари в сверкающих доспехах? А грязные щенки студенты уже на воле! Да еще проповедуют свой красный социализм и, можно сказать, превосходство черной расы. Ну, а дальше все уже не так смешно, поэтому сразу перейду к делу.
– Ради Бога, переходите поскорее, – поторопил его Хиггинс без всякой улыбки, – а то, не дождавшись, я умру от смеха.
– Я не знаю, в каком порядке развивались события, – продолжил Гилли, – но я уверен, что все так и было. Я живу по известному всем адресу, мистер Хиггинс, в бывшем кабаке, где торговали в двадцатых годах контрабандным виски…
– Мне знакомо это место еще до того, как вы родились, – заметил Хиггинс.
– Отлично. Они могли заметить, что у моего дома стоит машина Кейт, и один из них, Таркингтон, наверняка узнал ее. Он обслуживает как механик все фирмы до прокату автомобилей. Итак, по дороге туда или обратно ему ничего не стоило прихватить в той фирме, что сдала Кейт машину напрокат, дубликат ключей к ней и увести машину. Затем эта компания, взломав дверь цветочного магазина Метцера, набрала цветов на букет, который доставила студентам в больницу. Отличная шутка! Вот вам посланьице с букетом! – Гилли передал Хиггинсу карточку. Стив положил ее перед собой на стол и уставился на нее, а там временем Гилли продолжал свой рассказ.
– Я не знаю, что они еще сделали и сколько их там было. Это дело полиции, если у нас есть полиция, и мы вправе доверять ей. Но я скажу следующее, потому что много думал об этом: они не собирались причинять Кейт какие-нибудь серьезные неприятности или вред. Они просто хотели напугать ее. Но поскольку они были пьяны, думаю, многое потом приходило им в голову по принципу снежного кома. Что касается остального, то тут я ничего не стану утверждать наверняка: например, пожар утром на дровяном складе или запах бензина в салоне автомобиля Кейт, такой сильный, словно его пролили там…
Я даже не осознавала, что держу руки, сжатыми в кулаки, пока Хиггинс не наклонился ко мне и не похлопал по ним.
– Не думаю, что пожар это их рук дело, – сказал он, – но во всем остальном вы близки к тому, чтобы попасть в точку. Давайте проверим, смогу ли я так же хорошо рассказать вам остальную часть этой истории. Тот, кто убил священника Родса… Нет, скажем по-другому: на рассвете священник вышел во двор, намереваясь зайти в церковь. Он вспугнул неизвестных личностей, которые обертывали крест простынями, украденными в больнице. Это вполне возможно, а железный крест стоит перед входом в церковь. Нарушители собирались облить бензином простыни и поджечь. Но когда священник увидел их и узнал, кто они такие, кто-то из них вынул свой служебный револьвер и выстрелил в священника. А потом им ничего не оставалось, как поскорее избавиться от машины и разойтись по домам.
– Но это же риск! – воскликнула я. – У отеля невозможно припарковать машину так, чтобы тебя не заметили. Там постоянно есть кто-то из служащих.
– Им удалось даже вернуть ключ в агентство по прокату, – заметил Гилли.
– Видимо, у них было какое-то прикрытие, о котором мы не знаем, – сказал Хиггинс, – и ряд ошибок, о которых они не знают, например, оброненная хризантема в машине. – Хиггинс осторожно взял карточку: «С благодарностью от ваших друзей из Ниггертауна» и положил ее в конверт. – Улика номер один для большого жюри. Лори, свяжи меня по телефону с Джоном Джозефом.
– Почему вы зовете его Джоном Джозефом? – полюбопытствовала я.
– Потому что так зовет его теща. – Но взяв трубку телефона, он попросил О’Мэлли, а начав разговор, назвал его Джоном.
– Я нахожусь здесь, если тебе понадоблюсь…
Так начался один из необыкновенных телефонных разговоров, какие я когда-либо слышала. Хиггинс молча указал мне пальцем на спаренный телефон на столе у Лори. В номере Хиггинса была личная дополнительная телефонная линия. Я не смогу по справедливости отдать должное этому разговору, ибо главным в нем были не слова, а интонации. И тем не менее…
– Клинт сказал мне, что у тебя на руках ордер суда на арест Кенби. Наконец этот черный парень получит по заслугам. А как с твоими ребятами, Джон Джи? Это верно, что ты вернул их всех на работу?
– Они могут мне понадобиться, Стив. Если что-нибудь произойдет, я не хочу ползать на брюхе, прося помощи. А так у меня в руках власть.
– Понимаю. Надеюсь, ты не будешь поздравлять их с тем, что они избили студентов?
– Они их не били, Стив. Там была общая потасовка. Кое-кому из моих ребят тоже досталось, но они не побежали, утирая слезы, жаловаться в больницу. Они все это проделали для прессы. Вы должны помнить, Стив, откуда здесь взялась эта баба, Осборн. Это страна гласности. Когда она вчера вечером пошла в тюрьму, чтобы повидаться со студентами, по мнению Тарки, все должны были знать, что до наступления ночи что-то обязательно случится.
– Это сказал Тарки, говоришь? – Хиггинс задавал вопросы в лоб. – Он сегодня вовремя явился на работу?
– Он здесь.
– А чем он занимается в своей обычной жизни, Джон Джи?
– Работает механиком в магазине «Шевроле».
– А, да. Он поблизости?
– Он навострил уши.
– И только, – сказал кто-то на другом конце провода, видимо, близко стоявший у телефона. Затем послышался общий смех.
– Джон Джи, все из твоих людей вернулись на работу? Никто не держит зла?
– Они все здесь. А вот насчет их обид я ничего не знаю. Их ждет работа в Бейкерстауне, если котел взорвется.
– И какова стратегия?
– Окружить и медленно наступать.
– А как насчет выполнения распоряжения суда?
– Буду действовать по обстоятельствам, Стив. Сейчас я скажу им в мегафон, чтобы выдали его мне. То же самое и с телом Родса…
– Господи, чуть не забыл, – сказал Хиггинс, в глазах его появился холодный блеск стали, но голос был по-прежнему вкрадчив. – Судя по тому, как все складывается, можешь дать еще пару часов на раздумья. О теле надо позаботиться. Думаю, что им не очень понравится оставаться так долго с трупом на руках, и это заставит их протрезветь. Я не хочу никаких состязаний в стрельбе. Лишь в крайнем случае, и мы должны быть к этому готовы. Тебя искал Перси Андерсон, Джон Джи. Он привез черного гробовщика и надеется, что ты проведешь вскрытие прямо в Бейкерстауне.
– Это, может, и удастся сделать, если я прежде арестую Кенби.
– Боюсь, ты не очень продвинулся в поисках убийцы Родса?
– Стив, как я могу заняться расследованием убийства, когда у меня нет трупа?
Хиггинс издал звук, который можно было принять за согласие.
– Вот что я сделаю, Джон Джи. Я приеду к тебе в полицию и прихвачу с собой миссис Осборн. Может, она поможет все прояснить и уладить с твоими парнями. – При этом он даже не посмотрел в мою сторону.