412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дональд Уэстлейк » Воздушный замок (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Воздушный замок (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 декабря 2025, 18:00

Текст книги "Воздушный замок (ЛП)"


Автор книги: Дональд Уэстлейк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)

19

– Давай же, шевелись! – кричал сэр Мортимер с заднего сиденья лондонского такси. – Поторапливайся, ради бога!

В транспортный водоворот на площади Бастилии – этакой уменьшенной копии площади вокруг Триумфальной арки, к которой сходится десяток улиц, словно спицы к ступице колеса – с кашлем вкатилось чёрное такси, с Эндрю, по-прежнему страдающим за рулём.

– Они все спятили, – бормотал Эндрю. – Спятили, все до единого.

– Крути руль! – вопил сэр Мортимер. – Вытаскивай нас отсюда!

Другие автомобили проносились со всех сторон. Звучали гудки клаксонов, скрипели тормоза. Лида, стоя перед задним сиденьем на коленях, громко молилась Пресвятой Деве на испанском. Скорее благодаря везению, чем намерению, Эндрю вывел такси из-под Июльской колонны[52]52
  Монумент на площади Бастилии, воздвигнутый в память о французской революции 1830 года. Несмотря на расположение и то, что автор в оригинальном тексте называет его «монументом Бастилии» – не имеет отношения к революционным событиям 1789 года (Великая французская революция) и взятию Бастилии.


[Закрыть]
и свернул на нужную им улицу – бульвар Бурдон, идущий на юг вдоль западной стороны канала Гар-де-л’Арсенал.

– Вон туда! – закричал сэр Мортимер, указывая на две мокрые фигуры, выбирающиеся из канала. – Остановись там!

– Остановиться? – эхом откликнулся Эндрю. – О, если б я только мог!

Но он смог. Такси задело бордюр, замедлило ход и, наконец, остановилось. Юстас и Брадди, оба мокрые до нитки, приблизились по тротуару и влезли в машину. Брадди занял место водителя, а Эндрю с радостью пересел на соседнее сиденье. Юстас присоединился к сэру Мортимеру и Лиде.

– Ну и денёк, – сказал Юстас. – Хватит молиться, Лида, со мной всё в порядке.

– Что за жуткая вонь? – спросил Эндрю с переднего сиденья.

– Это от меня, – угрожающе сказал Брадди. – Будешь пахнуть так же, если прыгнешь в канал.

– Боже правый, – обратился сэр Мортимер к Юстасу. – Друг мой, тебе не следовало пускаться вплавь.

– Пришлось, – ответил Юстас, – после того, как наш дорогой Брадди утопил мотоцикл. Есть какие-нибудь следы нашего хабара?

– Я ничего не мог рассмотреть, – сказал сэр Мортимер, – из-за всех этих машин.

– Я думал, за рулём был Эндрю, – сказал Юстас.

– Так и было, – подтвердил Эндрю. – Но больше никогда не будет, уверяю тебя. Будь у меня водительские права – я бы их разорвал.

Сэр Мортимер побледнел.

– У тебя что – нет прав?

Не обращая на него внимания, Юстас сказал:

– Наша цель где-то дальше. Езжай, Брадди, и постарайся на этот раз не свалиться в канал.

– Юстас, ты не станешь возражать, если я сяду назад, а ты переберёшься вперёд? – спросил Эндрю.

– Почему? – нахмурился Юстас.

– Чтобы сконцентрировать аромат, я полагаю, – пояснил сэр Мортимер. – Идея обладает определёнными достоинствами.

– Ладно, ладно, – согласился Юстас. – Но давай поскорее.

Юстас с Эндрю поменялись местами, сэр Мортимер демонстративно поднял прозрачную перегородку между передними и задними сиденьями, Брадди, наоборот, опустил оба боковых окна, и такси, в конце концов, покатило дальше на юг, вдоль канала Гар-де-л’Арсенал, пока не остановилось у моста Морлан, пройдя под которым канал впадает в Сену.

Все пятеро вылезли из машины и подошли к ограждению, чтобы оглядеть Сену по обе стороны от моста. Справа виднелись два острова, расположившихся прямо в центре Парижа – Сен-Луи поближе, а Сите в отдалении. Слева простиралась гладь реки, уходящая под пересекающими её мостами к городской черте и дальше. И ни в том, ни в другом направлении среди лодок, барж и прочего речного транспорта не было видно плоскодонной лодки, нагруженной строительными блоками.

– О, чёрт, – произнёс Эндрю. – Мы их упустили.

– Нам нужно их найти, – сказал Юстас. – Они не могли уплыть далеко, не так быстро.

– Но в какой стороне искать? – спросил сэр Мортимер. – Если допустить, что они где-то пристали к берегу, то в каком направлении они плыли?

– Нам придётся разделиться, – решил Юстас.

В ответ он удостоился нескольких прохладных взглядов, а Брадди с обманчивой мягкостью произнёс:

– О, придётся, значит?

– Это единственный разумный способ, – настаивал Юстас. – Неужели мы не можем доверять друг другу?

– Конечно нет, – отрезал сэр Мортимер таким тоном, словно эти слова его оскорбили.

Неожиданно Эндрю встал на сторону Юстаса.

– Но мы должны доверять друг другу, – сказал он. – Мы, горстка британцев.

– Я как-то слышал, – вставил Брадди, – о британцах, которым не стоило доверять. Раз или два мне доводилось встречать таких.

– Но ведь добычи хватит на всех, – продолжал убеждать Эндрю. – Я имею в виду, конечно, всех присутствующих.

– Разумеется хватит, – подтвердил Юстас. – А если все мы направимся не в ту сторону – кому от этого будет польза?

– Ладно, – сказал Брадди Юстасу. – Ты иди с Эндрю, а я останусь с сэром Мортимером.

– Не лучший выбор, – с сомнением заметил Эндрю.

– Меня устроит всё, что ты предложишь, – сказал Юстас.

– Что, если те из нас, кто побывал в канале, войдут в одну группу, – сказал Эндрю, – а те, кто не побывал в канале – в другую?

– Верно сказано, – поддержал сэр Мортимер.

– Хорошо, – согласился Юстас. – Брадди, ты идёшь со мной.

– Так уж и быть, – сказал Брадди и впился острым взглядом в Эндрю и сэра Мортимера. – Только не забывайте: я очень хорошо знаю вас обоих.

– Конечно, Брадди, – с улыбкой ответил сэр Мортимер. – А мы с Эндрю знаем тебя.

– Оставим машину здесь, – сказал Юстас, – и встретимся возле неё через час.

– Отлично, – сказал Эндрю.

Юстас указал в сторону острова Сен-Луи.

– Мы пойдём туда, а вы – в другую сторону. Идём, Лида.

И неустрашимая компания разделилась на две неустрашимых компании, одна из которых ужасно воняла.


20

Рене, Шарль и Жан, возводившие невысокую каменную стену у кромки воды на южной оконечности острова Сен-Луи, даже не подозревали о трёх наблюдателях на мосту Сюлли неподалёку.

– Они строят далеко не так основательно, как немцы, – заметил Вито.

– Эта стена долго не простоит, – сказала Роза. – Пусть только скроются из виду.

– Они закончили, – сообщил Анджело.

На острове Рене, Шарль и Жан действительно завершили свою стенку и теперь оживлённо обменивались рукопожатиями, улыбками и дружескими похлопываниями по спинам. Оставив лодку привязанной, они поднялись по ближайшей лестнице на крутой берег острова и затерялись в скоплении старинных зданий.[53]53
  Для справки (и для создания надлежащей атмосферы): на соседнем острове, буквально рукой подать, возвышается знаменитый Нотр-Дам-де-Пари, что в переводе означает Собор Парижской Богоматери. То есть события разворачиваются в самом что ни на есть историческом центре Парижа.


[Закрыть]

– Теперь, – сказал Анджело, – пришла наша очередь.

– Погрузим все обратно на лодку, – предложила Роза.

– Нет уж, – возразил Вито. – Я вам не черепаха, я хочу остаться на суше. Лучше раздобудем грузовик.

– Да, грузовик, – поддержал Анджело. – Так даже лучше.

– Ладно, – согласилась Роза. – Тогда отправляйтесь и найдите его.

Двое мужчин подозрительно посмотрели на неё.

– А ты? – спросил Вито.

– Должен же кто-то последить, – резонно заметила Роза. – На тот случай, если французы вернутся и снова всё утащат.

Анджело и Вито продолжали сверлить её взглядами. Роза потрясённо вскинула голову.

– Вы что, – спросила она, – не доверяете мне?

– Нет, – ответил Анджело.

– Ни на йоту, – добавил Вито.

– Но что я, простая слабая женщина, – возмутилась Роза, – могу в одиночку сделать с этой кучей тяжёлых каменных блоков?

Вито и Анджело обдумали этот вопрос, искоса поглядывая друг на друга. Наконец, оба пожали плечами в знак согласия.

– Хорошо, – сказал Анджело. – Но мы скоро вернёмся, Роза.

– Правильно, – кивнула Роза. – Вам стоит поторопиться.

– О, мы так и сделаем, – заверил её Вито. – Можешь на нас положиться.

Роза бесстрастно посмотрела вслед поспешно удаляющимся мужчинам.


***

Герман торопливо вошёл в туннель, где чуть раньше он в последний раз видел добычу. Он остолбенел, глядя на пустое место, и словно по волшебству стал ещё выше и стройнее, чем раньше; его резко очерченные скулы будто засветились изнутри бледным светом. Воздев руки, как вампир из фильмов, он громогласно выкрикнул два слова, которые эхом разнеслись по туннелю, многократно отражаясь от стен:

– Отто! Руди!

Развернувшись, Герман поспешил обратно.


***

Вито и Анджело остановились возле стоянки транспортной компании недалеко от набережной Анри IV.[54]54
  В оригинале Henry VI, но, по-видимому, автор спутал порядковые номера королей. Набережная Анри (Генриха) IV действительно находится недалеко от места событий, но набережной Анри (или Генриха) VI в Париже нет. И вообще это был английский король, правивший частью Франции лишь во время Столетней войны.


[Закрыть]

– Подожди здесь, – велел Анджело. – Я пойду раздобуду грузовик.

– Почему бы нам не пойти вместе?

– Двое привлекают слишком много внимания. Не волнуйся, я мигом вернусь. Ты можешь пока присмотреть за воротами.

– Хорошо, – пообещал Вито. – Я буду ждать.

Анджело быстрым шагом направился к стоянке.


***

Эндрю и сэр Мортимер, мрачные и подавленные, возвращались к лондонскому такси. Несколько туристов, знающих английский, заверили их, что плоскодонка с грузом камней сегодня не проплывала по Сене в восточном направлении. Они брели молча, пока Эндрю, взглянув на такси, не сказал:

– Остальные ещё не вернулись.

– Я погружаюсь, – сказал сэр Мортимер, – в глубины уныния. В самые глубины.

– Смотрите! – вдруг воскликнул Эндрю, указывая на что-то пальцем.

Сэр Мортимер посмотрел, и вслед за Эндрю увидел то, что привлекло его внимание: впереди шли, весело болтая на ходу, Жан, Шарль и Рене.

– Эй! – окликнул их Эндрю, резво переходя на бег; сэр Мортимер поспешил следом. – Эй! Эй, вы!

Шарль, отвлёкшись от чрезвычайно занимательной беседы, увидел спешащих к ним англичан и уже собирался броситься наутёк, но Жан схватил его за руку и предостерегающе прошипел:

– Постой! Они же не знают, что мы забрали хабар.

– Ах да, – сказал Шарль, тут же изобразил на лице приветливую улыбку и помахал рукой.

Запыхавшийся Эндрю, подбежав, выпалил:

– Хвала небесам, мы вас нашли! Немцы похитили груз!

С выражением глубокого потрясения на лице, Жан воскликнул:

– Не может быть!

– Мы проследили за ними, – сказал, приблизившись, сэр Мортимер, – по каналу до самой реки. Они увезли блоки на лодке.

– Вы их не видели? – спросил Эндрю.

– Немцев? – с невинным видом переспросил Жан и повернулся к своим соотечественникам, перейдя на французский: – Они хотят знать: видели ли мы немцев в лодке?

Шарль и Рене, широко распахнув глаза, с искренним любопытством и обеспокоенностью покачали головами в ответ на пристальные взгляды Эндрю и сэра Мортимера. Затем Жан, по-прежнему на французском, сказал им:

– Сейчас я вроде как объясняю вам, что немцы завладели добычей и обманули всех нас. Теперь притворитесь потрясёнными.

Шарль и Рене старательно притворились потрясёнными.

– Это ужасно! Ужасно! – вскричал Шарль.

– Я сейчас паду без чувств! – вторила ему Рене.

Перейдя на английский, Жан сказал:

– Это ужасные вести, джентльмены. Что же нам теперь делать?

Сэр Мортимер, указав в сторону острова Сен-Луи, сказал:

– Юстас, Брадди и та девушка, Лида, отправились на поиски в том направлении.

– Думаете, немцы могли поплыть туда? – стараясь скрыть внезапно нахлынувшее беспокойство спросил Жан.

– Туда они точно не поплыли, – ответил Эндрю, махнув рукой в ту сторону, откуда они пришли.

– Будь я немцем, – предположил Жан, – я бы перебрался на левый берег Сены и погрузил добычу в грузовик.

– Может, ты и прав! – взволнованно воскликнул Эндрю.

– Конечно, – сказал Жан. – Почему бы вам двоим не поискать в той стороне, а мы с Рене и Шарлем проверим остров Сен-Луи, просто на всякий случай.

– Идём с нами, – предложил сэр Мортимер.

– О, мне лучше остаться со своей командой, – возразил Жан. – Вы не согласны?

– Нет, – сказал Эндрю. – Это отличная идея. Ты можешь служить нам переводчиком.

– Тогда давайте пойдём все вместе, – упирался Жан.

– Нет, – отрезал сэр Мортимер. – Шарль и Рене пусть проверят остров, а мы втроём займёмся другим берегом реки.

Жан, не сумев найти возражений против этого плана и не решаясь настаивать на своём, с неохотой согласился.

– Хорошо. Так мы и поступим.

– Отлично, – сказал сэр Мортимер. – В путь.

Повернувшись к Шарлю и Рене, Жан сказал им на французском:

– Мне придётся пойти с ними. Предполагается, что вы должны проверить остров Сен-Луи, а мы – левый берег Сены.

– Остров Сен-Луи? – переспросил Шарль с лёгкой ироничной улыбкой. – Мы с радостью его проверим.

– Хотелось бы верить, – многозначительно добавил Жан, – что я могу вам обоим доверять.

– Конечно, Жан, – ответила Рене и тоже невинно улыбнулась.

– Идём, идём! – позвал сэр Мортимер. – Не будем терять время.

– Да, конечно, – сказал Жан.

Сэр Мортимер, Жан и Эндрю направились к такси.

– Жан, ты поведёшь, – распорядился сэр Мортимер.

– Разумеется, – ответил Жан.

Шарль и Рене посмотрели друг на друга и улыбнулись.


***

Роза как раз заканчивала нагружать лодку каменными блоками, когда запыхавшийся Анджело сбежал к воде по крутой узкой лестнице и с угрожающим видом навис над ней. Роза не замечала его, пока Анджело с обманчивой любезностью не произнёс:

– Как мило, что ты проделала всю работу, даже не попросив помощи.

Роза так вздрогнула от испуга, что чуть не выпала из лодки.

– Ох! Анджело! Ты меня перепугал.

– Несомненно, – согласился Анджело.

Моментально восстановив самообладание, Роза заявила:

– Я передумала насчёт грузовика.

– Это я вижу, – отозвался Анджело.

– Я решила не терять время даром и занялась погрузкой, пока жду вашего возвращения.

– Ну да, конечно.

Роза, заметно нервничая, посмотрела мимо Анджело на лестницу.

– А где Вито?

– Хочешь подождать его? – улыбнулся Анджело.

Роза замешкалась, обдумывая возможные варианты. Анджело продолжал улыбаться, глядя на неё, пока, наконец, она не ответила ему улыбкой.

– Вито догонит нас позже, – сказала она.

– Безусловно, – согласился Анджело, забираясь в лодку.


21

Вито, стоя у верхнего конца узкой, спускающейся к воде лестницы на острове Сен-Луи, с тоской смотрел вниз – туда, где совсем недавно стояла стенка из похищенных блоков и лодка. Слова, даже итальянские, не приходили ему в голову и, в конце концов, он отвернулся. В этот момент из-за угла ближайшего здания поспешно и радостно появились Шарль и Рене.

Бац. Обмен взглядами. Обоюдное понимание.

Шарль протиснулся мимо Вито и уставился на воду у подножия лестницы. За его спиной прозвучал жалобный голос Рене:

– Шарль? Это то, что я думаю…?

Вместо ответа, Шарль повернулся к Вито, сграбастал его обеими руками и принялся трясти, крича ему в лицо:

– Где они? Что вы с ними сделали?

Стараясь сохранить хоть каплю достоинства, пока его трясли, как куклу, Вито провозгласил:

– Отпусти меня, ты, небывалый мошенник!

– Не говори со мной по-итальянски, ты, жалкий червяк!

– Шарль! – завывала Рене. – Шарль, они всё забрали!

Всё ещё держа Вито за грудки, Шарль обернулся к Рене.

– Он мне скажет, или, видит бог…

Вырываясь из железной хватки Шарля, Вито заверещал:

– Пусти, павиан!

– У него хабара нет, – вняла голосу разума Рене. – Иначе он бы здесь не стоял.

Шарль задумался, нахмурившись.

– Отпусти меня, – сказал Вито. – Или я тебе так врежу, что мало не покажется!

– Но, если у этого старого проходимца нет груза, – сказал Шарль, – то у кого он?

– У других итальянцев, – предположила Рене. – У Розы и Анджело.

Распознав знакомые имена в потоке французской речи, Вито взволнованно задёргался в руках Шарля и завопил:

– Да! Да! Роза и Анджело! Это они нас всех обокрали!

Кивнув, Шарль отпустил Вито и отвернулся от него, словно тот перестал существовать.

– Да, ты права. Должно быть, они следили за нами – так же, как мы следили за немцами.

– И обманули Вито, как и остальных, – добавила Рене.

Теперь уже Вито вцепился в Шарля, пытаясь завладеть его вниманием.

– Роза, – сказал он на итальянском. – Роза и Анджело – мы должны их найти.

Небрежно отстранив Вито, Шарль повторил, но уже по-французски:

– Мы должны их найти.

– Да, Шарль, – сказала Рене. – Думай.

Все трое медленно отошли от ступеней лестницы; Шарль – погружённый в свои мысли, Рене, наблюдающая за потугами Шарля, и Вито, кружащий вокруг них, словно непослушный щенок.


22

 Эндрю, сэр Мортимер и Жан вернулись к такси, оставленному на набережной Сен-Бернар. Эндрю и сэр Мортимер снова выглядели подавленными, а Жан как мог старался изображать уныние. Подходя к автомобилю, он произнёс:

– Похоже, мы их окончательно упустили.

– Как же это досадно и неприятно, – сказал Эндрю.

– Я проделал весь этот путь, – заявил сэр Мортимер, – не для того, чтобы немцы выставили меня дураком.

– Я понимаю ваши чувства, сэр Мортимер, – сказал Жан. – Но что нам остаётся делать?

– Продолжать поиски!

– К сожалению, – вздохнул Жан, пожав плечами на галльский манер, – мне не хватает вашей британской стойкости. Сейчас я близок к тому, чтобы оставить всякую надежду.

Сэр Мортимер вдруг насторожился и сдвинул брови, глядя на француза.

– Ты что же – сдаёшься?

– Боюсь, что так, – признал Жан. – Было приятно поработать с вами, джентльмены, и очень жаль, что наши радужные надежды не оправдались. И теперь пришёл неизбежный час расставания. – Жан протянул руку, чтобы обменяться прощальным рукопожатием.

– Минуточку, – остановил его сэр Мортимер.

– Прошу прощения? – невинно-добродушным тоном осведомился Жан.

Эндрю тоже посмотрел на Жана с подозрением.

– Не нравится мне что-то этот пройдоха, – тихо сказал он сэру Мортимеру.

– Вот и я о том же подумал, – согласился сэр Мортимер.

Жан попятился, продолжая дружелюбно улыбаться.

– Ну, мне пора. Au revoir.[55]55
  «Прощайте» (фр.).


[Закрыть]
Не стоит меня подвозить, мои друзья совсем недалеко от...

Сэр Мортимер с Эндрю двинулись вслед за Жаном, который попятился быстрее.

– Эй! – окликнул его сэр Мортимер. – Притормози-ка на минутку!

– Постой! – крикнул Эндрю.

Отбросив улыбку и прочее притворство, Жан развернулся и кинулся бежать. Сэр Мортимер и Эндрю погнались за ним.


***

Без толку обойдя остров Сен-Луи, Юстас, Брадди и Лида попусту тратили время, рассматривая реку с моста Сен-Луи, соединяющего два острова.

– Всё тщетно, – с горечью произнёс Юстас, и тут увидел подбегающих к ним Вито, Шарля и Рене.

– Вито? – удивлённо воскликнул Юстас. – Что случилось?

Подскочив к Юстасу, пока приотставшие Шарль и Рене обменивались озадаченными взглядами, Вито вскричал:

– Где Роза? Где Анджело? Ты их видел?

Опять по-итальянски! – простонал Юстас.

Тем временем, Шарль и Рене тоже подошли, не видя смысла убегать.

– Что вы все тут делаете? – спросил Шарль.

– А теперь по-французски! – воскликнул Юстас.

От этого разноязычия у Лиды, видимо, лопнуло терпение, и она вдруг завопила на испанском:

– Народные деньги похитили!

А Брадди на своём своеобразном английском спросил:

– Откуда вас всех черти принесли?

Какое-то время все говорили одновременно, но на разных языках, пока Юстас не закричал:

– Хватит!

Все замолкли, ошарашенные его криком.

– С меня хватит! – заявил Юстас. – Я больше не могу этого выносить! – Тяжело дыша и стараясь взять себя в руки, он продолжил: Ладно, сейчас мы выясним, что происходит. – Обращаясь к Вито он медленно, громко и чётко, сопровождая речь выразительными жестами, спросил: – Где Роза? Роза!

Вито в крайнем волнении закивал головой.

– Да-да, Роза! Это она всё стибрила!

Юстас всплеснул руками.

– Постой, не говори так быстро! Помедленней!

– Ты болван, – сказал ему Шарль. – Как ты не можешь понять? Итальянцы украли нашу добычу!

– Да подожди ты! – накинулся Юстас на Шарля. – Мне и так непросто разбираться в итальянском, не хватало ещё понимать твой французский. Не встревай, а?

– Может, я попробую на испанском? – сказала Лида.

– Пока мы тут стоим и валяем дурака, – сказал Вито, – наши денежки уплывают!

– Можешь немного обождать? – снова обратился Юстас к Вито.

– Французский, итальянский и испанский довольно близки, – заметила Лида. – Так что, возможно, я смогу…

– О! – воскликнул Юстас, хватаясь за соломинку. – Попробуй! Спроси Вито… эээ… Что я хотел у него спросить?

– Куда подевались клятые немцы, – напомнил Брадди.

– Да, – кивнул Юстас. – Вот именно. Куда подевались немцы?

Лида обратилась к Вито на своём южноамериканском диалекте испанского:

– Где немцы?

Вито с некоторым удивлением переспросил:

– Ты со мной разговариваешь?

– Люди из Германии, – попыталась объяснить Лида.

– Это не итальянский, – сказал ей Вито. – Даже на Сицилии это не сошло бы за итальянский.

– Что он говорит? – спросил Юстас.

Лида покачала головой.

– Прости. Я не понимаю.

– Эй, народ, если вы о чём-то договариваетесь, – вмешался Шарль, – то я хочу знать – о чём именно.

Юстас ткнул пальцем в сторону Шарля и сказал Лиде:

– Попробуй поговорить с ним.

– Хорошо. – Подойдя к Шарлю, Лида сказала по-испански: – Немцы. Они украли народное достояние.

– Боже правый, какая галиматья! – возмутился Шарль.

– Думаю, это испанский, – сказала Рене.

Юстас с надеждой обратился к Лиде:

– Что они говорят?

– Что-то по-французски.

– Я сам знаю, что по-французски!

Снова разгорячившись из-за того, что с ним никто не разговаривал, Вито закричал:

– Мы должны что-то сделать! Кончайте болтать и действуйте!

– Они что-то мутят у нас за спиной, – сообщила Рене Шарлю.

Брадди, сердито обводя всех взглядом, заметил:

– Была б у меня палка – я бы вам всем раздал на орехи.

Затем Вито начал кричать на Юстаса, Шарль с угрожающим видом начал что-то втолковывать Брадди, Юстас и Брадди ответили в том же духе, а Рене кричала, обращаясь поочерёдно то к Шарлю, то к Брадди. Лида же взывала ко всем, перемежая испанский и английский.

Возник всеобщий хаос; все шестеро кричали, но никто никого не слушал. И никто из шестерых не заметил плоскодонную лодку, доверху нагруженную строительными блоками. Лодка медленно обогнула оконечность острова Сен-Луи и проплыла под мостом, на котором разгорелась суетливая перепалка, направляясь на север, к правому берегу Сены.

Первой лодку с двумя беззаботными гребцами заметила Лида. Но прошло немало времени, прежде чем ей удалось привлечь внимание остальных кричащих спорщиков. Сначала она завладела вниманием Рене, затем они вдвоём заставили Юстаса взглянуть на плывущую лодку. В конце концов, оставшиеся трое прекратили ругань и проклятия, и на всех снизошла истовая тишь, пока они наблюдали, как лодка скользит по глади реки.

Молчание нарушил Юстас. С внезапной деловой решительностью он объявил:

– Так, теперь всё понятно. Следуем за ними по пятам. Брадди, ты с французами иди вдоль правого берега, а я…

– Нет уж, хватит, – возразил Брадди. – Мы больше ни за что не станем разделяться.

– Ты должен довериться мне, Брадди, – нетерпеливо сказал Юстас. – Это же я организовал всю эту операцию. Нам нужно разделиться. Что, если все мы останемся на острове, а они выгрузят хабар на правом берегу?

– Мы поспешим туда, – ответил Брадди. – Все скопом.

– И опоздаем, – сказал Юстас. – Они ускользнут у нас из-под носа.

Пока Брадди, нахмурившись, обдумывал сказанное, Рене прошептала Шарлю:

– Мы можем как-нибудь отделаться от этого сброда?

– Не сейчас, – ответил он. – Они нужны нам, чтобы разобраться с итальянцами. Но позже…

– Ладно, – согласился Брадди. – На этот раз разделимся. Но только попробуй что-нибудь выкинуть, приятель, и ты об этом пожалеешь.

– Я и так весь день жалею об этом, – ответил ему Юстас.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю