355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дмитрий Пучков » Записки сантехника о кино » Текст книги (страница 5)
Записки сантехника о кино
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:54

Текст книги "Записки сантехника о кино"


Автор книги: Дмитрий Пучков


Жанр:

   

Кино


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 32 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Дела и заботы

25.09.2007

Продолжаю бомбить переводы мультика King of the Hill для канала 2×2. Получается вроде неплохо. Новый сезон Робоцыпа на перевод пока не подогнали. Жду.

Софтбоксы из Москвы не везут никак. Ни за деньги, ни без денег.

С апгрейдом электронного болвана надо переставлять все со старого на новый. Никакого желания нету, но надо.

Наметился переезд из одного офиса в другой. В старом потолки низковаты, да и площади мало. Ни тебе видео правильно поставить, ни фотку с нижнего ракурса забацать. Помещение подыскали, сто квадратных метров – с отдельным сортиром Однако теперь надо перетаскивать барахло, отрывать кондиционер – это ж караул.

За всей возней до сих пор не доделаны ни «Апокалипсис», ни «Лебовски». Даже ответы на вопросы прогрессивным методом – и те не сделаны.

Блин.

Из общения в комментариях:

– Goblin, не по теме, но все же. Давно хотел узнать, что значила фраза в Heat, когда Нил говорит что-то вроде: «Ты можешь представить, я граблю винный магазин, а у меня на груди татуировка – «прирожденный неудачник»». Что имеется в виду?

– Как я понимаю – он авторитетный и удачливый вор, ерундой не занимается. Винные лавки грабят только задроты, а татуировка «лузер» – она еще более усиливает задротность.

– Дмитрий Юрьевич, как же Вы «Лебовского» не доделали, если он уже есть в сети? Я его только вчера скачал.

– Это бета-версия, там ошибки есть.

– Камрады правду говорят, что King of the hill – про американскую глубинку (если я правильно понял)?

– Дело происходит в Техасе, все герои – реднеки.

– Если так – тогда супер! Обожаю Redneck Rampage! Придется вскорости искать твой перевод этого сериала.

– Ну, он не такой смешной.

– И еще вопрос – как тебе сам King of the hill?

– Нормально.

– И как тебе Redneck Rampage?

– Отличный.

– А что такое актуальная проблема? То, о чем стряпают статейки журналисты, или то, что действительно беспокоит граждан?

– Меня, например, серьезно волнует рост национализма.

– Я никоим образом не отрицаю актуальность проблемы межнациональных отношений, но сюжет про убийство чеченский мальчиком русского отчима-офицера считаю надуманным и выбранным сугубо для жюри международного кинофестиваля.

– Кино надо посмотреть, там несколько не так.

– Михалков стал ярко выраженным попсовиком.

– При всем при том среди нашего говна он торчит как утес – ибо профессионал.

– Дима, тебе переехать-то помочь?

– А как ты помогаешь?

– В качестве грузчика.

– Ты там рядом где-то или как?

– Могу отломать чего!

– Я так и знал!!!

Это ПЕАР!!!

29.09.2007

Прокрался на MTV. Точнее, MTV прокралось ко мне – давал уроки перевода Показывали на этой неделе, посмотреть не получилось.

Из общения в комментариях:

– Насколько помню, в одной из твоих новостей ты говорил, что владеешь методом ускоренного чтения. Именно поэтому тебе удается так быстро читать.

– Мне не кажется, что я очень быстро читаю.

– Очень интересует, по какому методу ты обучался?

– Метод ровно один.

1. Прекратить проговаривать про себя текст.

2. Тренируешь боковое зрение, чтобы не бегать глазами.

Все.

– Сам обучался или ходил на специальные курсы?

– Сам.

– Что ты можешь порекомендовать человеку, который совершенно не в теме?

– Запишись на курсы – стоит недорого, польза несомненная.

– Я слышал, что один мужик после курсов скорочтения жаловался, что художественная литература читается без эмоций. Просто как кусок информационного текста.

– Этот мужик – дурак.

– А отличается ли усваивание прочтенной таким методом информации от усваивания при обычном чтении?

– Есть иллюзия, что да На самом деле – нет. На самом деле мозги параллельно рисуют картинку, нормально все читается, и эмоции и т. п. – в любом случае всегда есть время обдумать потом прочитанное. Граждане, методом не владеющие, не представляют, что можно перечитать два и три раза.

– Конкретно про того мужика не знаю – может, и дурак.

– Самый настоящий дурак.

– Но есть мнение, что особо понравившиеся моменты в книге читаются медленнее – вроде как деликатес потребляешь и не набрасываешься на него с черпаком. Не то чтобы проговаривая, но задумываясь. Собственно, после такого прочтения всяческие цитаты из особо понравившихся кусков и запоминаются.

– Камрад, ты вообще в курсе – как и с какой скоростью у нормального человека работает мозг?

– В одной книге (М. Шнайдер. «Энциклопедия самоисцеления) указывалось, что исключение «беготни глаз» из процесса чтения – верный путь к близорукости.

– Если ты читаешь по 10 часов в день – безусловно.

– Кстати, очень интересно, недавно пересматривал «Карты, деньги, два ствола», вроде бы в переводе «Полного Пэ». Там еще в титрах что-то про переводческую артель. Это твой перевод? Потому как по тексту там встречались моменты, очень неприятно режущие неточным переводом, искажающим смысл. Особенно резанул перевод разговоров Планка и наркотов, которых пришли грабить… Причем ляпы именно из категории тех, что регулярно встречаются тут как «перлы». Интересно, это чужая подделка под «Полный Пэ» или просто производственный брак?

– Кстати, очень интересно, недавно пересматривал «Большой куш», вроде бы в переводе хер знает кого. По тексту там встречались моменты, очень неприятно режущие неточным переводом, искажающим смысл. Особенно резанул перевод разговоров Планка и наркотов, которых пришли грабить… причем ляпы именно из категории тех, что регулярно встречаются тут как «перлы». Не подскажешь, это не мое?

– Гоблин, зачем Вы пиарите телевидение?

– Я пишу о том, куда я прокрался.

– Дмитрий, а как Вы относитесь к режиссерскому творчеству Дэвида Линча (David Keith Lynch)?

– Нормально.

– Можете выделить какие-нибудь его работы?

– Меня с его творчества не прет. Так, смотрю.

– Здравствуй, Дмитрий Юрьевич! Являюсь постоянным читателем сайта и поклонником твоего творчества. Статьи и рассуждения о жизни считаю правильными, потому как являюсь представителем рабоче-крестьянского сообщества – то есть быдлом.

– Как быдла быдлу – приветствую, камрад.

– Компом плохо владею, так как по профессии я водитель-дальнобойщик. Хотел бы, чтобы ты что-то ответил (хоть слово). Буду гордиться и покажу друзьям.

– Отвечаю, камрад.

– И еще вопрос – реально ли овладеть английским языком, просто переводя тексты со словарем?

– Ты эта – постоянно ездишь на машине, время слушать есть. Купи аудиокурс, да повторяй за ним как попугай. С одной стороны – едешь, с другой стороны – учишь. Чтобы книжки читать, надо останавливаться, что несколько хуже. Однако в очередях на границе – отлично идут и книжки. В изучении языка главное – знание слов и грамматики, что вовсе не так трудно, как может показаться.

– Дмитрий Юрьевич, на какие, по твоему мнению, основные моменты следует обратить внимание при тренировке памяти в общем и тренировке памяти при изучении письменного английского в частности?

– Запоминать надо осознанно, осознанно же повторять.

– Следует ли изучать грамматику, или она сама собой освоится при постоянном чтении текстов на английском?

– Изучать грамматику следует обязательно.

– Некоторые говорят, что пробились наверх. А на самом деле они туда всплыли.

– Это ты про меня так пошутил?

– Goblin, поведай, как относишься к М. Задорнову?

– Примерно как к Петросяну.

– Он ведь Америку ругает.

– Это признак ума? Или лично мне это должно нравиться? Задорнов рассказывает местным дебилам о том, что все американцы – дебилы, отчего местные дебилы осознают себя умными. Выглядит это примерно так: пацаны из кишлака Учкудук приезжают в Москву и понимают, какие же все москвичи дебилы. Пацанам все это страшно смешно, все идиотские повадки москвичей, которые не знают, что такое кровная месть и не умеют пасти коз. С точки зрения злостного козолюба, в Москве очень, очень смешно.

– Вообще-то, Задорнов говорил на концертах, что его шутки про «тупых американцев» следует понимать в смысле «какие же мы тупые, что считаем их тупее себя».

– Да, конечно, именно так они народными массами и воспринимаются, именно в этом секрет популярности.

– Народным массам нравится, когда смешно!

– А то я народные массы не знаю. Я сам – народная масса.

– Вопрос такой: есть ли какая польза от просмотра фильмов с субтитрами для изучения языка, или это все мимо кассы?

– Конечно, есть. Более того, в начальных стадиях это необходимо.

– Ты говоришь, что хорошие переводы учатся делать в университете, несколько лет подряд. Честно, не представляю, каким образом и какими методами в абстрактном университете могут «научить» хорошо переводить.

– Возможно, для тебя это будет открытием, но именно там готовят переводчиков. Для этого, камрад, существуют специальные программы и методы обучения.

– Выучить английский, т. е. подтянуть грамматику, расширить в какой-то мере словарный запас, научиться оперировать языком, – да, но именно переводческой деятельности, по-моему, помогает только постоянная практика. Если уж не перевод, то хотя бы восприятие языка, расширение общего кругозора и эрудиции (особенно из разряда стереотипных повседневных отношений).

– Правильно ли я понимаю, что ты – переводчик? Ну, и откуда вот эти откровения?

– Я лично не заканчивал даже английских курсов при ДК милиции, ни каких-либо других, но зато постоянно практиковался. В итоге в плане что-нибудь эдакое перевести, особенно современное, стабильно обгонял всех теоретиков, парившихся над тем, как бы запомнить все 12 времен и куда герундии ставятся.

– То, что бывший сантехник Пучков переводит лучше многих выпускников университета – не говорит о том, что в университетах плохо готовят. Это говорит о способностях конкретного Пучкова.

– Хочется спросить у Гоблина – какие методы обучения ты посоветовал бы начинающим переводчикам, помимо само собой разумеющейся постоянной практики?

– Хочешь научиться переводить – переводи. Собственные опусы постоянно сравнивай с тем, что делают другие. Читай специальную литературу, чем больше – тем лучше.

– Переводить «double-cross» как «двойное пересечение», «I'm very hungry» – «я очень счастлив», a «symphony chairwoman faints in court» – «свидетель дает показания в суде» в университетах не учат, нет. Откуда берутся такие шедевры (все это выдержки из переводов зарубежных фильмов отечественными виртуозами) – ума не приложу.

– По некотором размышлении пришел к выводу, что авторы подобного – просто ленивые твари.

– Да мне, собственно, хотя бы увидеть результаты работы этих самых обученных профессионалов от перевода. Если я себя постоянно ловлю на мысли (и иногда эти мысли подтверждаю), что я вообще без спецобразования в очень многих случаях мог, бы сделать лучше, чем доблестные работники дубляжа, телевидения и книгопереводов, то мне просто любопытно, чему и как их там учат.

– Камрад, я вот еще неплохой сантехник – могу отлично починить унитаз. При этом не буду рассказывать «за такие деньги чего же вы хотели?», а просто сделаю как следует – даже бесплатно. А они, наоборот, делать не могут и не хотят, а выступают с запросами.

– Тут согласный полностью. Но думал – нет ли каких волшебных методик заучивания и принципиального повышения квалификации?

– Нету. Только упорное заучивание.

– Возникало ли у тебя когда-нибудь желание поступить в тот же универ или на какие-либо спецкурсы английского, или ты понимал, что тебе это уже почти ничего, из того, что реально нужно, не даст?

– Да, возникало регулярно, и я даже нанимал себе оттуда педагогов. Однако работа с педагогами вызывала зверский диссонанс – как у меня, так и у педагогов. При моей эрудиции я знаю и помню очень много такого, чего не знают и в чем не видят никаких связей посторонние, в том числе педагоги. Через это постоянно получалось, что мне поясняют базовые основы, а я в ответ поясняю хрен знает про что, но не менее глубоко и тоже со знанием дела. Плюс утомительно, когда на тебя смотрят, как на говорящую собаку – я стойкий к дурости, но все равно утомляет.

– Дмитрий Юрьевич, а планируете ли Вы открыть свою школу/курсы по изучению английского языка?

– [В полном изумлении.] Неужто я похож на педагога, камрад? И эта – тебе действительно кажется, что это серьезный заработок?

– Дмитрий, скажи, пожалуйста, а Сидор Лютый является на данный момент активным участником твоего форума?

– Нет.

– Было бы очень интересно побеседовать со столь расхваленным тобой огнеметом юмора – хотя бы здесь, на первом этаже.

– Ну, эта. Это с моей точки зрения, он суровейший остряк. Другие, как это водится, думают иначе – мои шутки, к примеру, далеко не всем нравятся.

– Преподает?

– Да.

– Книги не пишет?

– Нет.

– Вот Вы только что рассказывали о трудностях общения с университетскими преподавателями иностранных языков…

– Я не рассказывал ни о каких трудностях, никаких трудностей у меня не было. У людей психологические проблемы в общении со мной, тупым быдлом, которое откуда-то знает непонятное.

– А приходилось ли Вам встречаться с другими мегапереводчиками, такими как Володарский, Михалев?

– Нет. Встречался с Павлом Санаевым.

– Насколько Вы вообще заинтересованы в таких встречах и почему?

– Ни насколько. Говорить не о чем – точек соприкосновения нет.

– Ты станешь заниматься делом для тебя интересным и привлекательным, но малоперспективным в финансовом отношении?

– У меня есть работа, которой я плотно занят. То, что она не видна посторонним гражданам, не говорит о том, что я лежу на диване и ни хера не делаю. Хотя, само собой, моя деятельность выглядит именно так, из чего проистекают советы типа: начать писать книги (я уже четыре издал), идти работать на телевидение (которое у меня свое), открыть школу переводчиков (которая мне на хер не нужна) и пр. Для того чтобы отвлечь меня от работы, надо или что-то чрезвычайно интересное, чтобы отвлечь от того, что интересно сейчас, или серьезно оплачиваемое, дабы отвлечь от нынешних заработков. А на всякую фигню у меня просто нет времени.

– Дмитрий Юрьевич, а где камрадов на работу набрал? Это бывшие товарищи по службе или просто друзья?

– Мы работаем вдвоем: я и свирепый подручный, больше никого нет. Познакомились на quakespb.ru, давно, работаем вместе с момента открытия «Тупичка».

– А что входит в обязанности свирепого подручного, если не секрет?

– Он работает, как это модно говорить, продюсером моих проектов. Ведет переговоры, назначает цены, отнимает деньги, отслеживает графики работ и много всякого другого.

– А сайтом, премодерацией, разбором почты занимаются другие камрады?

– Модераторы, функционирующие отдельно.

– А не пробовал ты «окунуться» в среду носителей языка, т. е. просто пожить там среди них какое-то время (полгода, год)?

– Нет, не пробовал::

а) мне работать надо;

б) незачем.

– Каким образом удается все успевать?

– Я не успеваю сделать все, что надо.

– Каким образом удается заставлять себя все успевать?

– Занимаюсь только тем, что мне интересно.

– Как думаешь, что более морально – сбрасывать бомбы на чужие народы или уничтожать свой собственный?

– Подобные вопросы может задавать только конченый идиот – извини, конечно. И в том и в другом случае убивают людей – тебе в голову не приходит?

– Дмитрий, как тебе фильм Top Gun?

– Нормально.

Это ПЕАР!!!

31.01.2008

Свежее интервью:

– За последние годы заметно увеличилось число антикатолических и в целом антихристианских фильмов. Достаточно упомянуть «Код да Винчи», «Золотой век», «Золотой компас»… С чем это, по-вашему, связано? Как могут христиане защищаться от таких атак?

– С одной стороны, там это всегда было. Начиная с английских переселенцев, религиозные разногласия присутствовали постоянно. В первую очередь смеются над католичеством, потому что католицизм чужд и неинтересен американцам, и они издеваются именно над ним. Авторы таких творений, как «Код да Винчи», рассчитывают на скандал, а скандал – это увеличение сборов. Что касается того, как поступать верующим, то здесь, как и с фильмом «Рзмбо», путь один: надо снимать свое собственное кино, которое качеством будет выше и привлечет не меньше зрителей. Только так можно дать достойный отпор. Все попытки запретить, как это было в Советском Союзе, безуспешны.

– А делать смешные переводы?

– Ну, если говорить о «Коде да Винчи», то это же занудное кино, в нем ничего не происходит. Если Вы спрашиваете применительно ко мне, не сделать ли такой перевод, то лично я вижу это только так: издеваясь над содержанием картины, с неизбежностью будешь издеваться над ценностями, которые затрагиваются в нем. Это, на мой взгляд, недопустимо, такого делать нельзя. Если говорить в целом, одно дело, когда ты начинаешь серьезно что-то говорить, объяснять, это никогда не привлечет столько внимания, сколько веселое, так сказать, пинание сапогами и катание по полу с хохотом. Высмеивание – лучший способ идеологического воздействия. Это сразу снижает пафос до уровня примитивного понимания. Все смеются и понимают, что то, что высмеивается, – глупость. Такое доходит до народа гораздо быстрее.

– Какова сейчас, по Вашему мнению, роль компьютерных игр во влиянии на молодежь? Способны ли они нести высокие ценности, идеалы, или их удел – сугубое развлечение?

– Естественно, могут, ка и любое произведение искусства – книга, картина, фильм, фотография. Компьютерная игра – это тоже искусство, но если кино ты смотришь как сторонний наблюдатель, в игре ты принимаешь непосредственное участие. Погружение полнейшее, и никакие фильмы с этим сравниться не могут. Взрослым людям это понять тяжело, я вот, например, уже лет десять занят компьютерными играми, сам много играю и, в общем, неплохо понимаю, о чем там идет речь. Своим сверстникам я не могу объяснить, что это такое, все только ухмыляются, говорят: «Чушь, детские забавы». Они никакие не детские, их проникновение в сознание настолько сильное, что даже взрослому человеку не устоять. Чем дальше, тем игры становятся ярче, красочнее, то есть реализма больше и больше и воздействие, соответственно, сильнее.

Но здесь мы имеем то же самое, что и в кино: нужны многомиллионные бюджеты и специалисты, которые умеют делать компьютерные игры, то есть хорошие программисты, художники, дизайнеры, звукоинженеры, сценаристы. Все специалисты, естественно, в США, потому что там Голливуд, там всех учат. Например, все игры про Вторую мировую войну – американские и европейские. Дети уверены, что во Второй мировой победили американцы. Но вот, например, идеологическая составляющая в российских играх от нашего кино очень резко отличается. Как раз в играх с идеологией у нас больший порядок, чем в кино.

interfax-religion.ru

Из общения в комментариях:

– Поясните, плиз, насчет идеологии в наших играх?

– Наши игры про войну – правильные. В нашей войне победили мы.

– Дмитрий Юрич, почему на Западе так много наших математиков и практически ни одного актера?

– Нужен талант, умение работать, знание языка У математиков все это есть, у актеров – нет.

– Дмитрий Юрьевич, огласите, плизз, список правильных игр.

– А ты в них играешь?

– Знание языка необязательно.

– Да, конечно. Спасибо, что ты меня поправил.

– Недавно передачу про мультипликатора показывали. Приехал ни бум-бум по-английски, а теперь все нормально. И это только потому, что ему словарь подарили.

– А многие еще сантехниками отлично устраиваются. На хера им язык – в говне-то ковыряться? Плюс в Америку они не ходят.

– Камрад, ты представляешь себе, что такое говорить на иностранном языке? Кому нужен актер, который на иностранном языке говорит так, как средний узбек по-русски? Изучить язык так, чтобы говорить без акцента – байка, так не бывает. Удается это либо детям до 15, либо шпионам – но шпионы не в счет, их, наверно, готовят по секретным методикам.

– Нет, их просто готовят либо из местных, либо под легендой, объясняющей акцент.

– Так что же, нет секретных методик обучения языкам?

– Не помогают. Надо родиться и вырасти там, Все изучения – суррогат.

– Как-то вот у взрослых людей (играющих) так получается, что им гораздо милей те игрушки, которые они увидели в юности первыми. Понятное дело, они ведь произвели неиэгладимейшее впечатление, это было что-то абсолютно новое, чего раньше никто не видел. Вот Дим Юрич у нас до сих пор, небось, любитель в Quake зарубиться, когда времечко позволяет.

– [Смотрит мутными глазами.] Камрад, люди устроены одинаково и ведут себя одинаково. Например, люди всю жизнь слушают ту музыку, которую слушали подростками. Люди всю жизнь носят шмотки того фасона, который носили подростками. И, понятно, любят те игры, в которые играли подростками.

– Я все это говорил к тому, что на меня большинство друзей смотрят как на идиота – как ты, мол, в это («Ку-2») играешь.

– Их нетрудно понять! [Срывается на визг.] «Ку-2» – отстой!!!

– А я им как раз вышеозначенный Вами факт вдолбить не могу никак, хотя те же вроде слова говорю. Видать, характерных интонаций недостает.

– Да нехай живут в дурости своей.

– Единственное, насчет шмоток и фасона – тут не совсем согласный. Когда мне было лет мало и был я глупый – одевался как типичный малолетний дебил (широкие штаны и прочая херь). Когда годов чутка прибавилось и коэффициент использования мозга путем целенаправленных тренировок и чтения правильных изданий и ресурсов малость вырос – одеваться стал резко по-другому, и, кстати, взрослые люди стали мне относиться сразу по-другому. В ту одежу, в которой ходил в «отрочестве», я теперь в жисть залезать не стану, разве что на даче, канаву копать.

– Ну так это лично ты, камрад. А погляди вокруг.

– Мой отец мне говорил как-то, что фасон клеш, который он с радостью носил в подростковом возрасте, уже не оденет. Мол, мода возвращается, ты вот носишь, а я нет, не смогу. Да и рубашек с удлиненными воротниками я на нем не видел, как и на его друзьях-ровесниках. Видимо, не все люди всю жизнь носят то, что носили подростками.

– Слышь, колбаса. Тебе если чего непонятно, ты спроси – мне нетрудно объяснить. Не надо приводить примеры про себя и папу, население страны ими не ограничивается и повадки граждан – не исчерпываются.

– Оно и тобой, как я понимаю, не ограничивается, дядя Дима.

– Естественно. Только я живу, возможно (возможно), дольше твоего папы.

– Дык потому и написал, что не все люди всю жизнь носят то, что носили подростками.

– Камрад, ты это как понимаешь: что люди до пенсии носят именно те штаны, которые носили в 17 лет? Пока они на них не истлеют, да?

– К чему агрессия?

– Где ты ее видишь? Агрессия определяется только наличием матерных слов. Если их нет, не надо ничего выдумывать.

– Интересно, реально ли сейчас в России сделать правильную игру класса CoD-4 или Gears of War?

– Нет.

– А как же «Сталкер»?

– Ты эта – купи «Гири войны» и погляди. При всем моем уважении к «Сталкеру».

– А у нас в Хохляндии делают.

– А ты эксперт.

– А вообще за религиозной составляющей социальной жизни насколько активно следишь?

– Как и все – когда по телевизору говорят.

– Интересует значение жеста, когда складывают большие и указательные пальцы, в итоге получая нечто вроде ромбика. Догадки есть, но хочется знать наверняка.

– Оскорбление, назвал п…ой.

– Компьютерные игры, на мой взгляд, имеют один корень с алкоголем, наркотиками и другими средствами, отвлекающими нас от реальности.

– Ты книжки, книжки забыл.

– А еще «Догма», по-моему, пик стеба над католицизмом! Шедевр однозначно. Интересно, смотрел ли Дмитрий Юрьевич и каково его мнение на этот счет.

– Он его даже перевел.

– Го-о-облин! Ну скажи что-нибудь про игровые залы!

– Я в них не хожу.

– Я все жду команды сжечь их напалмом!

– От кого?

– Уважаемый Goblin, случай из жизни: я когда возвращаюсь из института, у остановки всегда дежурят бабушки с книжками от свидетелей Иеговы и прочие. Они втюхивали детям свои идеи. Я не выдержал и сказал детям, что их накручивают как хотят.

– Мастерски ты их разоблачил, респект.

– Вот, кстати, «Гири» после «КоД-4» и «Кризиса» как-то не сильно впечатлили.

– Ну, у большинства в этом деле смыслящих все ровно наоборот.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю