355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дмитрий Кедрин » Стихотворения и поэмы » Текст книги (страница 2)
Стихотворения и поэмы
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 00:49

Текст книги "Стихотворения и поэмы"


Автор книги: Дмитрий Кедрин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 21 страниц)

Картина третья
«НОЧНОЙ ДОЗОР»
1

Комната первой картины. Посреди на мольберте картина «Ночной дозор», [19]19
  Групповой портрет офицеров корпорации стрелков. На нем среди беспорядочной толпы стрелков изображена карлица.


[Закрыть]
Рембрандт кладет на нее последние мазки.

Флинк смотрит.

Рембрандт

 
Еще коснусь кобальтом этих лент,
Чтоб выглядели банты серебристой,—
И все.
 

Флинк

 
Какой торжественный момент,
Когда последние удары кисти
По прихоти своей, как некий бог,
Кладет на холст искуснейший художник!
 

Рембрандт

 
Да это все равно, когда сапог
Несет на полку, сшив его, сапожник.
 

Флинк

 
Груба, сдается вашему слуге,
Такая параллель, скажу открыто.
 

Рембрандт

 
Умей увидеть и на сапоге
Бесценное богатство колорита.
Как ты нашел, скажи не лебезя, «Ночной дозор»?
 

Флинк

 
Позвольте вас поздравить!
Так нравится, что и сказать нельзя!
 

Рембрандт

 
Ведь вот беда: придется, значит, править!
 

Открывается дверь, и в комнату заглядывает продавец красок. Рембрандт обращается к нему.

 
А, старина! Ты что ж просунул нос,
А не войдешь?
 

Продавец красок

 
Простите, ради бога!
Я киноварь и зелень вам принес,
Французской синей раздобыл немного.
 

Рембрандт

 
О, и французской!
 

Продавец красок

 
Вы довольны?
 

Рембрандт

 
Да.
 

(Берет палитру.)

 
Сейчас мы ею на палитру брызнем.
Попробуем ее. Тащи сюда
Все краски юности, все краски жизни!
 

(Указывает на картину.)

 
Как по тебе: удачен этот холст?
Продавец красок рассматривает картину.
 

Продавец красок

 
Тут следует немножко тронуть алой,
А этот меч, пожалуй, слишком толст.
 

Рембрандт

 
Толст, говоришь? Посмотрим. Да, пожалуй.
 

Берет кисть, исправляет указанные недостатки. Флинк пожимает плечами и уходит. Входит Хендрике. Рембрандт тщательно завешивает картину.

 
Обращается к Хендрике.
Я к Саскии схожу. Когда придут
Рубаки эти, эти выпивохи,
Ты, Хендрике, будь непременно тут.
 

Продавец красок

 
А как дела супруги вашей?
 

Рембрандт

 
Плохи!
 

Уходит вместе с продавцом красок.

2

Хендрике вытирает мебель. Входит Баннинг Кук.

Баннинг Кук

 
Итак, сегодня свой «Ночной дозор»
Рембрандт покажет нам. Он дома?
 

Хендрике

 
Вышел.
 

Баннинг Кук

(осматривая ее)

Что за фигура! Что за чудный взор!

Ты у него служаночка, я слышал?

Хендрике

 
Стряпуха я.
 

Баннинг Кук

 
Как этот ротик ал!
Как эта ножка грациозна, боже!
Подобных женщин я еще не знал,
Хотя немало за границей пожил!
 

(Хочет обнять Хендрике.)

 
Ну, поцелуй меня, душа моя,
Бутончик, пышка, розанчик!
 

Хендрике

(увертываясь)

 
Не троньте!
 

Баннинг Кук

 
Ты, видно, недотрога. Ну, да я
И не таких обламывал на фронте!
 

(Вынимает монету.)

 
Вот, видишь гульден, девушка? Позволь,—
Его я спрячу за твоим корсажем.
 

(Снова хочет обнять Хендрике, но та опять вырывается.)

Хендрике

 
Подите прочь!
 

Баннинг Кук

 
Да ты святая, что ль?
И ущипнуть не позволяет даже!
 

(Снова подходит к ней.)

 
Ты спуталась с Рембрандтом, я слыхал?
Он не дурак! Подобная фигура
Сулит такое счастье!..
 

(Вновь пытается обнять Хендрике, та дает ему пощечину.)

Хендрике

 
Вы нахал! Ступайте вон!
 

Баннинг Кук

 
Ах, ты дерешься, дура?!
Так я ж тебя!
 

Хендрике

 
Уйдите, шарлатан,
Не то я вам еще прибавлю малость!
 

Баннинг Кук

 
Ах, ты дерешься, дура!
Так получай же сдачу…
 

(Хочет ударить ее, но вошедший Фабрициус схватывает его за руку. Хендрике с плачем убегает.)

Фабрициус

 
Экой срам!
А я слыхал, скажу вам для примера,
Что трогать слабых беззащитных дам —
Поступок недостойный офицера.
 

(Баннинг Кук вырывается.)

Баннинг Кук

 
Пусти, мужик! Довольно ересь плесть!
И поделом ей! Мало всыпал, жалко!
 

Фабрициус

 
Мундир на вас, а где же ваша честь?
 

Баннинг Кук

 
Она не дама, а всего служанка.
 

Фабрициус

 
Ну, все-таки! Бабье– народ чудной!
На целый свет ославят вас– и баста!
Когда б вы так расправились со мной,
То вы могли бы этим даже хвастать!
 

Баннинг Кук

 
Ты думаешь?
 

Фабрициус

 
Уверен! А когда б
Я всыпал вам…
 

Баннинг Кук

 
Презренная скотина!
Да где ты это слышал, грубый хам,
Чтобы мужик осилил дворянина?
 

Фабрициус

 
Бывали случаи.
 

Баннинг Кук

 
Ты врешь, дурак!
 

Фабрициус

(бьет его)

 
Вы получали оплеуху звонче?
Я оскорбил вас, сударь?
 

Баннинг Кук

 
Ах, ты так?
Молись, несчастный! Я тебя прикончу!
 

(Бросается на Фабрициуса. Дерутся. Фабрициус избивает его, валит на пол, садится па него верхом.)

 
Пусти меня, проклятый шарлатан!
 

Фабрициус

 
Сейчас пущу, прибавлю только малость!
 

(Бьет его.)

Входит Сикс, в изумлении останавливается.

Сикс

 
Я вижу, вас колотят, капитан?
 

Баннинг Кук

(Встает. Смущенно.)

 
Любезный Сикс! Вам это показалось!
 

(Оправляясь.)

 
Затронь меня какой-нибудь нахал!..
Какие сны нелепые вам снятся!
Я просто поскользнулся и упал,
А этот тип мне помогал подняться.
Я б из него не за удар– за звук
Котлету сделал, не жалея трости!
 

(Гордо.)

 
Еще никто, не будь я Баннинг Кук,
Не бил меня, клянусь игрою в кости!
 

Оба усаживаются в кресла. Фабрициус уходит.

Сикс

 
Что слышно?
 

Баннинг Кук

 
Выучили назубок
Приветствие Рембрандту офицеры!
 

Сикс

 
Не рано ли? Блестящ, но неглубок
Талант Рембрандта. Он не знает меры.
 

Баннинг Кук

(подозрительно)

 
Вы видели картину?
 

Сикс

 
Да, видал.
И мне за вас, признаться, стало стыдно.
 

Баннинг Кук

(волнуясь)

 
А что: скандал?
 

Сикс

 
Не то чтобы скандал,
Но уваженья к армии не видно.
Посередине черного холста
Весьма небрежно намалеван кто-то
В нелепой позе, длинный, как глиста,
С лицом, простите, полуидиота.
 

Баннинг Кук

(испуганно)

 
Не я ли, черт возьми?
 

Сикс

 
Как будто вы.
А впрочем, мне могло и показаться.
 

Баннинг Кук

 
Жаль, я не слушал голоса молвы!
Чего и ждать от этого мерзавца?
 

Сикс

 
От вас налево изображена
Уродливая шлюха или сводня,
И кажется, что вот сейчас она
Вас за ноги потащит в преисподню.
На поясе ее висит петух…
 

Баннинг Кук

 
Петух?!
 

Сикс

 
Петух – не больше и не меньше!
В такую мог бы втрескаться пастух,
И то лишь тот, что год не видел женщин.
Хотя б красавица, а то – урод!
Вам всем она, ну, разве по колена!
 

Баннинг Кук

 
Канальство! Что подумает народ?
Что скажут девушки? Да тут измена!
 

Сикс

 
А компоновка!
 

Баннинг Кук

 
Я велел подряд
Нас всех построить. Что же компоновка?
 

Сикс

 
Не то чтоб, скажем, смотр или парад,
А прямо свалка, прямо потасовка!
 

Баннинг Кук встает и смотрит на часы.

Баннинг Кук

 
Теперь четыре только. До пяти
Я сбегаю в казарму и обратно.
Послушайте: сюда должны прийти
Мои ослы с приветствием Рембрандту.
Я умоляю вас не уходить,
И если я не встречу их, как друга,
Прошу строжайше их предупредить
Что тут нужны не похвала, а ругань.
 

(Уходит.)

Входят несколько купцов с дамами.

Сикс

 
Ба, амстердамской биржи короли!
 

Первый купец

 
Вы, бургомистр, острите бесподобно!
 

Первая дама

 
Ну вот, мы первыми пришли,
А первыми являться неудобно.
 

Первый купец

 
Э, ничего. Тут можно и без мод.
 

Первая дама

 
Но нужен лоск: мы в люди вылезаем.
 

Второй купец

 
Просмотр-то будет?
 

Сикс

 
Будет вам просмотр!
 

Третий купец

 
Вы, бургомистр, один? А где ж хозяин?
 

Сикс

 
Он вышел в сад. Его звала жена.
Я шел сюда, а он отсюда, мимо.
 

Вторая дама

 
Она больна, бедняжка?
 

Сикс

 
Да, больна.
И кажется, увы, неизлечимо.
 

Третья дама

 
Но что же с ней?
 

Сикс

 
Печали извели.
Врачи болезни не дают названья.
Ни ванны снежные не помогли
Несчастной этой, ни кровопусканья.
 

Первый купец

 
Да, как, друзья, ни тянетесь вперед,
А все равно в землицу превратитесь!
 

Сикс

 
Я думаю: когда она умрет,
Что будет делать сын Рембрандта – Титус
Без матери?
 

Второй купец

 
Но, говорят, отец
Влюблен в него.
 

Сикс

 
Ну, мало ль слухов ложных?
Он легкомыслен, молод, наконец,
Да и притом, заметьте, он художник.
Он ищет в странном обществе, на дне
Утех себе, хоть целым светом признан.
Сознаюсь вам: недавно он при мне
О детях говорил с таким цинизмом!
Я повторять боюсь, стесняясь дам.
 

Третий купец

 
Ну, дамы роли вовсе не играют!
 

Сикс

 
Рембрандта дети, как известно вам,
Живут недолго, быстро умирают.
И вот сказал какой-то шут
За доброй кружкой пива, в месте злачном,
Что, мол, картины у тебя живут,
Зато ребята, дескать, неудачны.
 

Первая дама

 
Пошляк!
 

Сикс

 
А знаете, каким словцом
Ответил он? Я сам тут был воочью:
Что, мол, картины я рисую днем,
А ребятишек сочиняю ночью.
 

Вторая дама

 
Какая гадость!
 

Третья дама

 
Что за дерзкий тон!
 

Первая дама

 
Подобному бесстыдству нет примера!
 

Сикс

 
Он мот к тому ж.
 

(Указывает на безделушки.)

 
Вот, что любит он:
Шлем великана, голова Гомера.
Безделушки! Зачем они нужны?
Нет, он оставит Титуса без крова!
Убей он на лечение жены
Треть их цены, она была б здорова!
В утрате он утешится тотчас,
Его печаль не будет долголетней:
Жена еще не закатила глаз,
А мужа с горничной связала сплетня!
Пусть я к Рембрандту отношусь, как брат,
И гений вижу в этом человеке,
Как бургомистр, я скоро в магистрат
Вношу проект о Титуса опеке!
 

Первый купец

 
Мы все поддержим!
 

Второй купец

 
Ясно, мы его
Лишим отцовской власти всенародно!
 

Вторая дама

 
Какой разврат!
 

Третья дама

 
Какое мотовство!
 

Третий купец

 
А все-таки художник очень модный.
 

(к жене)

 
Мне помнится, что ты, душа моя,
Портрет Рембрандту заказать хотела?
 

Сикс

 
У Ван дер Хельста [20]20
  Ван дер Хельст – второстепенный художник, современник Рембрандта


[Закрыть]
– гамма хороша!
Какой художник! Как он знает тело!
Любимец дам!.. Не собираюсь я
И у Ван-Рейна отнимать таланта,
А все ж позирует жена моя
У Ван дер Хельста, а не у Рембрандта.
Проси его да денежки тащи,
А, надобно сказать, дерет он много.
Его клиенты – это богачи!
Мы думаем повысить им налоги.
 

Третий купец

 
Да, нет, я к слову… После как-нибудь…
Так через год… Сейчас и денег нету..
 

Сикс

(вставая)

 
Да, надобно их встретить как-нибудь
И предварить, пока Рембрандта нету.
 

Входит Рембрандт

Рембрандт

 
Кровавый кашель ей терзает грудь…
Ах, Саския!..
 

Сикс

(небрежно)

 
Простуда, верно, это…
Держите выше голову в беде!
Врачам не верьте! Их слова– химеры!
Ну, как, мой Аполлон, во всей красе
Открыть картину вашу не пора ли?
 

Рембрандт

 
Еще стрелки придут.
 

(Замечает натянутые физиономии купцов и дам.)

 
Да что вы все
Сидите, словно в рот воды набрали?
 

(Беспокойно выглядывает в окно, идет к двери.)

 
Мне надо показаться кое-где,
Я вмиг вернусь.
 

В это время, маршируя, входят четырнадцать офицеров корпорации стрелков под командой лейтенанта.

Рембрандт

 
А вот и офицеры!
Ну, значит, все, кто приглашен, сошлись.
А где ж почтенный Кук, вояка жирный?
 

Лейтенант

 
Ать-два! Ать-два! Равняйся! Становись!
В шеренгу стройся! Офицеры, смирно!
 

Стрелки выстраиваются в шеренгу перед завешенной картиной.

(Обращается к Рембрандту.)

 
Он должен был в казарму к нам зайти
И привести стрелков на этот праздник,
Но, видимо, в харчевню по пути
Забрался горло промочить проказник
И там застрял. Да это ничего!
Я, как дежурный офицер по ротам,
Сам открываю наше торжество.
Приветствие разучено по нотам!
Извольте слушать, господин Рембрандт.
 

(Поворачивается к стрелкам.)

 
Стрелки, вниманье! Деккер, не картавить!
 

(Дирижирует.)

Стрелки

 
(хором)
 
 
Прекрасная! Картина! Лейтенант! Позвольте!
Нам! Художника! Поздравить!
 

Рембрандт

 
Но он еще завешен, ваш портрет,
Вы восторгались, так сказать, заочно.
Вы видели картину?
 

Стрелки

 
Никак нет!
 

Рембрандт

 
И вам она понравилась?
 

Стрелки

 
Так точно!
 

Рембрандт подходит к картине и открывает ее. Все толпятся вокруг.

Вбегает Баннинг Кук.

Баннинг Кук

(к лейтенанту)

 
А ябежал за вами по пятам!
Вас Сикс предупредил хоть на словах-то?
 

Лейтенант

 
Действительно, картина, капитан,
Божественна!
 

Баннинг Кук

 
Семь суток гауптвахты!
 

Лейтенант

 
Но вы велели нам хвалить ее
И живописца что есть мочи славить
За этот холст…
 

Баннинг Кук

 
На сутки под ружье!
Стрелки, молчать! Приветствие отставить!
 

Рембрандт

 
Что это с вами приключилось, кум?
Чего вы вдруг взъерошили щетину?
 

Баннинг Кук

 
Прошу полегче, господин пачкун.
Вы написали мерзкую картину!
 

Рембрандт

 
Да ну?
 

Баннинг Кук

 
Чтоб так изобразить меня,
Как я тут вышел, надо быть невежей!
 

Рембрандт

 
Тут непохож всего один синяк,
Да ведь и он у вас как будто свежий.
 

Первый стрелок

 
Здесь у Клааса– сено в бороде!
 

Второй стрелок

 
А Ян – кривой!
 

Рембрандт

 
Вам на нос села муха!
 

Входят Флинк и Фабрициус.

Баннинг Кук

 
Где пышность тут? Я спрашиваю, где
Субординация? А потаскуха,
Что, семеня, кривляется у ног
Растерянных уродов в этой куче?
Ужели б честный офицер не мог
Себе найти красавицу получше?
А колорит? Да это же конфуз!
 

Флинк

 
Да, колоритец черноват, учитель.
 

Рембрандт

 
В картине есть и несомненный плюс.
 

Баннинг Кук

 
Какой?
 

Рембрандт

 
А тот, что вы на ней молчите.
 

Лейтенант

 
Нет, я тут, честно говоря, не франт!
Мои манжеты словно из муслина,
А не из шелка.
 

Баннинг Кук

 
Браво, лейтенант!
Хоть под конец ты вспомнил дисциплину!
 

(К Рембрандту.)

Картина ваша, сударь, клевета

 
На армию, чей стяг в боях прославлен.
Я думаю, что это неспроста,
И я вопрос, где надобно, поставлю!
Пускай рассмотрят ваш «Ночной дозор»
И сделают необходимый вывод.
 

(К стрелкам)

 
Позор ему, стрелки!
 

Стрелки

(хором)

 
Позор! Позор!
 

Рембрандт

(к Баннингу Куку, указывая на стрелков)

 
Пусть эти безнадежны, ну, а вы вот
Скажите: что от прямоты войны
У вас осталось? Проданные шпаги?
Широкие атласные штаны?
Воротники из золотой бумаги?
 

Входит Сикс и вслушивается в речь Рембрандта.

 
Нет, Баннинг Кук! Кому-кому, а вам
Корить меня предательством негоже!
Хотите знать, в каком бы виде сам
Вас написал, чтоб были вы похожи?
Оранскому несущими ключи
От города…
 

Баннинг Кук

 
Ни слова!
 

Рембрандт

 
На коленях
Перед его высочеством…
 

Баннинг Кук

 
Молчи!
 

Рембрандт

 
Берущими от принца бочку денег!
Прохвостами без чести и стыда,
Торгующими родиной украдкой…
 

Выступает Сикс.

Сикс

 
Вы расшумелись. Тише, господа.
Как бургомистр, я требую порядка.
 

Рембрандт отходит от стрелков и подходит к Сиксу.

Рембрандт

 
В штыки встречает бедный мой талант
Толпа вояк, до этого немая. Что с ними?
 

Сикс

 
Право, господин Рембрандт,
Я их решительно не понимаю.
 

Входит Людвиг.

Людвиг

 
Я, видно, опоздал на торжество?
 

Баннинг Кук

(яростно)

 
Пускай пираты вздернут вас на стеньгу,
Мошенник вы за это сватовство!
Давайте нам обратно наши деньги!
 

Людвиг

(испуганно)

 
Но что случилось, именем Христа?
 

Баннинг Кук

 
Что жулик вы от головы до пяток,
И этого бездарного холста
Мы не возьмем! Верните нам задаток!
 

Людвиг

 
Холст неудачен? Ну и чудаки!
Сейчас и взбеленились! Так и пышут!
Любезный Кук! Да это пустяки!
Рембрандт его вторично перепишет.
 

(К Рембрандту.)

 
Не правда ли?
 

Рембрандт

 
Нет, не перепишу.
Как пес хвостом, я кистью не виляю.
 

Людвиг

 
Ну, не дури! Ведь я тебя прошу!
 

Рембрандт

 
И не проси.
 

Людвиг

 
Рембрандт, я умоляю!
Ну, согласись! Не будь упрямцем, брат!
Сам посуди: не выложить на стол же
Флорины им? Одумайся, Рембрандт!
Не будем ссориться. Ведь ты мне должен.
 

Рембрандт

 
Торгуй сельдями, в бочке их соля:
Не продаются кисть, перо и лира.
 

Людвиг

(кричит)

 
Тогда я взыскиваю векселя
И без штанов пущу тебя по миру!
 

Рембрандт

 
Я знал, что это у тебя в уме,
И ожидал уловки самой низкой.
 

Людвиг

 
Ты насидишься в долговой тюрьме!
 

(Вынимает из кармана расписку Рембрандта.)

 
Не забывайся! Вот твоя расписка!
 

К нему подходит Сикс, берет его под руку, отводит в сторону.

Сикс

(тихо)

 
Остепенитесь. Кто же так орет?
«Штаны»… «Тюрьма»… Что за язык суконный?
Тут надо делу дать законный ход.
Вы понимаете меня? За-кон-ный.
 

Вместе уходят.

7

К Рембрандту подходит Флинк.

Флинк

 
Учитель мой, я был у Тюльпа. Он
Рекомендует мне начать леченье.
 

Рембрандт

 
Ты что, объелся?
 

Флинк

 
Нет, но принужден
У вас на время прекратить ученье.
 

Рембрандт

 
Куда ты гнешь, я что-то не пойму?
 

Флинк

(бормочет)

 
Деньжонок мало… слабое здоровье…
Письмо от папеньки… У вас в дому
И я, представьте, начал кашлять кровью…
Увы, я вынужден покинуть вас…
Не прогневитесь, умоляю слезно…
 

Рембрандт

 
Ах, ты бежишь? Ну, что же: в добрый час!
Беги, сынок, беги, пока не поздно!
Мы – разные…
 

Флинк уходит.

Рембрандт

(к Фабрициусу)

 
А ты-то что молчишь?
Ведь и тебя, наверно, ужас гонит?
Спасайся вплавь, как судовая мышь
Спасается, когда фрегат затонет.
Ты тоже болен? Говори же! Ну?
 

Фабрициус

 
Я не уйду, хозяин. Я без лести.
Как ракушка, приставшая ко дну,
Я затону с моим фрегатом вместе.
 

С криком вбегает Хендрике.

Рембрандт

(к ней)

 
А ты зачем врываешься, крича?
И без того собранье наше бурно.
Чего тебе?
 

Хендрике

(кричит)

 
Врача сюда, врача!
Скорей врача! Хозяйке очень дурно!
 

Рембрандт убегает из комнаты.

Картина четвертая
ЗЕМЛЯ УЦ [21]21
  «Жил человек в земле Уц, имя же ему – Иов» (Начало книги Иова в Библии).


[Закрыть]
1

Мастерская Рембрандта. Хендрике стирает белье.

Входит пастор.

Хендрике

 
Благословите, пастор!
 

Пастор

(благословляя)

 
Я, сестра,
Пришел потолковать с тобой и с мужем.
 

Хендрике

 
С хозяином? А он еще с утра
Ушел из дому.
 

Пастор

 
Жалко. Он мне нужен.
 

Хендрике

 
Я всё, что вы велите, передам
Рембрандту, пастор. Я его служанка.
 

Пастор

 
Не лги, дитя. Ведь целый Амстердам
Твердит, что ты – Рембрандта содержанка.
 

Хендрике

 
На нас клевещут злые языки.
Нас оболгали недруги во многом.
 

Пастор

 
Грешно, сестра моя, втирать очки
Посреднику между собой и богом.
 

Хендрике

 
Спаси меня господь от этой лжи!
 

Пастор

 
Ты посещаешь храм господень?
 

Хендрике

 
Часто.
 

Пастор

 
Ты веришь в бога?
 

Хендрике

 
Верю
 

Пастор

 
Так скажи:
С ван Рейном ты сожительствуешь?
 

Хендрике

 
Пастор!..
 

Пастор

 
Дитя, не отпирайся наконец.
Сознайся лучше, что сошлась
с Рембрандтом.
 

Хендрике

(потупясь)

 
Он одинок. Он год уже вдовец.
 

Пастор

 
А ты – девица?
 

Хендрике

 
Я – вдова сержанта.
 

Пастор

 
До слуха моего дошло, что вы
Погрязли оба в гибельном разврате.
 

Хендрике

(волнуясь)

 
Не верьте, пастор, голосу молвы:
Я помогла вдовцу в его утрате!
 

Пастор

 
Допустим, дочь моя, что это так.
Мужчина овдовел, а ты и рада!
Но церковью не освященный брак
Всё ж есть разврат, ведущий в лоно ада.
 

Хендрике

 
Да грех ли – помощь?
 

Пастор

 
Я тебя прерву.
Скажи во имя вечного спасенья:
Ты с ним живешь как с мужем?
 

Хендрике

 
Да… живу…
 

Пастор

 
Тогда приди в общину в воскресенье.
 

Хендрике

 
Зачем?
 

Пастор

(грозно)

 
Молись, распутница, творцу!
За любострастно с чужим мужчиной
Тебя зовет, как блудную овцу,
На строгий суд церковная община!
 

Хендрике

(плача)

 
Ужесли беды, так со всех сторон!
За горем горе! Господи, за что же?
 

Пастор

 
А чтоб сильней почувствовал и он
Удар карающей десницы божьей,—
Ты передашь ему мое письмо.
 

(Дает Хендрике письмо.)

 
И для него в общину вызов это.
 

Хендрике

(плача)

 
Недаром он вчера разбил трюмо.
Я говорила: скверная примета!
 

Пастор уходит.

2

Входит Рембрандт

Рембрандт

 
Ты плачешь, Стоффельс?
 

Хендрике

(вытирая слезы)

 
Что вы, сударь! Нет.
 

Рембрандт

 
Я вижу: плачешь!
 

Хендрике

 
Может быть… Немножко…
 

Рембрандт

 
О чем же ты?
 

Хендрике

 
Глаза мне режет свет,
Что с набережной падает в окошко…
Да это вздор! Хотите, барин, есть?
 

(Вынимает из печи кушанья.)

 
Вот колбаса с подливкою капустной,
Здесь пирожки, тут суп со спаржей есть,
 

Рембрандт

 
Нет… Мне сегодня почему-то грустно.
Ты помнишь, как хозяйка умерла
И как в гробу лежала в платье бальном,
Как амстердамские колокола
Над шествием звонили погребальным,
И как она любила этот дом
С уютным садом, с тихим бельэтажем,
Как в катафалке, под уздцы ведом,
Шел черный конь, украшенный плюмажем,
Как нищие за белым гробом шли,
А в нем желтел ее невинный профиль,
И как на Зюдерзее [22]22
  Гавань в Амстердаме.


[Закрыть]
корабли
Прощались с ней… Ты снова плачешь,
Стоффельс?
 

Хендрике

 
Нет, сударь, нет!
 

Рембрандт

 
А всё же я сильней,
Чем даже смерть!
 

Хендрике

 
Вы фантазер, мой барин.
 

Рембрандт

 
Моя палитра властвует над ней!
Ей не свалить меня одним ударом!
Я Саскию нанес на полотно,
И пусть, сбирая урожай обильный,
Смерть скосит десять поколений, но
Она, зубами лязгая бессильно,
Не раз минует чистый образ тот,
То полотно, что, как письмо в конверте,
К потомкам отдаленнейшим дойдет
И тронет их. Да, я сильнее смерти!
 

Хендрике

 
Грешно так думать.
 

Рембрандт

(берет со стола раковину и подносит к уху Хендрике)

 
Вслушайся на миг,
Как в этой раковине гул прибоя
Еще гремит, хотя прибой утих!..
Опять ты плачешь, Стоффельс?
Что с тобою?
 

Хендрике

 
Ах, у меня на сердце тяжело!
 

Рембрандт

 
Всё от «дурной приметы»? Ты всё та же!
 

Хендрике

 
Вас полюбив, я причинила зло
Покойнице, и бог меня накажет.
 

Рембрандт

 
За что? Ты скрасила мое вдовство,
Подруги лучше не могу желать я.
Ты, чтоб не трогать скарба моего,
Шла продавать свои чепцы и платья,
Оберегала мой покой и честь
И Титусу за мать бывала часто.
Я всем тебе обязан…
 

Хендрике

 
Барин, здесь
Письмо для вас принес недавно пастор
И строго-настрого велел мне, чтоб
В приход явилась я на суд общины.
 

(Передает ему письмо.)

 
Вот вам письмо.
 

Рембрандт

 
Ах, снова этот поп!
Так вот в чем горьких слез твоих причина!
Сейчас посмотрим, что он пишет тут.
 

(Читает.)

 
«Написано в четверг седмицы чистой.
Художника Рембрандта прибыть в суд
Зовет община братьев-кальвинистов.
Зане, не будучи супругом ей,
Художник этот, с дьяволом условясь,
Живет в бесстыдном блуде со своей
Служанкой Хендрике, прозванье Стоффельс,
И, вопреки заветам древних книг,
В своей гордыне демонской возвысясь,
Писать дерзает образы святых
С евреев нищих оный живописец.
В его картинах благочестья нет.
Понеже нет благообразья в типе
Натурщиков. Пример тому – портрет
Иосифа, бегущего в Египет.
Он, осквернив святое ремесло,
Ответить должен». Подпись иерея,
Печать общины, месяц и число…
Они и были нищие евреи!
Кто б в этих плотниках да рыбаках
Узнал изнеженных святых Фьезоле? [23]23
  Фра Джиованни Фьезоле – итальянский живописец XV века, писавший слащавые образы святых и ангелов.


[Закрыть]

Они ходили в грубых башмаках,
И на руках у них цвели мозоли.
Пускай понять Италию я мог,
Но подражать ей не учился сроду:
Что скажет щуплый итальянский бог
Веселому фламандскому народу?..
Я не подсуден этому суду
И не явлюсь. Да и тебе не надо
Ходить туда.
 

Хендрике

 
Нет, сударь, я пойду.
 

Рембрандт

 
Зачем?
 

Хендрике

 
Меня пугают муки ада.
 

Рембрандт садится рядом с Хендрике и обнимает ее.

Рембрандт

 
Ну полно, успокойся, не дрожи!
Пускай враги идут сюда гурьбою!
Что могут все святоши и ханжи,
Все лицемеры сделать нам с тобою?
 

Хендрике

 
О барин, очень многое!
 

Рембрандт

 
А я
Лишь посмеюсь над их вознёю жалкой!
 

(Вынимает из шкафа богатые женские одежды.)

 
Ты хочешь быть принцессой, жизнь моя?
 

Хендрике

 
Я не принцесса, сударь. Я – служанка.
 

Рембрандт

(подавая ей одежды)

 
Вот кашемировые ткани. Тут
С брильянтом диадема. Здесь кораллы.
Надень-ка их. Кораллы подойдут
К твоим губам, что так бессмертно алы!
 

(Одевает ее.)

 
Примерь накидку с бахромой густой.
На пальчики, что чистили картофель,
Я перстенек надену золотой.
 

(Одев Хендрике, повертывает ее к свету.)

 
Ты не служанка, ты принцесса, Стоффельс.
 

(Любуется ею.)

 
Как ты нежна, смугла и горяча!
Как царственно блистает взор твой синий!
 

Хендрике

 
Я, барин, только дочка трубача!
 

Рембрандт

 
Молчи! Я напишу тебя богиней!
Так напишу, что будут влюблены
В тебя цари и принцы!
 

Хендрике

 
Что вы! Принцы!
 

Рембрандт

 
Пускай они в порфирах рождены,
Они не стоят твоего мизинца!
Я и себя у твоего плеча
Изображу…
 

Хендрике

 
Я неровня вам, барин!
 

Рембрандт

 
Сын мельника и дочка трубача,—
Клянусь палитрой, – неплохая пара!..
Ну, не ходи в общину!
 

Хендрике

 
Нет, пойду.
 

Рембрандт

(смотрит в окно)

 
Кто к нам идет? Я что-то плохо вижу.
 

Хендрике

(испуганно)

 
Ах, сударь, вы накликали беду!
Наш бургомистр, посредник ваш бесстыжий,
Толпа людей, какой-то молодец
В судейской форме, в шапочке юриста,
Пять стражников, подводы и писец,
И впереди других – судебный пристав.
 
3

Входят Сикс, Людвиг, судебный пристав, писец, стражники, горожане.

Судебный пристав

 
Кто тут Рембрандт ван Рейн, художник?
 

Рембрандт

 
Я.
 

Судебный пристав

 
В согласии с указом магистрата
Вас выселить из вашего жилья
Явились мы.
 

Рембрандт

 
Нежданная утрата!..
 

Судебный пристав

 
Всю движимость, какая есть у вас,
Мы распродать должны.
 

Рембрандт

 
За что так жестко
Нельзя ль узнать?
 

Судебный пристав

 
Об этом был указ
Глашатаем прочтен на перекрестках.
Извольте выслушать его и вы.
 

(К писцу.)

 
Начните, если вы готовы.
 

Писец

(читает)

 
«На основании второй главы,
А именно– параграфа шестого
Законов наших, суд и магистрат
Решили дело, в коем…»
 

Рембрандт

 
Что за бредни!
 

Писец

 
«…ответчиком является Рембрандт,
А в иске просит Людвиг Дирк, посредник.
Нотарьус доложил суть дела их.
Дирк, будучи Рембрандту другом близким,
Ссудил сто двадцать тысяч золотых
Последнему (предъявлена расписка)».
 

Рембрандт

 
Сто двадцать тысяч! Людвиг, ты в уме?!
 

Писец

 
Вы мне читать мешаете!.. «Ответчик,
Истцом предупрежденный о тюрьме,
Сказал ему, что расплатиться нечем.
Суд порешил: в уплату иска – дом
Ответчика с усадьбой семь на десять,
А также всё, что в нем или при нем,
Отдать истцу, их тяжбу зрело взвесив».
 

(Свертывает указ. К Рембрандту.)

 
Ну, вот и всё. Ты понял наконец?
Так выметайся! Нечего коситься!
 

Рембрандт

 
Позвольте, сударь. Если вы – писец,
То следственно, супруга ваша – псица.
Уж где тут помнить совесть или честь!
Но суть не в этом… Я теряю разум!..
Где ж справедливость?.. Людвиг, это месть?..
Кто подписался под таким указом?
 

Сикс

(к писцу)

 
Вы не дочли указ. А я всегда
Велю закон блюсти как можно строже.
 

Писец

 
Тут дальше речь про этого жида,
А про Рембрандта нет.
 

Сикс

 
Извольте все же
Дочесть указ уж потому хотя,
Что прозвучала тут о мести фраза.
Пускай ответчик, подписи прочтя,
Не заподозрит подлинность указа.
 

Писец

 
Что ж, ваша милость, я могу прочесть.
 

(Читает.)

 
«До всех, кто верует, во имя бога,
Об отлучении Спинозы весть
Хоральная доводит синагога:
Израиля врагами научен,
Закон колеблет еретик Спиноза,
А потому да будет вынут он
Из тела иудейства, как заноза!»
 

Рембрандт

 
Барух Спиноза! Ба! Натурщик мой!
 

Писец

 
«Пусть голодом язвим и мучим страхом,
Бездомен будет летом и зимой
Вероотступник этот, этот axep, [24]24
  По-древнееврейски – чужой.


[Закрыть]

И отлучен, и погружен во тьму,
И, как евреи из страны Мицраим, [25]25
  Название Египта.


[Закрыть]

Везде гоним. Проклятие ему
Изрек раввин Манассе бен-Израиль.
Пусть, на людей поднять не в силах глаз,
В лесах скрывается, подобно зверю.
В осведомленье граждан сей указ
Составлен и подписан…»
 

Рембрандт

 
Верю, верю!
Поди не верь, коль даже бургомистр
Любуется, как в цирке на балконе,
Моей бедой.
 

Сикс

 
Ваш вывод слишком быстр;
Я охраняю вас от беззаконий.
 

Рембрандт

 
От беззаконий? Что ж тогда закон?
Ведь дело то, что сделал Людвиг, – низко!
 

Сикс

 
Истец ваш действовал по форме: он
Сбор оплатил и предъявил расписку.
 

Рембрандт

 
Поддельную!
 

Сикс

 
Что делать, мой Рембрандт!
По чести, я помочь вам прямо жажду!
Но я не бог. Я только бюрократ,
Как правильно сказали вы однажды.
 

Рембрандт

 
Теперь мне все понятно: это месть
За принца, за сторожевую башню!
 

Сикс

 
Я к вам, – тому моя порукой честь,—
Настроен с благосклонностью всегдашней.
Припомните: я вас предупреждал,
Я говорил, быть может, даже резко,
Что шутки ваши вызовут скандал.
 

Рембрандт

 
Нет! Это вы подстроили в отместку!
 

Сикс

 
Я вас прошу, чтоб доказать, что нет,
Об одолженьи: будьте так любезны,
Не откажите сделать мой портрет.
Вам золото теперь небесполезно.
 

Рембрандт

(Внимательно и долго глядит на Сикса.)

 
Согласен. Ладно. Я вас напишу
Холодной серой сепией.
 

Сикс

 
Я тронут,
И как-нибудь к вам загляну.
 

Судебный пристав

(к стражникам)

 
Тащите все сюда, что в доме есть,
Мы здесь же и устроим распродажу.
 

Стражники расходятся по дому и начинают сносить в мастерскую вещи.

Первый стражник

 
Вот бирюзовый бархат, ваша честь.
 

Второй стражник

 
Вот шляпа с белым кружевным плюмажем.
 

Третий стражник

 
Вот золотая цепь, да как длинна!
 

Рембрандт

 
Берите все, что только взять возможно!
Не бархат мне, а синь его нужна,
Не золото, а блеск его тревожный.
 

Входит Фабрициус. Стражники вносят кровать с голубым пологом и зеркало в черной раме.

Четвертый стражник

 
Вот зеркало и скатерть со стола.
 

Пятый стражник

 
А вот кровать с альковом.
 

Первый горожанин

 
Это дело!
Я взял кровать.
 

Рембрандт

 
Она на ней спала!
 

Второй горожанин

 
Я – зеркало!
 

Рембрандт

 
Она в него глядела!
 

Первый стражник

 
Вот занавес.
 

Второй стражник

 
Я ларчик вам принес.
 

Взглянув на ларец, Рембрандт хватается за сердце.

Фабрициус

 
Что с вами?
 

Рембрандт

 
Душно… В сердце боль тупая…
 

Людвиг

 
А что в ларце?
 

Второй стражник

 
Безделка: прядь волос.
 

Рембрандт

(бросается к ларцу)

 
Отдайте мне…
 

Судебный пристав

 
Купите.
 

Рембрандт

 
Покупаю.
 

(Роется в карманах, находит всего одну монету.)

 
Монета лишь…
 

Фабрициус

(подавая ему еще одну)

 
Возьмите и мою.
 

Рембрандт

 
А что тебе останется на ужин?
 

Людвиг

 
Позвольте! Я ларец не продаю.
Он мой теперь! Он самому мне нужен!
 

Отбирает ларец. Рембрандт идет за ним.

Рембрандт

 
Отдай мне ларчик! Я тебя прошу!
Отдай во имя рая или ада!
Отдай! Я новый вексель подпишу!
 

Людвиг

 
Теперь мне векселей твоих не надо.
 

Рембрандт безнадежно отходит в сторону. Входит Флинк. Во время его разговора с Рембрандтом стражники вносят в мастерскую новые вещи.

Рембрандт

(мрачно)

 
Ну, как дела, почтенный хиромант?
Прошла у вас желудочная боль-то?
 

Флинк

 
Не надо лучше, господин Рембрандт!
Я в мастерской у метра Миревольта.
Какой художник! Что за колорит!
Куда там к шуту всяким… староверам!
Под кистью метра полотно горит!
Не мудрено: французская манера!
 

Рембрандт

 
Да, уж в какой трактирчик ни залезь,
Везде теперь поют французам оды.
Я слышал – и французская болезнь
Становится последним криком моды.
 

Флинк

 
Флорины к метру льются в три ручья!
Поверите ль? Рекой текут заказы!
У Миревольта в студии и я
Набил карман, признаться, до отказа.
Мне у него на диво повезло,
А ведь от вас ушел в одной сорочке!
Я обнаглел и, всем чертям назло,
Посватался к его смазливой дочке.
И, видимо, придется вить гнездо
Да звать учителя любезным тестем.
Я к вам зашел гардины из Бордо
Приторговать в презент моей невесте.
 

Рембрандт

 
Что ж, обратитесь в Людвигу.
 

Фабрициус

(подходит к Флинку)

 
Осел!
Проваливай отсюда, как ты низок!
 

Флинк убегает.

7

Вся обстановка дома Рембрандта и все его вещи снесены в мастерскую.

Третий стражник

 
Ну, вот и всё.
 

Людвиг

 
Как все? Еще не все!
Еще осталось много!
 
 
(Роется в карманах.)
 
 
Где мой список?
Позвольте мне проверить! Как назло,
В карман куда-то книжка завалилась…
 
 
(Вынимает записную книжку и читает.)
 
 
Тетрадь гравюр Гольбейна и Калло?
 

Судебный пристав

 
(проверяя)
 
 
Гравюры все на месте, ваша милость.
 

Людвиг

 
Медали?
 

Судебный пристав

 
Есть.
 

Людвиг

 
Шлем великана?
 

Судебный пристав

 
Есть.
 

Людвиг

 
А тот камзол, где бок немножко в сале?
 

Фабрициус

 
Ага! Так вот зачем вы, ваша честь,
Покупки наши в книжечку списали!
 

Людвиг

 
Молчи!
 

Судебный пристав

(глядя на Рембрандта)

 
Камзол ответчиком надет.
 

Людвиг

 
Кораллы где? Накидка, что из пуха?
Кольцо?
 

Судебный пристав

 
Накидки и кораллов нет.
 

Людвиг

(узнавая эти вещи на Хендрике, срывает их с нее)

 
Ах, вот они! Разоблачайся, шлюха!
 

Рембрандт

(схватывая ружье из наваленной на полу груды оружия)

 
Прочь от нее, иль я возьму ружье!
Ее подметки ты не стоишь даже.
 

Людвиг

(перехватывая ружье)

 
Здесь ничего нет твоего! Здесь всё мое!
Попробуй взять: в тюрьму пойдешь за кражу!
Ступай отсюда вон!
 

Хендрике снимает с себя надетые на нее Рембрандтом одежды, берет котелок и свечу в подсвечнике, кладет их в мешок, завязывает веревкой.

Хендрике

 
Сейчас… сейчас…
Мы только котелок, где пищу варим,
Возьмем с собой, и если гонят нас,
То мы уходим… Не сердитесь, барин…
 

Людвиг

 
Ни щепки брать не позволяю я!
 

Хендрике

 
Да это, сударь, свечечка… веревка…
 

Людвиг

 
Моя веревка, и свеча моя,
И мой мешок! Не смей их брать, воровка!
Оставь подсвечник: он посеребрен!
И этот котелок для варки пищи
Поставь на место! Выметайся вон
Отсюда, девка! Твой хозяин– нищий!
 

Рембрандт

 
Пойдем, старуха.
 

Людвиг

 
Да, ступай плясать
И петь в харчевнях, грубая скотина!
 

Рембрандт

(задумчиво)

 
Теперь я Иова начну писать.
 

Людвиг

(не расслышав)

 
Что, что писать? Доносы?
 

Рембрандт

 
Нет, картину.
Я, Людвиг, ухожу. Но берегись:
Я так тебя ославлю, что покуда
Земля стоит и существует высь,
Все будут говорить, что ты – Иуда,
Разбойник подлый…
 

Писец

 
Я вас перебью:
Когда ответчик делом недоволен,
В его правах претензию свою
Здесь изложить – в судебном протоколе.
 

(Протягивает Рембрандту протокол.)

Рембрандт

 
Ну что ж, пиши. Мой почерк груб и куц,
А ты и подлость выведешь красиво.
 

(Диктует.)

 
«Жил человек в земле восточной Уц,
И было имя человеку– Иов».
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю