355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дитмар Розенталь » Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати » Текст книги (страница 22)
Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 18:22

Текст книги "Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати"


Автор книги: Дитмар Розенталь


Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 38 страниц)

165

ствуйте», всегдашнее «да», громкое чурал, наше завтра, резкое we хочу».

3. Слова, обозначающие лиц. Несклоняемые существительные, обозначающие лиц, относятся к мужскому или женскому роду в зависимости от своего значения, т. е. соотнесенности с реальным •полом обозначаемого лица, например: 1) мужского рода: богатый рантье, военный атташе, усталый кули; великий Верди; 2) женского рода: белокурая фрейлейн, простодушная инженю, старая леди; бедная Мими; 3) д в у р о д о в ы е: визави (ср.: мой визави оказался интересным собеседником – моя визави оказалась интересной собеседницей), протеже (ср.: наш протеже оправдал все надежды-наша протеже оправдала все надежды); инкогнито (ср. таинственный инкогнито внезапно исчез – таинственная инкогнито внезапно исчезла); 4) среднего рода: жюри (в собирательном значении; ср.: жюри постановило).

4. Слова, обозначающие животных, птиц и т. д. Несклоняемые существительные, обозначающие одушевленные предметы (кроме лиц, см. выше), относятся кмужскому роду, например: азиатский зебу, забавный пони, ловкий шимпанзе, пестрый какаду, серый кенгуру. При этом мужской род употребляется безотносительно к полу животного. Однако если контекст указывает на самку, то соответствующие слова употребляются в форме женского рода, например: кенгуру несла в сумке кенгуренка, шимпанзе кормила детеныша.

Двуродовыми являются слова колибри, киви-киви, кукебурре (влияние родового слова-понятия «птица»).

К женскому роду относятся слова: иваси, («рыба», «сельдь»),. цеце («муха»).

5. Географические названия. Род несклоняемых существительных, обозначающих географические собственные имена (названия городов, рек, озер, островов, гор и т. д.), определяется по грамматическому роду нарицательного существительного, выступающего у, роли родового понятия (т. е. по роду слов город, река, озеро и т. д.), например: солнечный Тбилиси (город), широкая Миссисипи (река), полноводное Эри (озеро), труднодоступная Юнгфрау (гора), живописный Капри (остров).

Отступления от правила объясняются влиянием аналогии, употреблением слова в другом значении, тенденцией относить к среднему роду иноязычные несклоняемые слова на -о и т. д., например: пятиглавый Бештау (влияние названия соседней горы Машук), Северное Борнео (влияние конечного о), Второе Баку (название места добычи нефти, а не города). Новые Сочи (ложная аналогия со словами в форме множественного числа типа Малые Мытищи).

Ср. в газетах: «Франция превращается в огромное Чикаго»;

«В 1958 году Чили продали Советскому Союзу 16 тысяч тонн медной проволоки» (подобные случаи требуют правки).

Иногда одно и то же слово употребляется в разных родовых формах в зависимости от того, какое понятие подразумевается.

Ср.: «Мали присоединилось к резолюции, принятой группой африканских государств».– «.Мали должна рассчитывать преимущественно на две основные отрасли экономики – рыболовство и сельское хозяйство» (в первом случае имеется в виду понятие «государство», во втором-тетрада»).


166

6. Названия органов печати. По родовому наименованию определяется также грамматический род несклоняемых названии органов печати, например: либеральная «Ньюс кроникл»; «.Тайме» опубликовала подробное изложение доклада; На конкурсе 1962 г. на лучшее оформление и верстку чДейли уоркер» заняла второе место (в примерах приведены названия газет); В прошлые годы «Фигаро литерер» нередко публиковал отдельные сочинения, написанные экзаменующимися на степень бакалавра (название журнала).

7. Аббревиатуры. Аббревиатуры, образованные соединением начальных букв тех слов, из которых состоит полное наименование, определяют свой грамматический род по роду ведущего слова составного наименования, например: МГУ (Московский государственный университет) праздновал свое двухсотлетие; РТС (ремонтно-техническая станция) заключила договоры с рядом колхозов.

Это же положение распространяется и на сложносокращенные слова других типов (читаемые по начальным звукам, включающие в свой состав слоговые образования), если эти слова не склоняются, например: Кировский роно (районный отдел народного образования); местное сельпо (сельское потребительское общество). § 148 Особенности склонения некоторых слов и словосочетаний 1. Слова домишко, заборишко и т. п. (мужского рода) склоняются по типу имен существительных мужского-среднего рода: домишко, домишка, домишку, домишко, домишком, Q, домишке. Формы косвенных падежей домишки, домишке, домишку, домишкой являются разговорными и восходят к начальной форме домишка (ср. у Некрасова: Артикул ружьем выкидывал, так что весь домишка вздрагивал).

2. Слова типа домище имеют в именительном падеже множественного числа в качестве нормативного окончание -a (smu домища, см. § 37, п. 6), но в разговорной речи допускают форму с окончанием -я {эти домищи).

3. Сложные имена существительные, первый компонент кото-. рых образован числительным пол– (половина), типа полчаса, полдюжины, пол-арбуза имеют в косвенных падежах (кроме винительного, совпадающего с именительным) двоякого рода формы: в книжной речи пол– меняется на полу, а в разговорной сохраняется без изменения. Ср.: а) от получаса не осталось ни одной минуты; к полудюжине карандашей добавлено еще три; в полуарбузе было три килограммавеса; Я уже более полугода не бывал у них (Аксаков); Учитель невольно остановился на полуслове (Телешов); б) растворить лекарство в полстакане воды; ограничиться полдюжиной карандашей; На полслове он обрывал и тер себе лоб… (А. Н. Толстой); Полгодом позже я написал навеянное одной из этиу поездок стихотворение… (Симонов); В полверсте, в кустах – противник (Твардовский).

4. Сложносоставные слова типа плащ-палатка, кран-балка, капитан-директор, с тесно слившимися частями, склоняются . только во второй части: укрыться плащ-палаткой, около кран-балки, беседа с капитан-директором флотилии, в «Роман-газете-" напечатано.


167

При меньшей спаянности составных частей возможны дублетные падежные формы: в разговорной речи склоняется только вторая часть, в книжной-обе части; ср.: в вагон-ресторане – в вагонересторане, на матч-турнире – на матче-турнире, в разгаре балмаскарада – в разгаре бала-маскарада. Ср. также: у инженер-капитана – у инженера-экономиста (в первом случае слитный термин, во втором – сочетание определяемого слова и приложения при нем).

5. В сочетании Москва-река в книжной речи склоняются обе части (на Москве-реке, за Москвой-рекой), в разговорной – первая часть в косвенных падежах сохраняет начальную форму (на Москвареке, за Москва-рекой).

6. В сочетаниях типа пятое марта (образовано от сочетания «пятое число месяца марта») склоняется только первая часть: к пятому марта (не «к пятому марту»). § 149 Склонение некоторых имен и фамилий 1. Имена (славянские) на -о типа Левко, Марко, Поело, Петра склоняются по образцу склонения существительных мужскогосреднего рода, например: впереди Левка, у Марка; у М. Горького имя Данко не склоняется («…рассказывала о горящем сердце Данко»).

Имена, имеющие параллельные формы на -о – -а (Таврило – Гаврила, Михаила – Михаила), обычно склоняются по типу существительных женского склонения: у Гаврилы, к Гавриле, с Гаврилой.

Другие окончания ((/ Гаврила, к Гаврилу, с Гаврилом) встречаются в просторечии, употреблялись они и в XIX веке.

2. Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например: романы Жюля Верна (не: «Жюль Верна»), песни Ива Монтана (не: «Ив Монтана»), рассказы Марка Твена, пьесы Джона Бойнтона Пристли, сказки Ганса Христиана Андерсена, книга Пьера-Анри Симона. Частичные отступления наблюдаются при двойных французских именах, например: философские воззрения Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока (первое имя не склоняется, см. § 13, п. 3).

3. При склонении иностранных имен и фамилий используются формы русских склонений и не сохраняются особенности склонения в языке подлинника, например: Эдек, Владек (польские имена) – Эдека, Владека (не: «Эдка», «Владка»); Карел Чапек – Карела Чапека.

4. Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не^склоняются, если относятся к женщинам. Ср.: студенту Кулику – студентке Кулик, у Карла Зегерса – у Анны Зегерс. Частые отступления от правила (несклоняемость мужских фамилий, оканчивающихся на согласный звук) наблюдаются в тех случаях, когда фамилия созвучна с названием животного или предмета неодушевленного (Гусь, Ремень), во избежание непривычных или курьезных сочетаний, например: «у товарища Гуся», «гражданину Ремню». Нередко в подобных случаях сохраняют фамилию в начальной форме (ср.:

«Советское правительство высоко оценило заслуги Сергея Яковлевича Жук»– из газет) или вносят изменения в данный тип склонения, например сохраняют в формах косвенных падежей беглый гласный звук (ср.: «О награждении действительного члена Всесоюз-


168

ной академии сельскохозяйственных наук им. В. И. Ленина Гребеня Л. К. орденом Трудового Красного Знамени»– Указ Президиума Верховного Совета СССР).

5. Не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -овб:

Шамбинаго, Дубяго, Красных, Долгих, Дурново. Только в просторечии встречаются формы типа «у Ивана Седыха».

6. Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме неударяемых -а, -я), не склоняются, например: романы Золя, стихотворения Гюго, оперы Бизе, музыка Пуччини,-пьесы Шоу.

Нередко под это правило подводятся и славянские (польские и чешские) фамилии на -ски и -ы: романы. Иоганнеса Бобровски (ГДР), словарь Покорны (чешский лингвист), зверское убийство Джозефа ^блонски и его семьи (из газет). Следует, однако, иметь в виду, что тенденция к передаче подобных фамилий в соответствии с их звучанием в языке-источнике (ср. написание польских фамилий Глиньски, Лещиньска-с буквой б перед ск) сочетается с традицией их передачи по русскому образцу в написании и склонении: произведения польского писателя Красинского, труды лингвиста ЛерСплавинского, выступление певицы Евы Бандровской-Турской, концерт пианистки Черны-Стефаньской, статья Октавии Опульской-Данецкой и т. п. Чтобы избежать трудностей в функционировании подобных фамилий в русском языке, целесообразно оформлять их по образцу склонения русских мужских и женских фамилий на -екай, -цкий, -ый, -ая. Ср. падежные формы таких польских сочетаний, как Крайова Рада Народова: делегация Крайовой Рады Народовой, образование Крайовой Радой Народовой Временного правительства и т. п.

Из фамилий на ударяемые -а склоняются только славянские: у писателя Майбороды, к философу Сковороде.

Нерусские фамилии на неударяемые -а, -я (в основном славянские и романские) склоняются, например: творчество Ч1на Неруды, стихи Пабло Неруды, труды почетного академика Н. Ф. Гамалеи, утопизм Кампанеллы, жестокость Торквемады, музыкальная комедия Д. Чимарозы, фильм с участием Джульетты Мазины, мексиканские песни в исполнении Роситы К.интаны. Также: трактат Авиценны, имени Патриса Лумумбы, переговоры с Модибо Кейтой, приезд Суванна Фумы (наблюдается тенденция склонять такие слова; ср. также появившиеся недавно сочетания типа корреспондент «Униты-и). Исключение составляют фамилии на-а, -я с предшествующим гласным в: сонеты Эредиа, стихи Гарсия, рассказы Гулия.

Не склоняются также финские фамилии на -а: встреча с Куусела.

Колебания наблюдаются в употреблении фамилий грузинских, японских и некоторых других, которые то склоняются, то не склоняются; ср.: а) игра народного артиста СССР Хоравы, песни Окуджавы, 100 лет со дня рождения Сен-Катаямы.; ср. в периодической печати:

«Посол Осима докладывал из Берлина министру иностранных дел Мацу оке…•n; «Ведь у Икэды с Ф(/гс(/сяхой-старшим были какие-то дела, которые они обсуждали в „Цветастой бабочке"»; б) работы профессора А. С. Чикобава, произведения Важа Пшавела, заявление премьера Икэда, беседа с японским, послом Тору Накагава.

В последние годы явно наметилась тенденция к склонению подобных фамилий.


169

7. Украинские фамилии на -ко (-енко) в художественной литературе обычно склоняются, хотя по разному типу склонения, например: приказ голове Евтуху Макогоненку; лежал убитый Кукубенком шляхтич (Гоголь); стихотворение, посвященное Родзянке А. Г. (Пушкин); с Гончаренкой (Тургенев); по типу существительных женского рода склоняются подобные фамилии у Чехова, Короленко, Шолохова. В современной печати такие фамилии, как правило, не склоняются, например: юбилей Тараса Шевченко, воспоминания о В. Г. Короленко. В некоторых случаях, однако, их изменяемость целесообразна для внесения в текст ясности; ср.: письмо В. Г. Короленко – письмо В. Г. Короленке. Ср. также у Чехова:

«Под вечер Беликов… поплелся к Коваленкам». Не склоняются фамилии на -ко подударное: театр имени Франко, рассказы Ляшко.

8. В составных именах и фамилиях корейских, вьетнамских, бирманских склоняется последняя часть (если она оканчивается на согласный звук), например: речь Цой Хена, заявление Фам Ван Донга, беседа с У Ку Лингом.

9. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия, например: стихи Лебедева-Кумача, картины С око лова-С каля. Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется, например: исследования.

Грум-Гржимайло, в роли Сквозник-Дмухановского, скульптура Дему т-Малиновского. 10. Нерусские фамилии, относящиеся к двум или нескольким лицам, в одних случаях ставятся в форме множественного числа, в других – в форме единственного, а именно: 1) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа, например: Генрих и Томас Манны, Август и Жан Пикары, Адольф и Михаил Готлибы; также отец и сын Ойстрахи; 2) при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа, например: Ирина и Тамара Пресс (ср. несклоняемость фамилий на согласный звук, относящихся к женщинам); 3) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа, например: Франклин и Элеонора Рузвельт, Поль и Эсланда Робсон, Август и Каролина Шлегель, создатели фильма «Русское чудо» Аннели и Андрэ Торндайк, соратники Рихарда Зорге Макс и Анна Клаузен, Ариадна и Петр Тур', также Сережа и Валя. Брузжак, Нина и Станислав Жук; 4) в единственном числе ставится также фамилия, если она сопровождается двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол, например: господин и госпожа Райнер, лорд и леди Гамильтон; однако при сочетаниях муж и жена, брат и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги; 5) при слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа, например: супруги Кент, супруги Торндайк, супруги Ноддак; 6) при слове братья фамилия тоже обычно ставится в форме единственного числа, например: братья Гримм, братья Шлегель, братья Шелленберг, братья Покрасс; то же при слове сестры: сестры Пресс, сестры Кох. 11. В сочетаниях русских фамилий с именами ^числительными используются такие формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петро-


170

еых; оба брата Петровы, два друга Петровы; двое {оба) Жуковских; две (обе) Жуковские. 12. Женские отчества склоняются по типу склонения имен существительных, а не имен прилагательных, например: у Анны Ивановны, к Анне Ивановне (не:…Ивановной); во множественном числе:

Ольга и Вера Павловны, у Ольги и Веры Павловен, с Ольгой и Верой Павловнами (ср.: у царевен, с царевнами). § 150 Окончания родительного падежа единственного числа существительных мужского рода -а (-я) – -у (-ю) В названном падеже возможны вариантные окончания в сочетаниях типа стакан чаю – стакан чая, много народу – много народа.

Форма на -у (-ю), с присущим ей разговорным оттенком, встречается в следующих случаях: 1) у имен существительных с вещественным значением при указании на количество, т. е. для обозначения части целого, например: стакан чаю (ср. вкус чая), килограмм сахару (ср. сладость сахара); достать воску, керосину, клею, лаку, мелу, скипидару, тесу; прикупить гороху, жиру, луку, меду, перцу, рису, сыру; то же с ударяемым окончанием: килограмм песку, достать чесноку, прибавить кипятку, прикупить миндалю.

С окончанием -у употребляются, как правило, существительные, имеющие в своем составе уменьшительный суффикс: выпить кваску, коньячку, чайку; поесть медку, сахарку, сырку, чесночку.

Если при существительном стоит определение, то обычно употребляется форма на -а (-я), например: стакан крепкого чая, пачка душистого табака; 2) у единичных собирательных существительных с тем же количественным значением: много народу (ср. история народа); 3) у имен существительных отвлеченных, если выражается указанный оттенок количественного значения: наделать шуму, нагнать страху, наговорить вздору; 4) в некоторых фразеологических оборотах: без году неделя, без роду и племени, дать маху, добиться толку, задать перцу, концакраю нет, нашего полку прибыло, не до смеху, поддать жару, прибавить шагу, с глазу на глаз, с кругу спиться, с миру по нитке, сбиться с толку, спору нет, только и разговору, что есть духу и т. п.; 5) после предлогов из, от, с (со значением удаления или причины), предлога до (со значением предела, достижения), предлога без (в наречных сочетаниях), частицы ни (обычно во фразеологизмах), например: упустить из виду, тридцать лет от роду, беситься с жиру, крикнуть с испугу, умереть с голоду, нужно до зарезу, проводить до дому, танцевать до упаду, брать без разбору, войти без спросу, говорить без умолку, сорить деньгами без счету, не был ни разу, ни слуху ни духу, ни шагу дальше; 6) в отрицательных предложениях, например: износу нет, отбою нет, отказу не было, покою не было, не показывать виду, не хватает духу; 7) в некоторых случаях возможно смысловое различие форм на -а (-я) и на -у (-ю). Так, выйти из дому значит «выйти из своего дома» (т. е. места, где человек проживает), а выйти из дома может обозначать «выйти из строения определенного типа» или «выйти из обозначенного дома» (ср.: из дома вышли два гражданина; кто-то


171

вышел из дома М 15}. Ср. также: уйти из дому (на некоторое время) -* уйти. из дома (покинуть семью); проводить до дому (проводить домой) – проводить до дома (до определенного дома); леса нет (отсутствует лес) – лесу нет (отсутствует строительный материал).

Следует заметить, что формы на -у (-/о) в современном языке убывают даже в разговорной речи и в художественной литературе. Что касается таких стилей, как научный и деловой, то указанные формы находят в них весьма ограниченное использование. § 151 Формы винительного падежа существительных одушевленных и неодушевленных 1. Возможны варианты: изучать бактерии – изучать бактерий, исследовать бациллы – исследовать бацилл, уничтожать микробыуничтожать микробов; то же в отношении слов зародыши, личинки, эмбрионы и нек. др. Первые формы (по типу существительных неодушевленных) употребляются в общелитературном языке, вторые (по типу существительных одушевленных) связаны с более архаическим или профессиональным употреблением.

2. В различии форм поймал трех, рыб – съел три, рыбки сказывается то обстоятельство, что во втором случае имеется в виду кушанье (ср.: съесть кильки, сардины, шпроты – как нерасчлененный продукт; но: съесть карасей, раков, цыплят – как единичные предметы). Возможные варианты: есть омаров, устриц – есть омары, устрицы.

3. В вариантах купить двух коров – купить две коровы, подстрелить трех уток – подстрелить три утки (при названиях животных в форме женского рода, когда речь идет об общем счете, купле-продаже) вторая форма имеет разговорный характер.

4. При нормальной форме доставить двадцать два пассажира (в конструкциях с составными числительными, оканчивающимися на два, три, четыре, винительный падеж сохраняет форму именительного независимо от категории одушевленности) существует разговорная форма доставить двадцать двух пассажиров.

5. Из двух вариантов: встретить нескольких товарищей и встретить несколько товарищей – в настоящее время более употребителен второй (то же при словах сколько, столько).

6. Слово лицо в значении «человек» употребляется во множественном числе как существительное одушевленное, например: наградить целые бригады и отдельных лиц.

Различие форм вывести положительный тип – проучить этого типа, найти субъект суждения – наказать этого субъекта, отогнать истребитель – наградить истребителя танков, построить бомбардировщик – ранить бомбардировщика (разговорный оттенок), чинить счетчики – собрать счетчиков по переписи связано с различным значением слов в каждой из приведенных пар.

Слово персонаж склоняется как существительное неодушевленное: ввести комический персонаж. Но во множественном числе встречается и форма одушевленного существительного, например:

«Нью-йоркские газеты наперебой утверждают, что Чичиков напоминает им многих реальных персонажей из нынешней американской действительности» (С. Вишневский).

Слово адресат склоняется как существительное одушевленное: найти адресата.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю