Текст книги "Фредди. Операция «Х»"
Автор книги: Дитлоф Райхе
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
ГЛАВА ПЯТАЯ
Нужно было что-то делать. Медлить было нельзя. Вот почему мы уже в тот же день приступили к «Операции „Х“».
Мы – это я, занявший свое место на полочке сзади, за сиденьями, у самого окна, Лиза, лихо управлявшая своей «букашкой», бодро подпрыгивавшей по ухабам какой-то проселочной дороги, мастер Джон, разложивший на коленях карту местности, которую он пытался изучить по ходу дела, и наша теплая компания – сэр Уильям и неразлучная парочка, Энрико и Карузо, которых разместили, увы, чуть ли не под самым моим носом.
Сэр Уильям распластался на сиденье; он лежал с закрытыми глазами и тихонько постанывал:
– Ой, батюшки мои, ой, как мне худо… И зачем меня только понесло… И когда же эта тряска кончится…
Энрико и Карузо, напротив, чувствовали себя превосходно. Они сидели рядком, вертели головами, разглядывая проносящиеся мимо «картинки», а когда им надоедало – принимались распевать свои песни, одну за другой, без передышки. Я чуть не рехнулся от этого поросячьего концерта! В конце концов я не выдержал и сказал:
– Послушайте, ребята, пожалели хотя бы сэра Уильяма! Сколько можно глотки драть?
– Энрико, его хомячество опять чем-то недовольно! – пропищал Карузо.
– Ой-ой-ой! Как страшно! – притворно скуксился Энрико.
– Придется нам его послушаться, а не то он… – начал было Карузо.
– А не то он еще возьмет и… – подхватил Энрико.
– Энрико, давай лучше вспомним наше «Правило номер один», – не дал ему договорить до конца Карузо.
– Правило первое! – крикнули они дружно хором. – Не трогать ни за что его хомячество, иначе он ответит нам пукачеством!
И откуда эти мерзкие хряки берут свои шуточки? Кто им нашептывает всякие гадости? И ведь знают, чем меня поддеть! Я весь дрожал от ярости, но виду не показал.
– Ваши шуточки сейчас более чем неуместны, – холодно произнес я. – Речь идет о жизни и смерти. Мы едем по делу, а не на увеселительную прогулку, а вы…
– Ах, ну да, конечно! – Энрико стукнул себя лапой по лбу. – Как же я забыл! Нас же не просто так с собой взяли! У нас же дело! Экскурсия в жизнь!
– Путевка в жизнь! – подхватил Карузо. – Эх, брат Энрико, давай нашу, походную! Запевай!
И певуны заголосили во всю глотку:
Надоело нам сидеть и хрюкать,
Ждать, когда придет хомяк и станет фукать.
Нет, такая жизнь – не для Энрико и Карузо,
От такой сидячей жизни только пухнет пузо!
Нас влекут просторы жизни дальней,
Пусть хомяк уж лучше дрыхнет в спальне.
Ну а мы пойдем по городам и весям
С нашей удалой, веселой песней!
Пора, в путь дорогу,
Дорогу дальнюю, дальнюю, дальнюю.
Хомяк бьет тревогу:
Морские свинки отберут мечту хрустальную!
Отправиться в поход – давно мечтал поэт,
Вот только все не знал – поместится в машину или нет,
Коли возьмет с собою семечек полтонны,
Что разместил он за щекою так фасонно.
Ну все, мое терпение лопнуло! Это же надо такое придумать! Я же ведь их не трогаю! И ничего не говорю об их сказочном свинстве, в прямом и переносном смыслах! О том, как они себя ведут и что у них творится в клетке! Настоящий свинарник, доложу я вам! Ладно, сейчас я вам покажу. Я только встал на задние лапы и изготовился к атаке, как с заднего сиденья донеслось:
– Фредди, дружок, ну что ты там опять пыжишься?! Песня получилась, по-моему, очень веселая! Мне даже как-то лучше стало! Спасибо, мальчики! – сказал сэр Уильям, обращаясь к Энрико и Карузо.
Сэр Уильям – личность, конечно, значительная, но чувство юмора у него, прямо скажем, специфическое. В шутках он разбирается, как мучной червяк в абрикосах. Если так пойдет дальше, то завтра его сиятельство решит составить себе придворную труппу из этих записных комиков. Тогда пиши пропало! Могу себе представить, какие шуточки пойдут у них в ход. На потеху сэру Уильяму, которого ничем не проймешь.
Подозреваю, что и сейчас эта парочка едет с нами только потому, что так захотел сэр Уильям, который уже без этих клоунов шагу ступить не может.
Когда мы созвали большой военный совет для обсуждения «Операции „Х“» (название, между прочим, придумал я!), вопрос о том, кто поедет, а кто нет, даже не обсуждался. Потому что были вопросы и поважнее. Сначала нужно было в принципе решить, что делать в сложившейся ситуации.
– Про газету можно забыть! – сказала Лиза. – Дохлый номер. Пока на этот материал кто-нибудь обратит внимание, пока разберутся, пока то да се, хомяков давно уже сотрут с лица земли.
Я кивнул. «Что верно, то верно. Председатель ждать не будет», – подумал я.
– Надо искать другой путь! – продолжила Лиза и обвела глазами собравшихся. Собравшиеся – это мастер Джон, я и наша достопочтенная троица – сэр Уильям, Энрико и Карузо. Мы, звери, тоже принимали участие в большом военном совете, который проходил за письменным столом мастера Джона. Сэр Уильям самостоятельно добрался до «места назначения». А вот морских свинок доставил собственноручно мастер Джон. Потому что на такую высоту им самим не запрыгнуть, а по веревочной лестнице этим двум тюфякам тоже не забраться.
– А может быть, нам в суд на них подать? – предложил мастер Джон после некоторой паузы. – За дезинформацию и обнародование заведомо ложных сведений.
– Тогда нам придется доказывать в суде, что заключение председателя – фальшивка. И как мы это сделаем? Боюсь, что нашего эксперта не допустят к слушаниям!
– Значит, единственное, что остается – это эвакуировать всех хомяков в другое, более безопасное место.
«Это довольно сложно, – быстро набрал я на компьютере. – Как мы их будем искать? Ведь если строительные работы уже начались, то они все засели по своим норам под землей и носа не кажут. И потом, чтобы их всех оттуда вывести, нужно разработать четкий план эвакуации, причем совместно с полевыми хомяками. И это тоже большая проблема. Насколько я знаю своих родственников, согласовать с ними что-нибудь будет непросто – таких упрямцев и единоличников еще поискать надо!»
– Хм, – задумчиво хмыкнул мастер Джон. – Я думаю, для начала нам нужно съездить на место и посмотреть, что там происходит.
Лиза согласно кивнула.
– И кто поедет? – спросил вдруг ни с того ни с сего Энрико.
Вопрос был задан, конечно, на межзверином языке, так что ни Лиза, ни мастер Джон его не слышали. Да им и ни к чему его было слышать. Этот вопрос мы должны были решить между собой.
Чтобы не разводить лишних дискуссий, я сразу же взял инициативу в свои лапы и сказал:
– Поеду я и обязательно…
– Вопрос относился, между прочим, ко всем, а не лично к тебе, – перебил меня Карузо.
– Фредди, дружок, – тут же вмешался сэр Уильям. – Действительно, этот вопрос мы должны решить сообща, все вместе.
– Ну хорошо, – согласился я. – Давайте сделаем так. Пусть едет только тот, кто действительно может реально участвовать в проведении операции. От кого будет польза.
– Согласны, – хором отозвались Энрико и Карузо.
Отлично! Значит, эти два куля останутся дома. Потому что от них уж точно пользы как от комара молока!
– Итак, – с важным видом изрек сэр Уильям. – Фредди, разумеется, едет, потому что он – главный эксперт.
– Только одно плохо, что мелковат наш главный эксперт, – встрял Энрико, изобразив на физиономии крайнюю озабоченность.
– Что создаст некоторые проблемы в плане передвижения с учетом немалых размеров строительной площадки, подлежащей обследованию, – подхватил Карузо и задумчиво почесал лапой за ухом, как будто его и в самом деле беспокоило, как я буду передвигаться.
Не успел я должным образом поблагодарить их за проявленную «заботу», как мои вредные сожители затянули очередную песню:
Не повезло эксперту – ростом он не вышел,
Калибра – мелкого, не больше тощей мыши!
Как будет он передвигаться, вот вопрос?
Для крупного эксперта есть отличный мышевоз!
Такой наглости я, конечно, не ожидал, но виду не подал. Пусть их веселятся! Я-то знаю, что уж они точно никуда не поедут!
При этом, справедливости ради, надо отметить, что по существу вопроса товарищи свинтусы были правы: большие расстояния мне без посторонней помощи не одолеть. Вот почему мне частенько приходилось пользоваться услугами сэра Уильяма, который, надо отдать ему должное, никогда мне в этом не отказывал.
Вот и сейчас, стоило мне взглянуть на него, как он тут же кивнул:
– Разумеется, Фредди, ты можешь на меня рассчитывать.
Ну вот и решили: еду я и сэр Уильям. Осталось только сообщить нашим клоунам, что их не берут.
– Мне, конечно, очень жаль, – начал я, стараясь говорить как можно более нейтральным тоном, – но вам придется поскучать тут без нас. Или у вас есть идеи, каким образом вы можете оказать содействие в проведении операции? – не без ехидства добавил я.
– Идеи есть, – бойко ответил Энрико.
– Неужели? – искренне удивился я.
– Мы можем принести неоценимую пользу, – заявил Карузо.
– И что такого полезного вы умеете делать? – поинтересовался я, а про себя подумал: «На ваших шутках и прибаутках далеко не уедешь!»
– Мы можем копать, – без тени смущения заявил Карузо.
– Что вы можете?! – Я чуть не захлебнулся от негодования. Ну надо же быть такими наглецами!
– Мы можем копать, – повторил Энрико дерзкое заявление своего приятеля. – Твои родственники ведь живут под землей, так?
Я кивнул.
– Стало быть, без землеройных работ нам не обойтись, верно?
Нет, это ни в какие ворота не лезет! Копать и рыть ходы умеют только хомяки и, может быть, еще некоторые другие мелкие грызуны. Но чтобы морские свинки?! Такого свет не видывал!
– Вашими поросячьими лапками вы можете разве что только в мокрых опилках копаться! – отрезал я.
– Фредди, – вмешался сэр Уильям, – наши друзья утверждают, что умеют копать. Стало быть, мы примем на веру их слова и будем считать, что они действительно умеют это делать, до тех пор, пока не будет доказано обратное. Хорошо?
Мне ничего не оставалось, как только неопределенно хмыкнуть в ответ.
– Ну а теперь, дражайший Фредди, я был бы тебе крайне признателен, если бы ты сообщил мастеру Джону о нашем решении. Мы едем все вчетвером.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
К строительной площадке мы подъехали еще засветло. Было что-то около половины седьмого. Площадка находилась неподалеку от деревни и примыкала к лесу.
– Здоровая какая, – тяжело вздохнул мастер Джон, окинув взглядом территорию будущего завода. – И как же мы тут будем искать хомяков?
– Вот уж не думала, что автозавод может занимать так много места, – отозвалась Лиза, и по голосу ее было понятно, что настроение у нее изрядно испортилось.
Наш первый осмотр местности мы производили спрятавшись за кустами, чтобы охрана не могла нас обнаружить. Лиза специально припарковалась подальше от площадки, и часть пути мы потом проделали пешком. Точнее, пешком шли только Лиза, мастер Джон и сэр Уильям. Меня мастер Джон засунул к себе в карман куртки, а Энрико с Карузо посадил на плечи.
– Вон там, кажется, строительные машины, – сказала Лиза. – Стоят просто так. Похоже, никого нет.
– Охраны тоже не наблюдается, – заметил мастер Джон, вглядываясь вдаль.
– Судя по всему, они уже начали разметку. Вот с этого поля, наверное, и начнут.
Лиза уже включила свой компьютер.
«Что это за поле?» – спросил я.
– Обыкновенное поле, – ответила она. – Похоже, здесь росли какие-то зерновые. Но все уже успели сжать.
«Это то, что нужно! Начнем с этого поля!»
Я сидел на загривке у сэра Уильяма, крепко вцепившись лапами в его длинную шерсть. За нами скакали вприпрыжку Энрико и Карузо. Пока довольно шустро. Даже толстяк Карузо не слишком отставал.
Для начала мы решили пересечь поле по диагонали. Может быть, что-нибудь да обнаружим. На разведку отправились только мы, мастер Джон и Лиза остались в лесу, чтобы не привлекать лишнего внимания. Через час договорились встретиться на том же месте, под кустами.
Мастер Джон сказал, что это поле по размерам приблизительно как два футбольных. Здоровое, конечно, но все-таки вполне обозримое. Если мои родственники действительно здесь живут, то хоть какие-то их следы мы непременно найдем.
– И что мы будем искать? – поинтересовался сэр Уильям.
– Дырки в земле, – ответил я. – Отверстия, в которые мог бы просочиться, например, Энрико.
Итак, задача была поставлена: сэр Уильям, Энрико и Карузо ищут норы, я пытаюсь сориентироваться по запаху. Правда, я не имел ни малейшего представления, как пахнут мои сородичи. Но это не беда. Я почему-то был уверен, что сумею определить их запах.
– Вон там! – радостно воскликнул сэр Уильям. – Вон там дыра!
Действительно, похоже на нору. Я спустился на землю.
Сомнений нет. Хомячий ход, точнее – выход. Потому что выходные отверстия прорываются всегда под небольшим углом, тогда как входные идут строго вертикально. Раз это выход, значит, где-то поблизости должен быть и вход.
Я потянул носом воздух. Никаких новых запахов не добавилось.
Энрико и Карузо стали поочередно заглядывать в дыру.
– Эй! Есть кто живой?! – крикнул Энрико.
– Прекратите! – шикнул я. – Тем более что в норе, судя по всему, никого нет.
Сэр Уильям присел, и я снова забрался к нему на спину.
– Советую вам больше этого не делать, – сказал я прытким разведчикам. – Хомяков дразнить крайне опасно. Это может плохо кончиться. Для вас, я имею в виду. Дикие хомяки так цапнут, что мало не покажется. Так что лучше попридержите свои языки.
– Слушаемся, генерал Сердюк! – отрапортовали Энрико и Карузо, вытянувшись в струнку.
– Я не шучу, – продолжил я, с трудом сдерживая себя, чтобы не рявкнуть на них как следует. – Местные хомяки – народ простой и разводить церемоний с вами не станут. Ваши штучки-дрючки тут точно неуместны. Они вас просто не поймут и терпеть не станут. Не все же такие терпеливые, как я, – добавил я не без ехидства. – Смех смехом, но когда-нибудь вы досмеетесь!
– Так точно, генерал Смехнюк! – отозвалась парочка.
Нет, этих ничем не проймешь!
– Ну, мое дело вас предупредить, а дальше как знаете. Только если…
– Фредди, – перебил мою пламенную речь сэр Уильям. – Давай не будем терять время.
Вскоре нам снова попалась дыра. И опять это было выходное отверстие. Я принюхался и уловил незнакомый запах. Правда, очень слабый, так что определить его природу не представлялось возможным. Мой внутренний голос, который должен был бы меня предупредить о близости моих родственников, почему-то молчал.
– Что скажешь? – нетерпеливо спросил сэр Уильям.
– Надо подобраться поближе, пока точно ничего не могу сказать. Придется мне спуститься под землю.
– Только будь осторожен, дорогой. Судя по тому, что ты рассказывал нам о своих сородичах, они не слишком гостеприимные существа. И вообще, ты уверен, что они на тебя не нападут?
– Честно говоря, нет. Не уверен.
– Может быть, мне пойти с тобой?
– Во-первых, ты не пролезешь в дыру, а во-вторых, вряд ли твое присутствие настроит их на более дружелюбный лад, чем если я пойду один. Все-таки, что ни говори, кот в хомячьей норке не самый желанный гость.
Сэр Уильям ухмыльнулся.
– Эй! Давайте сюда! – раздался вопль Энрико откуда-то со стороны. – Мы нашли еще одну дыру!
– Это вход, – сказал я, обследовав находку. – Советую отойти подальше.
– Какой же это вход?! Ведь он идет не под углом, а вертикально! – принялся спорить со мной Карузо с видом знатока.
– Вот именно, – ответил я спокойно. – Именно поэтому…
– Ой! Ай!.. А-а-а-а!
– Карузо?! – запищал Энрико. – Ты где? Карузо?! Ой! Мамочки!.. А-а-а-а!
Тишина.
– Ну вот, вопрос о том, спускаться тебе или нет, отпал сам собой.
Я кивнул:
– Я пошел. Пожелай мне ни пуха ни пера. Будем надеяться, что в этой норе никто не живет!
Я огляделся, нашел выход и протиснулся в дыру. И вот я уже в царстве полевых хомяков!
Царство – это, конечно, громко сказано. Речь шла всего-навсего об обиталище одного-единственного хомяка, который, как я очень надеялся, к тому же давно уже куда-нибудь переселился. Мне было немного не по себе. Как-никак я проник на чужую территорию. Я осторожно продвигался по широкому лазу, который вел под небольшим углом вниз. Да, думал я, мне бы такой лаз никогда не прорыть! Я чувствовал себя как человек, который попал в пещеру великана. Все мне казалось тут огромным и громадным. Вон какие корни деревьев, колбасищи целые, а не корни! А там что? Неужто мучной червяк? Ой, хомки-помки, вот это да! Это же настоящая личинка! Натуральная личинища! А запах! Чудо!.. Стоп, что это я! Ведь мне нужно найти Энрико и Карузо, а не думать о каких-то там личинках. Я тяжело вздохнул и пошел дальше.
Постепенно запах гигантской личинки улетучился, и на смену ему пришел другой. Тот самый, что я уловил еще там, наверху! Только теперь он был гораздо сильнее. Да, это он, запах моих дорогих родственников. Я принюхался. Н-да, запашок еще тот!
Соблюдая максимальную осторожность, я стал пробираться дальше. Вдруг я услышал звуки. И эти звуки не оставляли никакого сомнения: Энрико и Карузо попали в переделку.
Лаз в этом месте делал поворот. Я выглянул из-за угла и невольно отпрянул. Вот это великанище!
Он был раза в три больше, чем я. Хозяин стоял во весь рост посреди прохода, щеки раздуты, физиономия – мама не горюй! Он стоял и шипел. У меня мурашки побежали по спине. Ой! Я пригляделся и обомлел. Да это же никакой не он, а она! Огромная хомячиха! Этого я не ожидал, я почему-то думал, что обнаружу тут нормального хомяка, и к встрече с хомячихами был как-то не готов. Ее шипение нагоняло не просто страх. Оно нагоняло ужас!
Перед хомячихой, прямо на земле, лежали Энрико и Карузо. Они лежали на спине, лапы кверху, и всем своим видом взывали о помощи. Мне даже почудилось, будто я слышу их жалобное похрюкивание. Мне было ясно: спасти их может только чудо. Я лихорадочно думал: что бы такое предпринять? Как сделать так, чтобы чудо совершилось?!
И тут сквозь зверское шипение лютой хомячихи до меня донеслись новые звуки – всхлипывание. Сомнений не было, это всхлипывали Энрико и Карузо. Всхлипывание становилось все громче и громче. Хотя нет, не громче, оно просто стало другим, оно превратилось в странное бульканье! Это бульканье исходило от моих поверженных противников. Энрико и Карузо смеялись! Они просто задыхались от смеха! Нет, теперь уж никакое чудо их не спасет!
– Пр-пр-пр-ошу прощения, ваше шипячество! – выдавил из себя, захлебываясь от смеха, Энрико. – Можете уже сдуть щеки!
– Правда, ваше пугачество! – подхватил Карузо. – Не стоит так напрягаться!
– Мы вам ничего плохого не сделаем, – сказал уже почти нормальным голосом Энрико. – Мы ведь всего-навсего артисты! Проездом тут, так сказать!
– Пролетом! – добавил Карузо и залился счастливым смехом.
– Провалом! – вставил Энрико и тоже принялся хохотать как резаный.
– Проносом! – опять вклинился Карузо.
Н-да, эти ни в чем меры не знают. Сейчас получат по первое число. Я даже отвернулся, чтобы не видеть их страшного конца.
Но что это? К визгу и хрюканью добавились теперь какие-то новые звуки. Я не поверил своим ушам.
– Хе-хе-хе, хо-хо-хо!
Это смеялась хомячиха. Она смеялась! Я оглянулся. Она стояла лапы в боки и вся тряслась от смеха, как размякший студень на тарелке.
– Провалом! Проносом! Пролетом! Ну, артисты!
Я с облегчением вздохнул. Во-первых, я был рад, что с Энрико и Карузо все, кажется, обошлось. Во-вторых, я понял, что все не так уж страшно, как я себе представлял. Конечно, чувство юмора у моих сородичей, прямо скажем, специфическое, судя по тому, как реагирует на поросячьи шуточки эта дамочка, но зато это говорит о том, что с ними можно будет найти общий язык. С легким сердцем я выдвинулся вперед.
Признаюсь честно, что в ту минуту я совершенно ни о чем плохом не думал. Куда девался мой хомячий инстинкт? Наверное, я так расслабился, что моя «система безопасности» просто отключилась.
Как бы то ни было, я преспокойно так вырулил из-за угла и направился к хомячихе с дружеским приветствием.
У хомячихи с «системой безопасности» было все в порядке. Она отреагировала стремительно. Едва только хомячиха обнаружила появление незнакомого объекта, она сделала то, что делает в такой ситуации любой хомяк, если только он жив и если у него с головой все в порядке. Она встала в боевую позу.
Она нависла надо мной этакой глыбой, щеки раздула, так что они стали похожи на две тыквы, зубы ощерила, выставив на обозрение свои острейшие резцы, и зашипела. Она шипела и фукала с такою силой, что у меня в ушах буквально ветер свистел, причем не какой-нибудь так себе ветерок, а настоящий ветер-ветрило, баллов этак в двенадцать.
Первой моей мыслью было – бежать! Но куда? Эта тетка вмиг загонит меня в угол, и тогда – тю-тю, Фредди! Прощай навек! Мне ничего не оставалось, как тоже встать в боевую позу. Ну, встал, щеки надул, фукнул, но что это все по сравнению со страшилой, которая того и гляди сейчас меня раздавит. Да, если дело дойдет до драки, то можно уже заранее сказать, кто выйдет из нее победителем.
– Эй, ваше шипячество, погодите! Этот хомяк не представляет никакой опасности!
– Это всего-навсего наш генерал Смехнюк, наш Фредди!
Так. Если только я выйду живым из этой переделки, то все, этим свиньям придет конец. Пусть пишут завещание!
– Фредди?! – удивилась хомячиха и перестала шипеть. – Вот это имечко! Смех, да и только! – Она выпустила воздух, и теперь ее щеки выглядели более или менее нормально. – А как вы еще его назвали? Генерал Смехнюк? Вот потеха! Ну, умора!
Хомячиху уже нельзя было остановить. Она хохотала как сумасшедшая.
– Ой, не могу! – заливалась она. – Генерал! Смехнюк! Фредди! Генералишко!
– Совершенно верно, ваше шипячество, – вставил вредоносный Энрико. – Генералишка! Тут и смотреть-то не на что! А вы на него еще силы свои тратить собрались!
– Точно, наш Фредди мухи не обидит, хоть и строит из себя генерала! Генералишка! – поддакнул Карузо.
Нет, они даже завещание не успеют написать!
Хомячиха тем временем успокоилась. Она перестала наконец торчать столбом посреди дороги и уселась, как положено нормальному грызуну. Так по крайней мере она выглядела значительно лучше.
– Здорово, Фредди! – поприветствовала она меня этаким басом. Похоже, это ее обычный голос. – Меня зовут Эльвира. А ты, карапуз, значит, предводитель этой банды бродячих артистов?
Карапуз! Начало не слишком приятное. Для меня во всяком случае. Не говоря уже о том, что мне совершенно не улыбалось выступать в роли предводителя банды бродячих артистов! У нас серьезная операция, а тут… Нужно срочно расставить все точки над «i», чтобы было ясно, кто есть кто.
– Кх-м, – откашлялся я. – Достопочтенная Эльвира…
– Донна Эльвира! – запел Энрико. – Какая картина!
– Станцуй со мною, донна! – тут же подключился Карузо. – Хоть весишь ты полтонны!
– Хо-хо-хо, хо-хо-хо, – захохотала опять хомячиха. – Ну шутники, ну артисты! А вас-то как звать?
На это Энрико и Карузо тоже ответили песней:
Карузо звать меня,
Его – Энрико,
Приветствовать вас здесь мы рады дико,
Служить готовы вам, красавица, всегда,
Хоть и морские свинки мы – да, да!
– Здорово! – воскликнула Эльвира с довольным видом. – Достопочтенная Эльвира, ну надо же, сказанул… Достопочтенная Эльвира… – Она была явно польщена.
– Послушай, Эльвира, – начал было я, – мы пришли…
– Нет, мальчики, вы мне определенно нравитесь! – перебила меня хомячиха. – Даже очень нравитесь!
Она меня просто не замечает. Мелко видит. Ну замечательно! Вместо того чтобы немедленно приступить к обсуждению предстоящей операции, я должен тут выслушивать хомячьи восторги по поводу гениальных куплетов этих двух клоунов! Еще немного, и они возьмут к себе в компанию эту тетку. Был дуэт, а станет трио. С них станется!
Нет, нужно срочно что-нибудь придумать!
И тут у меня возникла идея.
– На помощь! Спасите! Помогите! Убийца! Он тут!