355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Диана Стаккарт » Королевский гамбит » Текст книги (страница 11)
Королевский гамбит
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 11:19

Текст книги "Королевский гамбит"


Автор книги: Диана Стаккарт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 22 страниц)

11

Пчелу можно уподобить обману, ибо у нее есть мед во рту и яд сзади.

Леонардо да Винчи.
Записная книжка

Нам повезло, что архиепископ, а также епископ Милана, гостил сейчас у Лодовико в замке Сфорца. Иначе нам бы пришлось отправиться на его поиски, ибо, несмотря на свое звание, проживал он не в Милане. У него был роскошный дворец в Риме и, кроме того, несколько вилл меньшего размера в провинции, и он постоянно странствовал между ними, следя за церковными делами. Это посещение замка было данью вежливости французскому посланнику, пробывшему там уже две недели. Обычно, бывая в провинции, он останавливался в собственной вилле за городскими воротами.

Но архиепископ скоро вернется в Рим, разумеется, если выберется из Милана живым.

– В твоей теории что-то есть, – сказал мне учитель, когда мы шли к обставленным со вкусом комнатам, где разместили епископа. – Если намеченной жертвой действительно является его преосвященство, тогда убийца, возможно, вновь покусится на его жизнь. Мы обязаны предупредить его – и это самое малое.

Однако вскоре мы увидели, что убийце будет не так-то просто подобраться к архиепископу. Вход в крыло замка, где он размещался, охраняли с полдюжины вооруженных людей – папская стража, как мы позже узнали, – и они пропустили нас только после того, как спустившийся секретарь архиепископа разрешил нам войти. Кроме того, целая когорта духовных лиц, бродящая по смежным покоям, остановила бы всякого, не принадлежащего к их кругу.

«Даже у Моро не было столь изощренной системы защиты в замке», – с удивлением подумала я.

– Да, у его преосвященства полно врагов, – на вопрос учителя ответил наш проводник (я шла на почтительном расстоянии позади них). – Вы должны понимать, что он занимает высокий пост внутри Церкви. Будучи более двадцати лет архиепископом и кардиналом, он пользовался доверием четырех пап; да и сам может стать следующим римским епископом. Однако, хотя большинство и любят его, всегда найдутся те, на кого божий человек наводит страх.

– И на его жизнь недавно покушались? – невзначай осведомился Леонардо.

Священнослужитель вежливо посмотрел на него.

– Извините, синьор, я не вправе обсуждать с вами подобные вопросы.

Стал бы или нет учитель и дальше настаивать в своей обычной дипломатичной манере, не знаю, ибо мы остановились перед изысканно украшенными двойными дверьми, упиравшимися чуть ли не в потолок. Наш провожатый тихо постучал согнутыми пальцами по резному, с позолотой дереву, и голос изнутри пригласил его войти. Велев нам знаком оставаться на месте, священнослужитель молча проскользнул внутрь и затворил за собой тяжелые двери.

Мы терпеливо простояли в молчании, верно, несколько минут, затем двери снова распахнулись.

– Архиепископ уделит вам несколько минут в знак благорасположения его хозяину, герцогу, – произнес священник и пригласил его внутрь.

Разумеется, обо мне он не упомянул. Я, держась на почтительном расстоянии, последовала за учителем, склонив немного голову, как и приличествует слуге, пытаясь в то же время как можно незаметней рассмотреть окружающее.

Само помещение отличалось показным блеском, но не удобством. С полдюжины высоких резных кресел из поблескивавшего черного дерева, без набивки и подушек, стояли по обе стороны от нас вдоль стен. Здесь вместо современных фресок, как в трапезном зале, висели на тяжелых кольцах и брусьях длинные гобелены, казавшиеся гораздо старше самого замка, закрывая грубо обтесанные стены, заглушая звук и пряча сырость. Каменная плитка под нашими ногами была неровна и беспощадна, и я представила, какой холодной она бывает в зимний день, без толстого покрова, как встарь, тростника.

Впрочем, центром комнаты был массивный стол с ножками вдвое толще моих, с такой же изысканной резьбой, как и на дверях. Из-под опущенных ресниц мне удалось разглядеть старика, сидевшего за ним в напоминавшем трон кресле.

Вблизи архиепископ Милана оказался худощавым человеком, с морщинистым лицом под кардинальской красной шапкой на лысеющей голове. Сегодня на нем был белый жакет с кружевом, а поверх него – красная, застегнутая на груди на пуговицы накидка с капюшоном. Под накидкой висел на тяжелой цепи золотой крест размером с кисть руки. Этот крест, как и золотой перстень на пальце, был его единственным украшением. Столь простой наряд представлял разительный контраст с изысканным одеянием, в котором он был во время шахматного матча и погребения графа.

– Ваше высокопреосвященство, это Леонардо Флорентийский, занимающий должность главного инженера при дворе герцога Миланского, – объявил священнослужитель, а затем скромно отступил в сторону, оставляя их наедине и в то же время все слыша.

Архиепископ не пригласил нас сесть. Он, однако, кивнул головой, давая понять, что Леонардо может приблизиться, и протянул через стол для традиционного поцелуя руку с кольцом. Я затаила дыхание, зная нелюбовь учителя к подобным религиозным обрядам и опасаясь того, что он сделает. К моему облегчению, он грациозно поцеловал протянутую руку и застыл в ожидании.

– Итак, вы великий Леонардо, – произнес его высокопреосвященство твердым и в то же время слабым голосом, вызвавшим у меня опасения за его здоровье. – О вашем таланте стало известно и за пределами Милана. Даже в Риме пронесся слух о художнике, наделенном немалым даром, хотя и, как считают, еретике. Однако я видел вашу работу, Леонардо, и не верю, что тот, кто создает столь прекрасные изображения Богоматери, не знаком со словом божьим.

– Я рисую не только святых, но и грешников, ваше преосвященство, – кротко возразил он. – Но, признаться, я испытываю божественное вдохновение, когда творю.

– В таком случае вам еще можно надеяться, – с легкой улыбкой ответил архиепископ. – Скажите же, сын мой, что за срочное дело вы желаете обсудить со мной?

В двух словах Леонардо описал обстоятельства убийства графа и загадочной смерти юного Лоренцо.

– И поскольку герцог велел мне отыскать того, кто совершил это преступление, – продолжил он, – я тщательно изучил события нескольких последних дней, надеясь найти разгадку. В ходе расследования возникло предположение, что не граф, а вы, ваше преосвященство, являлись настоящей мишенью убийцы. Я просто был обязан предупредить вас об опасности, возможно, подстерегающей вас здесь, в замке.

– Сын мой, меня пытались убить столько раз, что трудно сосчитать, – спокойным голосом ответил архиепископ. – Не нажив врагов, в церкви не достичь моего положения, даже если прекрасно выполняешь свои обязанности. Но, как вы можете убедиться, я окружен многочисленной охраной, и поэтому добраться до меня способен лишь решительный убийца. Впрочем, меня ужасно расстраивает, что из-за меня, возможно, погиб человек. У вас есть чем подтвердить ваши слова?

Леонардо отрицательно покачал головой.

– Как я сказал, это всего лишь одно из рассматриваемых нами предположений. – Он замолк и, засунув руку под жакет, вытащил два рисунка. Он развернул и положил их на стол. – Будьте так любезны, ваше преосвященство, взгляните на эти наброски.

Духовное лицо искоса посмотрело на них.

– И впрямь чудесная работа, – промолвил он, улыбнулся и взял рисунок с изображением Ренальдо. – Однако, должен сказать, мне больше по душе этот набросок, особенно то, как вам удалось передать выражение внутренней борьбы. Этот юноша, видно, грешник и нуждается в спасении.

От столь неожиданной похвалы моей скромной работы я покраснела от удовольствия, тем более что архиепископ подумал, что ее творцом является Леонардо. На прекрасном же лице учителя промелькнула тень досады. Я слышала немало историй о том, как однажды в годы ученичества юный Леонардо превзошел своего учителя в мастерстве владения кистью и тот поклялся никогда больше не прикасаться к краскам. Я подумала, не вспомнил ли он тот случай.

К моему изумлению, он сказал кардиналу:

– Ваше преосвященство, этот набросок нарисовал мой паж. Согласен, что юный Дино наделен некоторым талантом, впрочем, вернемся к более важным вопросам. Оба юноши, изображенных здесь, служат в замке и, возможно, некоторым образом причастны к убийству графа Феррара. Вам доводилось встречать их во время пребывания здесь?

Архиепископ еще раз взглянул на рисунки и покачал головой:

– Они мне не знакомы.

– А вот это? – спросил учитель, доставая шахматную фигуру из сумки и ставя ее рядом с рисунками.

Беря фигуру скрюченной подагрой рукой, архиепископ утвердительно кивнул головой.

– Итак, вы тоже играете в шахматы, Леонардо? Боюсь, мне трудно будет сыскать достойного противника, ибо тем, кто не прочь сразиться со мной, недостает либо умения, либо решимости обыграть меня. Быть может, вы сумеете ответить на вызов?

– Я посчитал бы честью сесть напротив вас, – с легким поклоном ответил учитель. – Но не могли бы вы сказать, где видели эту шахматную фигуру прежде?

– Это королева, верно? – внимательно рассматривая, архиепископ повертел фигуру в руке. – Судя по резьбе, она родом из Аравии либо, пожалуй, Испании. Довольно мила в своей простоте, но нет, не могу признать ее.

Он отдал обратно шахматную королеву Леонардо, который спрятал ее и рисунки, а затем вновь поклонился.

– Я признателен вам, ваше преосвященство, за то, что вы уделили нам время. Я вас больше не побеспокою, и лишь прошу вас не выходить отсюда без сопровождения, пока мы не найдем того, кто убил двоюродного брата герцога.

– Я приму к сведению ваш совет, Леонардо, и помолюсь о быстром разрешении этого печального дела, – ответил архиепископ и снова протянул руку.

Через минуту его секретарь с расстроенным выражением на лице уже торопливо сопровождал нас вниз по коридору.

– Поверьте мне, я довольно сносно играю в шахматы, – убеждал он. – Если я постоянно и проигрываю, то не из-за неумения. Просто Господь благоволит к его преосвященству.

– В самом деле, – сухо ответил Леонардо, и в его глазах промелькнул веселый огонек. – Передайте, пожалуйста, что я буду рад принять его вызов, когда ему будет удобно.

Оставив что-то бормочущего священника и пройдя через те же самые смежные покои и строй стражи, мы опять оказались во дворе. Учитель остановился и сунул руку внутрь жакета за списком.

– Мы исполнили свой долг и предупредили архиепископа о подстерегающей его здесь, вероятно, опасности. К сожалению, он не обладает интересующими нас сведениями в отношении лиц, возможно, причастных к убийству графа. – Он замолк и, лукаво улыбаясь, присовокупил: – Разве что сообщил нам, что ты заметил то, что я проглядел – внутреннюю борьбу.

Вновь покраснев, я задумалась на мгновение, а потом встряхнула головой:

– Архиепископ показался мне искренним и чистым человеком. Уверен, что ему ничего не известно ни о заговоре против него, ни о причине, заставившей пойти на убийство двоюродного брата герцога.

– В таком случае нам следует посетить второе лицо в нашем списке, графиню Мальвораль. Хотя она с супругом обычно жила на вилле за городом, у нее, члена герцогского семейства, имеются в замке собственные покои.

На моем лице, верно, отразилось беспокойство, ибо он пристально посмотрел на меня.

– Ах, да, она же та женщина, которую ты больше всех подозреваешь в недостойных проделках, – продолжил он. – Пожалуйста, оставь ужасные мысли о ней. Нельзя, чтобы чувства возобладали над нами, когда мы накануне новых открытий.

– Я не боюсь ее, учитель, – решительно защищала я себя. – Просто меня в ее присутствии постоянно одолевает тревога. Кроме того, вдруг она признает его во мне, ведь она видела меня в наряде белого епископа?

Он беззаботно щелкнул пальцами.

– Не волнуйся. Подобные ей никогда не обращают внимания на тех, кто ниже их по положению. И даже если она посмотрит на тебя, то вряд ли отличит тебя от других слуг в замке. Ей никогда не придет в голову, что ты имеешь отношение к придворным, участвовавшим в матче.

Я с сомнением кивнула головой. Несмотря на его пренебрежительное мнение о знати, я чувствовала, что графиня не похожа на остальных. Я была уверена, что она знает всех слуг по имени и в лицо. Более того, я была убеждена, что она в мельчайших подробностях вспомнит встречу с тем, кто не принадлежит к ее близкому кругу, особенно со знатным лицом, не являвшимся таковым и переодетым епископом.

Поэтому я с некоторым трепетом последовала за ним к другому крылу, где размещались родственники герцога. Как и во внутреннем дворе, в покоях царила суета, поднятая теми, кому, волею обстоятельств, пришлось задержаться здесь. Все говорили громко и вели себя натянуто. И, как всегда, больше всех страдали слуги, ибо им главным образом приходилось сносить дурной нрав своих хозяев и хозяек.

И, приблизившись к покоям графини, мы стали свидетелями этого. Служанка немногим старше меня неожиданно вылетела из дверей, в которые мы собирались постучать. Слезы лились потоком из распухших глаз, а чепец сбился набок. Причина ее горя была очевидной, ибо красная отметина, след от тонкой руки, ярко алела на пухлой бледной щеке.

Девушка исчезла в конце коридора, прежде чем мы успели предложить ей свою помощь или утешить ее. Я видела, как потемнело лицо Леонардо, и, несмотря на охватившее меня негодование, почувствовала на мгновение облегчение. Вот доказательство жестокого характера графини. Разумеется, увиденное заставит учителя более благосклонно отнестись к предположению о причастности к убийству графа женщины.

Он молча постучал в дверь, и резкий голос велел ему войти. Глубоко вздохнув, я последовала за ним, испытывая такое же беспокойство, как и тогда, когда накануне отправилась за ним в гробницу.

Комната без окон была обставлена не столь строго, как крайние покои архиепископа. Резные деревянные кресла, выстроившиеся только вдоль одной стены, были здесь меньше и на них лежали подушки из золотой парчи. Напротив стоял низкий стол, заставленный вазами с цветами и фруктами. И тут же лежала (при виде ее я испытала сильное волнение) шахматная доска. Впрочем, фигуры на ней были меньше и более изящны, чем в том наборе, из которого к нам попала шахматная королева. Рядом со столом виднелась широкая скамейка с подушками, окруженная золотыми портьерами, где обитатель комнаты мог отдохнуть минуту днем.

Гобелены на стенах были ярче и более веселого содержания, чем в покоях архиепископа, и отделаны золотым шнуром и кисточками. Большую часть противоположной стены занимал громадный каменный камин, его зияющая черная пасть была столь громадной, что я могла легко поместиться внутри, вероятно, приятное дополнение в зимние месяцы. Узкая дверь сбоку от него вела, предположила я, в спальню.

Мы терпеливо ждали, когда графиня выйдет к нам через эту дверь; поэтому мы оба были удивлены, когда портьеры, окружающие скамейку, заколыхались и из-под них показалась женская бледная обнаженная ступня. За ступней последовала столь же обнаженная нога, стройная и бледная на фоне золотой ткани. Затем портьеры раздвинулись, представив нашему взору графиню Мальвораль собственной персоной.

Она была в том, в чем спала, в тонком белом одеянии, облегавшем, казалось, все выпуклости ее тела столь откровенно, что я покраснела от стыда за нее. Ее золотистые волосы, зачесанные со лба назад, были открыты и ниспадали по спине, словно она была незамужней девушкой. И несмотря на это, она выглядела старше, более увядшей, чем я помнила ее, и у меня невольно возник вопрос, не прибегала ли она к косметическим средствам либо иным ухищрениям, чтобы выглядеть моложе.

Впрочем, одно не изменилось в ней – ее глаза. Синие и в то же время столь бледные, что казались ледяными, они светились умом и явной злокозненностью. В них не было и тени смущения от того, что она предстала почти раздетая перед незнакомым мужчиной. И когда она провела розовым языком по полным губам, я со смятением осознала, что происходящее доставляет ей наслаждение.

Затем она улыбнулась, и ее бледный взор остановился на Леонардо.

– Для меня честь принимать великого Леонардо здесь, в собственных покоях, – произнесла она, и ее холодный голос, казалось, обвился вокруг нас, как скользкая змея на гербе Сфорца. – Лодовико предупредил меня о том, что вы, возможно, навестите меня. Вы должны простить меня за столь неофициальный прием. Боюсь, моей служанки здесь нет, и о вашем приходе было некому доложить.

– Да, мы видели, как она ушла, – столь же холодно ответил он. – И, кажется, ей тут досталось.

На лице графини появилось страдальческое выражение, и губы ее задрожали.

– Поверьте, случилась неприятность. Она повздорила с моей портнихой из-за одного из моих платьев, и бедной Анне пришлось туго. Я, конечно, уволю портниху.

Хоть она и пыталась убедить нас в своей непричастности, я подозревала, что ее рассказ о ссоре служанок вымысел чистой воды и что несчастная Анна стала жертвой самой графини. Поверил ли ей или нет Леонардо, я так и не смогла по выражению на его лице определить. Однако больше об этом не говорили, ибо она внезапно вновь села на скамейку.

– Скажите же, какое дело привело ко мне главного инженера Лодовико?

– Я здесь по приказу герцога. Он решил выяснить, кто убил его двоюродного брата, и велел мне разузнать все, что возможно, по этому делу.

Графиня приподняла узкую, бледную бровь.

– Как вам, должно быть, известно, Орландо также и мой двоюродный брат. Я тоже хочу, чтобы убийцу поймали, но, боюсь, не могу сказать, кто он.

– Он… или она, – поправил ее учитель. – В таком случае вы, пожалуй, можете рассказать мне немного о графе. Были ли у него враги? Вел ли он себя как-то загадочно в последнее время?

– У каждого человека есть враги. Вам следует это знать, мой дорогой Леонардо, – тут она пожала плечами, и ее наряд угрожающе соскользнул с плеч. – Что касается таинственности, Орландо был на удивление простоват, даже, скорее, глуповат. У него не было тайн, разве что как улыбаться и выглядеть красивым. Не понимаю, почему Лодовико собирался назначить его посланником.

– Возможно, здесь и скрыта причина, – сухо ответил учитель. – Как я понимаю, ваш супруг, граф Мальвораль, должен был занять этот пост, но был заменен на Орландо. Не обиделся ли он, лишившись должности, настолько, что ради его возвращения кое-чем рискнул?

В заливчатом смехе графини почти не было резких нот.

– Вы полагаете, что мой муж убил Орландо, чтобы заполучить должность посланника? Поверьте мне, у него не было ни малейшего желания ехать во Францию. Он хотел остаться на своей вилле или здесь при дворе Лодовико… там, где он мог следить за мной.

Она снова встала и, грациозно прошествовав к столу, взяла из вазы небольшую гроздь винограда.

– Впрочем, из этого не следует, что мой муж вне подозрений. Признаться, я не столь верная, как положено, супруга, ведь скучно быть замужем за человеком столь преклонных лет. Мне нравятся более молодые и красивые мужчины. Уверена, вы понимаете это, – присовокупила она с легкой улыбкой и вяло откусила от темно-красной ягоды.

При виде виноградного сока, окрасившего ее бледные губы, я испытала неприятное чувство в низу живота. Я подозревала, что графиня пожирает мужчин так же, как виноград – беззаботно и в огромном количестве. Я лишь молилась о том, чтобы учитель оказался умнее большинства мужчин в подобных делах и не пал жертвою ее откровенного заигрывания.

Удовлетворенно вздохнув, она доела гроздь, а затем, двигаясь по кругу, приблизилась к учителю. Теперь эта женщина больше напоминала не змею, а львицу, зовущую своего самца.

– Быть может, вы пожелаете написать мой портрет, – с напускной скромностью осведомилась она, проводя бледной рукой по его рукаву (я с растущей тревогой наблюдала за ними).

Когда он не ответил, графиня продолжила:

– Конечно, вам придется оставаться со мной наедине в покоях, но мой супруг вряд ли будет возражать, если меня будет рисовать сам великий Леонардо.

– У учителя и без того полно заказов от герцога, – выпалила я, не подумав, а затем поперхнулась от собственной смелости. Мне отчаянно хотелось взять свои слова обратно, но сделанного не воротишь. «Меня, несомненно, выпроводят за дерзость», – подумала я, страдальчески глядя на свою обувь.

Леонардо, однако, только пожал плечами.

– Боюсь, Дино прав, хотя и говорит он невпопад, но, будьте уверены, я польщен вашим интересом к моей работе. Возможно, если я надоем герцогу, то снова смогу распоряжаться своим временем.

– Возможно, – скромная улыбка графини приобрела жесткость, когда она обратила на меня свое внимание. – И какой у вас красивый молодой паж, – сказала она, пронзительно разглядывая меня с ног до головы. – Должна заметить, что мне он, кажется, знаком. Скажи мне, Дино, нет ли у тебя брата, который тоже работает в замке?

– Нет, графиня, – тихо произнесла я, прикидываясь пажом вежливым и скромным, хотя мне внезапно стало холодно. – Только я из семьи тружусь здесь, в замке.

– В самом деле? Я совершенно уверена, что видела тебя раньше, хотя и не с твоим хозяином.

Она подошла ближе, по-кошачьи обходя меня так же, как только что обходила и Леонардо. Мне удалось справиться с собой и не отпрянуть, когда она протянула тонкую руку и погладила мои волосы. Я только опустила глаза, надеясь, что мой пажеский наряд не позволит вспомнить меня в костюме епископа или в жакете разносчика – с чужого плеча.

– Графиня, будьте добры, – спокойно вмешался учитель и заставил ее отвести свой взгляд от меня, – скажите, откуда у вас этот ларец?

Пока графиня разглядывала меня, он, очевидно, заметил то, что не увидела я на заставленном столе: золотую шкатулку чуть больше женской ладони, усыпанную жемчугом и цветными каменьями. Я воспряла духом, увидев, что ее крышка закрывается на застежку с замочной скважиной. Она была довольно маленькой и, по-моему, подходила для ключа, спрятанного внутри шахматной королевы. Неужели это и есть доказательство ее причастности?

Он небрежно взял крошечный ларец; графиня столь же быстро забрала его у него, хотя и сказала с пренебрежением:

– Фу, простая безделка, полученная от Лодовико на прошлые Святки. Возможно, она кое-что и стоит, но я всегда считала ее безвкусной. Разве может такая безделица быть интересна великому Леонардо?

Он осуждающе улыбнулся:

– Мне показалось, что я узнал работу одного из друзей моей юности. Впрочем, оставим пустяки и займемся ожидающими нас более важными делами. Позвольте мне показать вам несколько предметов, возможно, Имеющих некоторое отношение к убийству графа?

– Хорошо, – уже с явным раздражением проговорила она, и на лице ее промелькнула тень неуверенности. Впрочем, она исчезла так же быстро, как и появилась, она, вернувшись к блюду с фруктами, взяла виноград.

Он засунул руку в суму, вытащил шахматную королеву и поставил ее на ладонь.

– Я также обратил внимание на то, что вы играете в шахматы, – хладнокровно заметил Леонардо. – Эта вещица попала ко мне недавно. По-моему, она была украдена, возможно, у кого-то из гостей герцога. Она случайно не из вашего набора?

– Обыкновенная безделка, – сказала она, пренебрежительно покачав головой. – Будь она моей, я бы обрадовалась ее пропаже, но нет, она не моя.

Видимо, довольный ответом, он вновь спрятал шахматную фигуру и достал два рисунка. Развернув их перед ней, учитель продолжал:

– Вот рисунки двух юношей, работающих в замке. Вам кто-нибудь из них знаком?

Бегло взглянув на рисунки, графиня опять покачала головой.

– Хотя, к сожалению, у меня нет обыкновения болтать с разносчиками, я уверена, что не знаю их. – Тут ее бледные глаза сузились. – Почему вы спрашиваете меня? Полагаете, что убили Орландо они?

– Их нельзя исключать из числа подозреваемых. На самом деле их по распоряжению герцога держат под замком, и со временем они во всем сознаются.

Если он надеялся с помощью уловки выудить у нее некое подобие признания, сказав, как мы оба знали, явную ложь, трюк не удался, ибо она только пожала плечами.

– Пожалуй, некоторые меры предосторожности не будут излишни, – с презрительным смешком произнесла графиня, и я содрогнулась, догадавшись, что кроется под ее словами. – Искренне надеюсь, они быстро сознаются, и братец Лодовико выпустит нас из этого проклятого места. Лучше уж побыть на вилле мужа, чем так долго торчать в этой мнимой тюрьме.

– Убежден, все решится в ближайшие дни, возможно, даже часы, – вежливо заверил ее Леонардо, сворачивая рисунки и засовывая их внутрь жакета. – А теперь, если вам нечего больше сказать о том, чем в последнее время занимался ваш двоюродный брат, мы покинем вас. Возможно, наша следующая беседа будет более приятной.

– Это, мой дорогой Леонардо, целиком зависит от вас, – ответила она с прежним жеманным выражением на лице. – Вы здесь всегда желанный гость… днем или ночью.

Графиня проводила нас до двери, и мне казалось, что она не спускает своего бледного взора с моей спины. Пожалуй, интуиция не подвела меня, ибо, закрывая за собой дверь, она рассмеялась. Этот холодный смех был резок, как бьющееся стекло.

Графиня тихо обратилась ко мне:

– Совершенно уверена, Дино, что откуда-то знаю тебя. Впрочем, не пытайся вспомнить. Убеждена, со временем я припомню, где мы встречались.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю