355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Веллингтон » Девяносто девять гробов » Текст книги (страница 14)
Девяносто девять гробов
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 20:21

Текст книги "Девяносто девять гробов"


Автор книги: Дэвид Веллингтон


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 23 страниц)

56

Сторроу восстановил равновесие и схватился за разрушенный край купола.

– Возвращаться тем же путем, которым мы пришли сюда, больше смысла нет, – сказал он с улыбкой на лице. – Тяжко будет пробиваться через полную партизан местность, но, раз уж Симонона нет, у его конных, которых мы видели, в строю будут беспорядки. Может, и вернемся все-таки к своим.

Я вытер руками лицо. Что мне теперь делать? Чего ради мне жить дальше? Билл был мертв. И тогда я решил, что у меня есть долг перед моей страной. В этом я мог черпать силы, сказал я себе. Я протянул руку, чтобы Сторроу взялся за нее. Он моей руки не принял, вместо этого издав исполненный муки крик. Я повернулся, чтобы взглянуть на него.

В тот же миг все надежды рухнули. Чесс поднялся снова с яростью, которую я бы не оценил никогда, если бы не увидел своими глазами. Голова вампира полностью восстановилась, хоть теперь он и был без шапки.

– Господи Иисусе, – воскликнул Сторроу. – Нам конец!

– Беги, – велел я ему, ибо внезапно захотел, чтобы он выжил.

Мы заспорили, я и Сторроу, как болваны, но я все же хотел, чтобы он выжил, хотел так сильно, что готов был пожертвовать собой ради этого. Именно это, похоже, я и сделал.

Я бросился к вампиру, пригнув голову, так быстро, как только позволяли мои больные ноги. В обычном состоянии это было бы все равно что дунуть на него. Он был намного сильнее меня, значительно сильнее, и он был неуязвим, насколько я уже понял. И все же на покатой крыше я достиг такой скорости, несясь стремглав, что, когда я столкнулся с вампиром, мы оба полетели в темноту. Лишь на миг я почувствовал себя распятым между небом и землей, как призрак, несущейся по воздуху. Мгновением позже я врезался в твердую землю Виргинии, которая оказалась намного тверже, чем мне представлялось.

Боль разрывала меня на части, но только минуту. Потом мои ноги и все, что было ниже груди, лишилось всех ощущений. Моя спина была сломана, и мне не нужны были доктора, чтобы понять это.

Свидетельство Алвы Гриста
57

Листья кружились в воздухе, прилипая на лобовое стекло, пока она съезжала по шоссе № 15 к окраине Геттисберга. Улицы были пусты, дневное движение еще не началось. Было уже за восемь, и солнце стояло над деревьями белым пятном, просвечивая сквозь затянутое темными облаками небо.

Кампус Геттисбергского колледжа был как раз впереди. Из штаб-квартиры больше не звонили, и Кэкстон даже не знала, удалось ли перехватить у вампира его вожделенную добычу. Она держала телефон возле руля, готовая ответить в любую секунду, как только он зазвонит.

Лора достигла гребня невысокого холма, сбросила газ, и машина покатилась в темную лощину. Деревья колыхались на сильном ветру, и их наполовину облетевшие ветки хлестали друг друга в бушующем воздухе.

До границы колледжа было недалеко. Она въехала на стоянку у бывшего офиса Гейстдорфера и выскочила, оглядываясь в поисках патрульной машины, которую она направила сюда. Автомобиль стоял немного поодаль, на другом конце парковки, с выключенными фарами. Лора осторожно приблизилась, не зная, чего ожидать. Она то и дело бросала взгляд на обрамленные деревьями прогулочные дорожки кампуса. Но там, конечно же, ничего не было. Ее вампир сейчас спит, спрятавшись в каком-нибудь ворованном гробу, ожидая, когда скроется взошедшее снова солнце.

Лора подошла к машине, наклонилась, заслоняя рукой глаза, чтобы заглянуть внутрь. Патрульный в широкополой шляпе сидел сгорбившись в водительском кресле. Шляпа была надвинута на глаза, но Лора видела, что рот у него открыт.

Нет, подумала она. Только не еще один мертвый коп. Чувство вины пронзило ее, словно острый нож. Она положила руку на дверцу машины и наклонилась, чтобы присмотреться поближе.

Патрульный внутри подскочил, выпрямился и захлопнул рот с клацаньем, которое она расслышала через автомобильное стекло. Потом он сонно повернулся, чтобы взглянуть на нее, и нахмурился.

Она выудила свое полицейское удостоверение и прижала его к окну. Полицейский кивнул, потом жестом попросил отойти. Медленно открыл дверь и вылез наружу.

– Вы Кэкстон? – спросил он.

– Да, офицер Кэкстон, – ответила она, нахмурившись.

Он ответил ей усталой улыбкой, которая говорила о многом. Она его не впечатлила. Наверняка он слышал про нее кучу историй, может, даже видел этот идиотский фильм. Впрочем, что он действительно знал о ней, так это то, что она выдернула его из милой теплой постели и заставила еще до рассвета нестись по дурацкому поручению.

Как бы то ни было, Кэкстон в надежде на лучшее заглянула на заднее сиденье его машины. Никаких бочонков.

– Я готова выслушать ваш рапорт, – вздохнула она. – Как ваше имя, патрульный?

– Пол Джанко, – ответил он, прислонившись к борту машины. – Прибыл сюда около шести пятнадцати, – ответил он, вытаскивая из кармана блокнот. – Да, в шесть ноль девять, если точно, по полученному нашим отделением запросу от вас о бочонке, который располагался в этом месте. Получил доступ внутрь в шесть тринадцать, с помощью технического работника по имени Флория Альваде, направился в четыреста двадцать четвертую аудиторию факультета исследования эпохи Гражданской войны…

– Где вам не удалось найти никаких следов бочонка. Пойдемте, я должна взглянуть сама.

Она пошла вперед. Джанко пожал плечами и двинулся за ней, когда она поспешила внутрь. Женщина в синей спецодежде (очевидно, та самая Флория Альваде) натирала полы в вестибюле большим металлическим аппаратом для нанесения воска. Бешено вращающееся колесо забрызгало ботинки Кэкстон грязью. Когда женщина заметила, что произошло, она выключила аппарат.

– Мисс Альваде? – уточнила Кэкстон.

Женщина кивнула, всем видом выражая осторожность. Множество людей выглядели именно так, когда копы приближались к ним. Впрочем, это не имело никакого значения.

– Мне нужно знать, кто-нибудь входил в это здание прошлой ночью?

Женщина кивнула на патрульного Джанко.

– Кто-нибудь еще? Вообще никого? Может, высокий человек, очень бледный, лысый?

– Вроде вампира, которого я по телику видела? – Альваре перекрестилась. – О матерь божья, нет! Только он, клянусь. Я была тут всю ночь.

Кэкстон кивнула и повернулась, чтобы подняться по лестнице.

– Как насчет вас, патрульный? Видели ли вы, как кто-нибудь выходил, когда вы вошли?

– Я бы сказал, если бы увидел не-мертвого кровососа, – ответил он ей.

Лора развернулась, пригвоздив его самым жестким из своих взглядов. Аркли бы не стал игнорировать подобное несоблюдение субординации. Ей нужно было становиться жестче, переступая через свою подмоченную репутацию, заставляя людей понимать, насколько серьезной стала ситуация.

– Если у вас есть еще бойкие комментарии, патрульный, – сказала она ему, – приберегите их для официального рапорта. Ясно?

Он сжал губы.

– Да, мэм.

Она развернулась и без промедления бросилась по лестнице, перескакивая через две ступеньки. Запыхавшись, она добралась до верха, но поднажала, пробежала мимо аудитории, в которой она встретилась с Гейстдорфером, в лабораторию, где видела бочонок. Его там не было. Она это уже знала. Но убедиться в этом воочию – совсем другое дело. У нее кровь похолодела в жилах, а кожа пошла мурашками.

Сердца пропали.

Когда ей снова удалось собраться с мыслями, когда сердце в груди немного успокоилось, она спустилась на стоянку. Туда как раз въезжали три полицейские машины с включенными мигалками, но без сирен. Офицер Глауэр вышел из первой. Обрывки туалетной бумаги прилипли у ворота в тех местах, где он поранился, когда брился.

– Вы получили мое сообщение? – спросила Кэкстон вместо приветствия.

– Да, все четыре, – ответил Глауэр.

Он провел пальцем по усам говорящим жестом.

Он был встревожен.

Хорошо. Этого она и добивалась.

– Я только что сделала экстренный запрос, чтобы обыскать помещение наверху, – сказала она, показывая через плечо на учебный корпус. – Там пусто. Пропало девяносто девять сердец вампиров. Кто бы ни забрал их, он может сегодня пробудить к жизни девяносто девять вампиров, когда сядет солнце. Я бы хотела принять меры, чтобы этого не случилось.

– Буду рад помочь вам, – сказал большой полицейский.

Он сунулся в машину и достал свою шляпу.

– А начальник…

Кэкстон кивнула. Она знала, что с Висенте возникнут проблемы.

– Я поговорю с ним, когда он наконец появится на работе.

Кэкстон взглянула на небо. Облака становились гуще и темнее, но солнце было где-то там, наверху.

– В котором часу вчера был закат? – спросила она.

Глауэр осторожно водрузил шляпу на голову. Прищурился на секунду, припоминая.

– Сразу после семи. Да, я бы сказал, минут в десять… я как раз тогда ужинал и, помнится, очень порадовался, что меня нет на улице. Прошлой ночью мы были в патруле, хотя начальник и решил, будто мы в безопасности. Значит, у нас есть время до семи, чтобы найти того, кто украл эти сердца?

Кэкстон покачала головой.

– Должен быть и другой путь.

Она посмотрела на «бьюик» Гейстдорфера и решила, что это не лучшее средство передвижения для ее нужд. Ее собственная «мазда» была поблизости, но она была без полицейских опознавательных знаков.

– Вы сядете за руль, – сказала она. – Может быть, через час нам удастся покончить с этим.

Глауэр слабо улыбнулся.

– Рождество было два месяца назад, – сказал он ей, но времени больше терять не стал.

Он повез ее на юг через весь город – по туристическим маршрутам, к полю сражения. Вверх по Семинарийской гряде, а потом вниз по грунтовой дороге через рощу. Место она помнила точно: работая в дорожном патруле, она научилась запоминать приметы, особенности местности и, следовательно, могла при необходимости найти дорогу обратно, дать точные координаты медикам «скорой» и пожарным расчетам. Небольшое место раскопок все еще было свежо в памяти, с тех пор как она видела его в последний раз два дня назад.

В конце дороги машин не было. Она выбралась и повела Глауэра и четырех других полицейских по тропинке, ярдов на двести углубляясь в заросли деревьев, к месту раскопок, которые начал Гейстдорфер со своими студентами. Палатки и кострище все еще были там, но пепел остыл и был мокрым от росы.

Усталость и чувство вины осели в голове ледяными кристалликами, когда она снова увидела это место. Она должна была догадаться… как-нибудь, но должна была. Она должна была выставить здесь охрану, официально объявив раскопки местом преступления. Конечно, когда она в первый раз была тут, она находилась не при исполнении служебных обязанностей, но после этого времени было предостаточно. Просто ей не пришло это в голову. Джефф Монтроз, студент-выпускник, который показал ей раскопки, считал, что это место заброшенное, обычный могильник.

Мысль о том, что Аркли тоже не позаботился закрыть доступ сюда, немного успокоила ее совесть. Но совсем немного.

«Ну ладно, – думала она про себя. – Приступы вины за ошибки прошлого никому не помогут. На этот раз – никаких ошибок. Просто сделай так, как это сделал бы Аркли».

Она вытащила пистолет из кобуры. Проверила предохранитель.

– Вампиров там не будет, не сейчас, но могут быть и другие. He-мертвые или же заблуждающиеся люди, которые работают на вампира Они могли добыть сердца, но времени вложить их в соответствующие тела у них не было. В этом случае прямо сейчас они могут сторожить гробы.

Она застыла на мгновение, прислушиваясь к звукам в палатке. Нейлоновые стенки немного колыхались на ветру, но Кэкстон не уловила никаких признаков активности. Она обошла высокую мокрую траву, которая оставляла темные следы на ее брюках, и отбросила входной клапан палатки.

Внутри не было никого. На крыше – тоже. Она оглянулась на двух копов, которые пришли вместе с Глауэром. Жестом велела обойти палатку. В деревьях, окружавших их, могло спрятаться любое количество монстров. Спускаться в пещеру и оставлять за спиной того, кто мог вытащить лестницу, оставив их в ловушке, ей не хотелось.

Она вошла в палатку вдвоем с Глауэром, он стоял рядом в полушаге от нее. Он был так высок, что упирался головой в крышу палатки, натягивая ее. Лора остановилась и взглянула на него, потом на его пояс. Он смутился, когда она ткнула пальцем прямо на его пистолет. Сморщился виновато, потом вытащил оружие. Его инстинкты, полицейская выучка подсказывали ему, что нельзя входить в помещение, ища драки. Нельзя доставать оружие до того, пока не будешь готов выстрелить. В любых других обстоятельствах это было бы справедливо: грамотное обращение с оружием. В палатке же это выглядело по-идиотски.

Он достал пистолет, поднял к плечу. Прицел смотрел вверх, указывая на крышу. Если он споткнется или запаникует, выстрел уйдет в молоко, а не Кэкстон в спину. От этого ей стало немного легче.

Она прошла мимо столов, полных старинных ржавых металлических предметов из раскопок и побелевших свинцовых пуль. Разрытая яма на дальнем конце палатки выглядела точно такой же, какой она видела ее последний раз – с лестницей, спускающейся в пещеру. Изменилось только одно, но это заставило ее застыть на месте. Кто-то выключил свет внизу.

Она повернулась в поисках генератора или выключателя, чего угодно, лишь бы это вернуло свет. Но ничего не было. Вместо того чтобы искать способ включить электричество, она сняла с пояса фонарик и направила его луч в глубь ямы. Никто оттуда не выпрыгнул.

– Прикройте меня, – сказала она, – потом спускайтесь через десять секунд после того, как я окажусь на дне.

Глауэр кивнул. Глаза у него стали огромными.

«Никого там нет, – уговаривала она себя, – нет там никого, кроме девяноста девяти скелетов. Мы можем провести целый день, стирая их в порошок и сжигая прах в доменной печи. У моего вампира есть сердца, но без костей они ничто».

Все могло оказаться проще простого. Правда могло. Но Кэкстон предпочла перестраховаться.

Она поставила одну ногу на лестницу. За лодыжку никто не схватил. Перекладина держала вес. Лора опустила другую ногу, подождала секунду, потом помчалась вниз так быстро, как только могла. Внизу она направляла «беретту» из стороны в сторону, держа на уровне глаз, готовая пристрелить любого, кто только сунется. Никто не сунулся. Она осветила пещеру фонарем. Глауэр с чрезвычайной поспешностью загромыхал по лестнице позади нее. Одна из перекладин не выдержала, и он чуть не рухнул.

Нужно было сказать ему, чтобы не трудился спускаться.

– Помните разговор, который у нас когда-то состоялся, про самые худшие вещи, которые нам доводилось видеть? – спросила его Кэкстон. – Думаю, у меня есть новый претендент на первое место.

Ее фонарь высвечивал сталактиты и сталагмиты, старую, пыльную, сломанную мебель, минеральные отложения. Но в остальном пещера была пустой – ни костей, ни гробов.

Кто-то вывез их, пока она занималась другими делами. И цель могла быть только одна.

Выбравшись наверх, Кэкстон собрала местных полицейских и велела им начинать обзванивать все номера из экстренного списка, чтобы поднять всех работоспособных людей, вытащив их хоть из постели, хоть с работы, хоть откуда, и собрать их в полицейском участке. Глауэра она попросила разыскать для нее Висенте, чтобы с ним можно было взаимодействовать.

Работа теперь предстояла намного более сложная. Им потребуется найти гробы, кости, сердца. Все вместе. Им надо будет отыскать вампира, где бы он ни спал сегодня днем. А может, им потребуется сделать намного больше этого. Она взглянула на часы. Девять пятнадцать. У нее было меньше девяти часов – и ни единой зацепки.

Нет… был один человек, кому она могла позвонить и кто мог знать, что произошло в пещере. Единственный, кто был ответствен за гробы. Глубоко в дебрях телефонной записной книжки она нашла имя Джеффа Монтроза, студента выпускного курса факультета исследования эпохи Гражданской войны. Она позвонила ему и через четыре гудка получила сообщение:

– Добро пожаловать… в темное логово Джеффа, Мэри, Фишера и Мэдисон. Мы не можем сейчас ответить на ваш звонок, потому что висим, зацепившись ногами, в местечке тихом и мрачном. Если хотите, оставьте сообщение, молитву о спасении души или свое самое темное желание, будем смертельно рады услышать!

Телефон пискнул у нее в руке, и она захлопнула его. Нужно было поговорить с Монтрозом, и чем скорее, тем лучше.

– Глауэр! – крикнула она. – Позвоните диспетчеру. Мне нужен адрес! Немедленно!

58

Я посмотрел в сторону, это все, что я мог сделать, и краем глаза заметил Чесса, перекатывавшегося по земле, обхватив руками бока. Я знал, его это падение не убьет, а просто причинит ему неудобство.

Сторроу выстрелил в Чесса в упор, а потом выпустил второй свой снаряд. Вампир скорчился, словно мотылек, попавший в пламя, затрясся и закричал от боли и злобы. Он так и не умер и наверняка мог восстановиться в любой момент.

Когда он восстановился, Сторроу выстрелил снова. Потом он перезарядил оружие и, когда вампир шевельнулся, выстрелил еще раз. Никто из нас не знал способа, как навеки отнять у вампира его странную жизнь, но Сторроу понял, что тварь можно держать в неподвижности по крайней мере некоторое время.

Сторроу не разговаривал со мной, пока делал свое скверное дело. Я не знал, сколько у него снарядов. Все еще могло закончиться нашей смертью, и, может, так было бы лучше. Поскольку вскоре мы оба подняли головы, заслышав страшный шум в лесу вокруг нас, звуки приближающейся толпы. Будь это призрак мертвого Симонона, скачущего на конском скелете, я бы не удивился так, как удивился, увидев того, кто вел эту толпу. Ибо это был Хирам Морзе, наш трусливый дезертир.

Свидетельство Алвы Гриста
59

Лора провела утро, выполняя полицейскую работу, настоящую полицейскую работу. Разрабатывая версии и исследуя место преступления. А исследовать было что. Вампир потрудился на славу.

К десяти тридцати начался дождь, мелкая морось, которая скорее напоминала туман. Вода капала с деревьев и пропитывала листву на дорожках. Когда ботинки Кэкстон сдвигали дубовые листья, они оставляли на цементе коричневые остроконечные следы, рваные тени в серебристом свете.

Начальник отделения полиции приехал на машине с золотым значком на капоте и единственной синей мигалкой на крыше. Он вышел и взглянул на нее, даже не пытаясь скрыть раздражение. На нем был плотный желтый дождевик с полосой отражателя на спине. Он бросился к ней, открывая зонтик.

– Вы сказали, что у вас все под контролем, – заявил он.

– Я велела вам оставаться начеку.

Ей не хотелось отвечать так. Впрочем, это была игра, и затеяла ее она, хотя никогда не была сильна по этой части. Но теперь ей требовался весомый выигрыш.

– Я надеялся, что мы с вами больше не увидимся, – отрезал Висенте.

Он натянуто улыбался, и это, вероятно, было все, на что он был способен, чтобы придать лицу выражение терпения и понимания.

– Вот для чего мы вас пригласили. Вам положено знать, как справляться с подобной ситуацией.

Начальник полиции обязан был хотя бы раз принять рапорты своих офицеров. Он обязан был знать, что происходит. Но он все еще пытался свалить вину на нее. Заставить признать, что это ее ошибка. Но это никому не поможет.

Кэкстон осторожно изложила их общую проблему.

– В этой пещере было еще девяносто девять скелетов. Наш вампир умудрился переместить их в неизвестное место. Он также завладел сердцами, которые должны принадлежать этим скелетам. Если он соединит кости и сердца, он сможет их пробудить. Всех. Сегодня вечером, немногим ранее семи, они подымутся из своих гробов и будут очень, очень голодными.

Кэкстон знала, так и нужно продолжать эту игру.

– Это ваше шоу. Вам придется принять несколько крутых решений. Я буду счастлива помочь вам, если смогу.

– Вы говорите, он снова вернулся сюда? – Казалось, начальник полиции просто не понимает.

Ей нужно было дать ему осознать.

– Вы говорите, их будет еще больше?

Кэкстон кивнула.

– Простите, что выдернула вас сюда. Я просто подумала, вам нужно увидеть это самому.

Аркли бы не стал так играть, понимала она. Ему бы и не пришлось. Он бы вломился в город, и потребовал полагающуюся ему меру уважения и власти, и с самого начала вел бы дела по-своему. Но она уже упустила все возможности для этого, исчерпав запас доброго расположения, на которое начальник полиции был способен в отношении ее.

Глауэр уже сообщил ей, что произошло, пока она была в Филадельфии. Висенте пытался докопаться до нее. Большое шоу из ее приглашения в Геттисберг он устроил, собственно, потому, что думал, будто она сможет за одну ночь убить вампира и покончить со всеми неприятностями, не ставя его людей под огонь. Она была знаменитой убийцей вампиров, той самой, про которую фильм сняли… и наверняка вампир не представляет для нее никакой проблемы. Но это не сработало. Вместо этого она перепугала всех туристов – кровеносную систему города, а это стоило местным властям баснословных денег.

У всех в этом мире есть начальство, и начальством начальника полиции был мэр. В торговой палате было созвано экстренное совещание. Служба национальных парков, которая была в городе эдаким государством в государстве, интересуясь больше историей, чем людьми, тоже встряла в дискуссию. Они были совершенно не в восторге. Мэр, который про вампиров слыхом не слыхивал, напустился на Висенте. Просверлил ему новую дырку в заднице, по выражению Глауэра – человека, который приучился никогда не ругаться во время разговора с приличными людьми.

Бюрократический скандал разражался все сильнее. Висенте свалил всю вину на местную полицию, а в особенности на Лору Кэкстон. Именно ее некомпетентное руководство поставило город под удар, заявил он. Короче говоря, он прикрывал свою задницу. На его вопрос прошлой ночью, когда он поинтересовался, можно ли давать отбой его людям, ответ последовал незамедлительно.

Он понимал, что город в опасности, – умом понимал, но не до конца. Он больше беспокоился, как бы не потерять работу.

А это значило, что Кэкстон придется убедить его, что есть вещи более существенные, чем политическая карьера. Он все еще мог послать ее подальше, если она его не переиграет. Послать с вежливым «спасибо», сказав, что с этого момента он берется за дело сам. Но она не могла этого допустить.

«Больше никаких ошибок», – клялась она себе.

– Пройдемте сюда, господин начальник полиции, – пригласила она.

Она провела его вдоль дорожки между банком и химчисткой. Многочисленные желтые ленты полицейского ограждения отгораживали участок от общего движения. Посреди узкой улочки стояла машина, «форд-фокус» с номерами Нью-Джерси. Казалось, внутри спят трое: один человек на водительском сиденье, двое других – на заднем, прислонившись друг к другу.

– О господи, нет, – вымолвил, уставившись на них, Висенте.

Сквозь влажный воздух Кэкстон чувствовала его напряжение.

– Это же не…

– Боюсь, что так. Ваши люди нашли эту машину рано утром, когда я только въезжала в город. Сначала они даже не подумали связать ее с моим расследованием.

Кэкстон взяла у Глауэра ключи и открыла водительскую дверь. Когда она распахнула ее, волна мерзкого запаха вырвалась из машины. Запаха смерти.

– Офицер Глауэр по рации в машине услышал сообщение и связал все куски воедино. Очень важно, чтобы вы это увидели, господин начальник полиции, – настаивала она.

Висенте уставился на нее. Она давила на него, давила сильно, но выбора не оставалось.

Личность субъекта номер один, женщины, сидевшей на водительском сиденье, была установлена. Ее лицо было очень похоже на фотографию с водительского удостоверения, найденного в ее кармане. По крайней мере, то, что осталось от ее лица. Ее звали Линда Макгвайр, и она была уроженкой города Тенафли, штат Нью-Джерси. Архив полиции штата и специалист отдела опознания в Харрисбурге связались с ее супругом, и он как раз направлялся сюда для официального опознания.

Двое детей на заднем сиденье были Кэйти Макгвайр, шестнадцати лет, единственная дочь Линды, и семнадцатилетний Дарен Джексон, тоже из Тенафли. Молодой человек Кэйти. Согласно показаниям мужа, прошлым вечером Линда, Кэйти и Дарен были на выходных в Филадельфии. Они приехали, чтобы посмотреть на Колокол свободы и Дворец Независимости.

Большая часть плеча Линды была оторвана, изодранные концы рубашки обернуты вокруг ее шеи. У детей на руках множество ран, полученных при попытке обороны, горло у обоих вырвано. У всех троих высосана кровь, и только крошечные кровавые пятнышки были обнаружены на ковриках в машине.

– Что он сделал? – спросил Висенте очень тихо.

– Ему нужен был кто-то, кто бы довез его на машине из Филадельфии, – ответила Кэкстон. – Вероятно, он подошел к первой попавшейся машине и силой забрался внутрь.

На дверной ручке переднего пассажирского сиденья были следы повреждений, словно вампир пытался вырвать дверь.

– Он удерживал их живыми – по крайней мере, женщину за рулем… так, чтобы она могла управлять машиной. Время их смерти еще не установлено, поэтому мы не знаем, убил ли он ребят в Филадельфии или же только после того, как добрался сюда. Когда она стала ему не нужна, он и ее убил.

– Вы хотите сказать, она ехала несколько часов, зная, что ее дочь с приятелем на заднем сиденье уже мертвы? – спросил Висенте.

– Он может быть очень убедительным, когда ему нужно, чтоб его подвезли, – сказала Кэкстон, краснея от стыда.

Если бы она отказалась везти вампира в Филадельфию, если бы она вынудила его просто убить ее на месте, эти люди были бы живы.

Но Кэкстон было чем заняться, помимо мук совести.

– Едем на другое место преступления? – спросила Кэкстон.

Начальник полиции развернулся, глядя на нее в упор:

– Не говорите мне, что есть и новые тела.

Кэкстон взглянула на Глауэра. Глауэр только плечами пожал, не встречаясь ни с кем взглядом. Он никогда не работал на расследовании убийства. И начальник полиции тоже.

«Чертовски поздно начинают», – подумала Кэкстон.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю