355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Марк Вебер » Журнал «Если», 1997 № 10 » Текст книги (страница 19)
Журнал «Если», 1997 № 10
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 00:33

Текст книги "Журнал «Если», 1997 № 10"


Автор книги: Дэвид Марк Вебер


Соавторы: Артур Чарльз Кларк,Владимир Гаков,Джек Лоуренс Чалкер,Дмитрий Караваев,Уильям Сандерс,Арсений Иванов,Александр Алексеев,Людмила Щекотова,Игорь Кветной,Джеймс Патрик Хоган
сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 22 страниц)

В научной фантастике ГДР были свои «Хаксли» и «Оруэллы», множество «Кафок», «Свифтов», «Борхесов» и кого угодно. Кавычки в данном случае закономерны, ибо подражательство было налицо. Другое дело, что подражать можно разным авторам…

Конечно, сегодня я чуть идеализирую картинку, но пример этой страны еще тогда лишний раз убедил меня, что уж если выбирать из двух тираний – бюрократической и идеологической, то лучше ставить на первую. Тупую и идеально организованную машину всегда легче обмануть, нежели цензоров «идейных». Об этом многое могут поведать отечественные авторы-ветераны, еще помнящие о том, как сравнительно легко можно было обвести вокруг пальца наш заорганизованный и неповоротливый Главлит, но Госкомиздат – никогда…

По крайней мере, имена Стефана Хейма или супругов Браунов, Йоханны и Гюнтера, быстро оказались на слуху и у читателей по ту сторону Берлинской стены; в конце концов эти писатели закономерно обосновались в западногерманских издательствах, а Хейм – даже в американских. Что касается книг их коллег – Хайнера Ранка, Герхарда Бранстнера, Альфреда Лемана, Герта Прокопа, еще одной супружеской пары, Анжелы и Карлхайнца Штайнмюллеров, Эрика Зимона, Ганса Таубер-та, Бернда Ульбриха, Герберта Циргибеля, то у себя на родине они составляли заметную конкуренцию даже англо-американским переводам. Хотя за пределы тогдашней ГДР так, увы, и не вышли.

Причины последнему обстоятельству можно выискивать разные, но главная, на мой взгляд, понятна и хорошо знакома тем, кто еще помнит времена до падения «исторического материализма».

Дело в том, что для большинства указанных авторов ГДР «НФ» означало просто легальную возможность писать завуалированную политическую сатиру либо уходить в безудержный «абсурд», который в иных ситуациях был «непроходимым». На Западе все эти кукиши в кармане удалось пристроить лишь вышеупомянутым Хейму (впрочем, такому же «научному фантасту», как, скажем, Борис Виан) да супругам Браунам – а остальные только облизывались из-за пресловутой Стены. Что касается направления «восточного», то лишь редкие рассказики проскочили в наши журналы и антологии, поскольку, как уже было сказано, для нас в те времена и это было «слишком»…

Однако нет худа без добра. Боюсь, переведи у нас в то время массовым порядком гэдээровскую фантастику, – и в восприятии тогдашнего советского читателя это ее окончательно бы добило (судя по тем подробным пересказам сюжетов, которые я слышал от Эрика Зимона).

У нас и своих «фиг» были, как говорится, полны карманы, а то, что все это могло возбудить лишь тогдашних читателей ГДР и никакой другой страны в мире, сомнений не вызывает.

Хотя что сейчас обсуждать гипотетическую неудачную стрижку – голова полетела!

Падение Стены ознаменовало собой долгожданное воссоединение двух фантастик. Только не между собой – поскольку обе испустили дух практически одновременно, – ас теми, кто радостно и деловито заполонил опустевшую экологическую нишу: с американцами… Издательства ГДР, среди которых выделялось «Das Neue Berlin», до того удачно работавшие и на собственный рынок, и – в отдельных случаях – на западногерманский, быстро разорились и канули в Лету. Редакторы и писатели остались без работы и вынуждены были переквалифицироваться. И если бы дело обстояло так, что подвинуться их заставили конкуренты, немцы же! Но все вышло куда хуже.

Когда уже в начале 90-х годов я, еще не избавившись от иллюзии, будто мы по-прежнему кому-то интересны, попытался предложить в крупнейшее научно-фантастическое издательство ФРГ «Неупе» что-то из новой – уже посткоммунистической, российской – фантастики, знакомый редактор вернул меня на землю: сегодня никому не нужны авторы не только российские, но и немецкие!

Само издательство «Неуnе» печатает почти исключительно переводную (читай: англоязычную) фантастику. Бывшие элитарные серии издательств «Goldmann», «Ullstein» и «Suhrkamp», когда-то державшие планку на уровне Стругацких и Лема, практически закрылись. Не выжил ни один из специализированных журналов фантастики, их роль приняли на себя регулярные антологии, в которых наряду с прозой печатаются статьи, обзоры, переписка с читателями…

Потому-то на данный момент и в Германии термин science fiction не требует перевода, что означает фантастику почти исключительно переводную – американскую и английскую. А редкие и, как правило, для science fiction периферийные фигуры, вроде недавно умершего детского сказочника Михаэля Энде, автора феноменальной «Бесконечной истории», прославившейся по обе стороны Атлантического океана, или бурно стартовавшего за последнее десятилетие Вольфганга Хольбайна, опять-таки более ориентированного на читателя-подростка, погоды не делают.

Короче, рухнула не только стена… Как прозорливо заметил польский сатирик Станислав Ежи Лец: «Наконец-то ты пробил головой стену. Но что ты будешь делать в соседней камере?»

Горячие скандинавские парни

Если кризис немецкоязычной фантастики окончательно оформился в конце 1980-х, и причины его более или менее понятны, то неудача, постигшая в последнее десятилетие других представителей «нордического характера», внешне ничем не объяснима.

То, что на севере Европы научная фантастика сегодня замерзает, видно даже невооруженным глазом. Это тем более странно, что, в отличие от двух Германий, эти страны никто фатальным образом не «воссоединял» (как ранее и не делил), и еще лет двадцать назад в Швеции и Дании (в меньшей степени – в Норвегии и Финляндии) наблюдался настоящий бум фантастики! Словно вспомнив о великих предках – Карин Бойе и Харри Мартинсоне 18 18
  На сегодняшний день это единственный Нобелевский лауреат, премию которому дали, в основном, за произведение формально научно-фантастическое – эпическую поэму «Аниара».


[Закрыть]
– шведские писатели 1970 – 1980-х годов печатались много, обильно печатали других (и нас, кстати), часто собирали шумные «коны» и выпускали журналы, постоянно враждовавшие между собой. А кроме того, на научную фантастику обращали внимание авторы «основного потока», что также свидетельствует о высоком социальном статусе SF. Научной фантастикой грешили признанный мастер детектива Пер Вале, тонкий социальный сатирик Пер Ерсильд, не говоря уже о всемирно известной сказочнице Астрид Линдгрен!

Короче, фантасты тогда вели жизнь совсем не по-северному бурную и регулярную.

Наверное, потому что в этой жизни присутствовал своего рода силовой центр, источник энергии по имени Сам Люндваль. Писатель, редактор журнала, издатель, критик, библиограф, переводчик… – казалось, не было вида деятельности, в которой он не преуспел.

Получая на протяжении нескольких лет журнал Люндваля «Jules Verne Magazinet», я мог в полной мере ощущать идущую от этого издания энергию, заряжающую писателей, читателей, критиков. А когда впервые в жизни попал на настоящий западный «кон» в 1979 году в Стокгольме, то воочию убедился, каким уважением пользовался в Швеции его организатор. Уж на что записной тамада Гарри Гаррисон – но в компании с Люндвалем и тот производил впечатление старого неторопливого дедушки-молчуна!

Люндваль, может быть, и не был лучшим скандинавским автором – в самой Швеции с ним могли посоперничать Бертиль Мартенссон, Борье Круна, Денис Линдбом или ныне покойный Карл-Йохан Хольцхаузен, – но молодой и заводной швед безусловно растопил научно-фантастический лед на севере Европы, не говоря о том, что он писал на двух языках – шведском и английском – и несколько раз издавался в США.

Говорю «был», потому что в последнее десятилетие я о нем почти не слышал. После своих кэрролловских мозаик («Мир Алисы») и черно-юмористических эскапад (серия романов о рядовом Галактического флота Бернхарде Рордине) Люндваль пробовал себя в политической сатире, в сюрреалистической фантастике, а затем принялся за бесконечную серию «просто» романов с элементами фантастики – судя по всему, без особого успеха…

Итак, «позор вам, шведы», как говаривал их король, в свое время битый под Полтавой. Ну, а как обстоят дела у соседей?

Научная фантастика на родине великого Андерсена чем-то напоминает польскую. Мы все понимаем, что есть Лем – а есть польская научная фантастика (что важнее, и поляки прекрасно это понимают). Так и в Дании – есть Нильс Нильсен, а есть датская научная фантастика. Числом примерно человек десять – двенадцать.

На счету Нильсена – крепкого профессионала и, безусловно, жанрового писателя – более двух десятков книг, составляющих, вероятно, одну пятую всей изданной современной датской фантастики. Хотя отдельные книги коллег Нильсена, например, романы «Точка замерзания» Андерса Бодельсена и «Термуш» Свена Хольма, в литературном отношении выглядят более солидно (роман Бодельсена был даже переведен на английский).

В Норвегии среди фантастов наиболее известны знакомые и нам Йон Бинг и Тор-Oгe Брингсверд, чьи переводы изредка просачивались в журналы и антологии советского периода. А если говорить о фигурах периферийных по отношению к жанру, то это, конечно, Кнуд Фалдбаккен – автор умных утопий-антиутопий.

Но в целом, как и в Швеции, и в Дании, фантастика в Норвегии на сегодняшний день – занятие нескольких сотен человек, включая фэнов. Сами пишут, сами себя читают, критикуют, сами собираются на карликовые «коны» и сами же себе присуждают премии! Сообщаю это без тени иронии – ив более масштабных странах ситуация после известных политических переломов ничем принципиально от «маленьких» скандинавов не отличается, – а лишь для того, чтобы подчеркнуть: вне тесного кружка местных фэнов разглядывать какие-либо следы этой литературы на севере Европы сейчас занятие весьма нелегкое.

Единственным исключением на общем фоне, кажется, смотрится одна Финляндия.

Говорю «кажется», поскольку могу судить лишь по свидетельствам косвенным. Учить финский язык не пожелаю и врагу, а ни одно произведение местных фантастов пока ни на каком другом языке не доступно – вот и приходится читать все в том же «Локусе» об авторах с непроизносимыми фамилиями (Пуккала – из них самая благозвучная), но, судя по отзывам, пишущих много. И нередко пишущих интересно. И, как всегда в период локального расцвета научной фантастики, финские «коны» сегодня – едва ли не самые бурные и шумные во всей Европе. Что для российских фэнов, конечно, загадочно вдвойне: с чего гудеть-то – в стране латентного сухого закона!..

(Продолжение следует)

НФ-НОВОСТИ
*********************************************************************************************

«Аэлита» будет жить!

– уверяют организаторы ежегодного фестиваля фантастики, который уже много лет проводится в Екатеринбурге. Слухи о «кончине» оказались преувеличенными, а предшествующая пауза в проведении «Аэлиты» – не повод для пессимизма.

В этом году премия «Аэлита», которая присуждается лучшему писателю года, была вручена Киру Булычеву. Премию «Старт» за лучший дебют получил Андрей Валентинов. Премию В. Бугрова за вклад в развитие фантастиковедения вручили (заочно) Вл. Гакову. Иллюстратор Евгения Стерлигова получила премию И. Ефремова за вклад в издание фантастики.

Участники единодушно отмечали тот факт, что без титанических усилий исследователя фантастики Игоря Халымбаджи нынешняя «Аэлита» вряд ли состоялась бы.

Звездные войны продолжаются

не только на экране. Издательство «Бэнтам букс», откупившее у лукасовской империи право продолжить приключения Люка Скайуокера, Хана Соло и прочих героев саги в оригинальных книжках, объявила о новых условиях заключения контракта с авторами. Отныне – никаких «роялти», составляющих 2 %. Зато выше стал гонорар-аванс. Многих авторов эти новшества не устраивают. Однако издательство ссылается на Лукаса, поднявшего свой процент («отступные», которые издательство платит за эксплуатацию популярных персонажей) с 15 до 18 %. Предстоит выяснение отношений. Кто же кино снимать будет?


Миграция

российских писателей продолжается: из относительно достоверных источников стало известно, что красноярский фантаст Андрей Лазарчук намерен переселиться в Санкт-Петербург. Отчетливо прослеживаются тенденции концентрации писателей вблизи крупных издательских центров, каковыми являются Москва и Санкт-Петербург.

Проданы права

на экранизацию поздней вещи Ф. Дика «А Scanner Darkly» («Помутнение»). Также проданы права на роман-бестселлер недавно скончавшегося астронома и писателя-популяризатора Карла Сагана «Контакт», а на главную роль в этом фильме приглашена Джоди Фостер.


Новый роман

известного рижского писателя Сергея Иванова «Мертвый разлив» в ближайшее время выходит в одном московском издательстве.

И вправду стала бабушкой

признанная «бабушка современной фэнтези» – Мэрион Зиммер Брэдли. Причем, впервые в жизни, что удивительно, учитывая почтенный возраст Первой Дамы Дарковера (писательница родилась в 1930 году).


Интернет шагает по планете

и дошел до российских издателей фантастики. Свои «страницы» в Интернете открыли издательство «Terra Fantastica» (Санкт-Петербург) и журнал «Если» (Москва).

Июньский номер «Локуса»

посвящен «сводному темплану издательств» на конец этого года – начало следующего. Издатель «Локуса», Чарлз Браун, комментирует этот список: «Создается впечатление, что издательский бум выдыхается – каждый год наши списки ожидаемого становятся на 10 % тоньше, зато список «ожидаемых книг избранных авторов» почти не меняется по величине. Хотелось бы думать, что это расхождение – результат уменьшения в планах издательств откровенной макулатуры. Если это правда, тогда с нетерпением ожидаем еще десятипроцентного падения и в следующем году».

В июне 1997-го объявлены выходящими в ближайшие полгода новые романы Пола Андерсона («Война богов»), Грегори Бенфорда («Косм»), Грега Бира («Лето динозавров»), Дэвида Брина («Темные дела»), Мэрион Зиммер Брэдли («Благодарность королей» и «Дама Авалона»), Курта Воннегута («Вре-метрясение»), Орсона Скотта Карда («Остов дома»), Вонды Макинтайр («Луна и Солнце»), Энн Маккефри («Мастер арф Перна»), покойного Уолтера Миллера «в соавторстве с Терри Биссоном» («Святой Лейбовиц и Женщина на дикой лошади»), Фредерика Пола («Осада Вечности»), Конни Уиллис («Не говоря о собаке») и Джо Холдемана («Вечный мир»), а также сборник Рэя Брэдбери «Вождение вслепую».


Агентство «F-Press»
В обзоре использованы материалы журнала «Locus»
РЕЦЕНЗИИ
*********************************************************************************************

Александр ВОЛКОВ

ПРИШЕЛЕЦ

Санкт-Петербург: Азбука, 1997. – 525 с.

(Серия «Fantasy»). 20 000 экз. (п)

=============================================================================================

Роман А. Волкова «Пришелец» вызывает смешанные чувства. Приключения охотников на мамонтов, живущих, судя по началу романа, в каменном веке – Эрниха и его соплеменников, – поначалу воспринимаются как добротный фэнтезийный триллер. Но по мере перемещения героев в пространстве начинается их движение во времени. Надо отметить, что этот момент автором прописан очень тонко, даже слишком тонко. Неподготовленного читателя могут неприятно поразить своей немотивированностью встречи героя с мореплавателем по имени Норман, а затем и с неким «падре». Странно звучат некоторые диалоги персонажей, и только когда дело доходит до плавания героев к берегам Америки времен конкистадоров, понимаешь, что автором так и было задумано. С одной стороны – лихо закрученный сюжет, плотная, даже несколько «перенасыщенная» проза, погружение в вечные проблемы человеческого бытия, а с другой – местами затянутое повествование, композиционная дисгармония. Может сложиться впечатление, что автор вплел в канву романа старые заготовки: стыковка отдельных фрагментов романа порой весьма шероховата. А то, что автор наделил главных действующих лиц – Эрниха и Гильда – паранормальными, магическими способностями, снижает уровень сопереживания. Ко всему еще время от времени, например, когда падре начинает вещать как современный ученый, возникает подозрение: а не завершится ли роман в духе «виртуальной прозы» и не окажутся ли все эти терзания плоти и блуждания духа очередной фантоматикой? К чести автора надо сказать, что он избежал этой ловушки. Правда, попал в другую. Две странички эпилога, словно дописанные автором по просьбе редактора «для понятности», немного обесценивают мучительные поиски персонажей.

И еще возникает такое подозрение, что автор хотел сразу ответить на множество «проклятых вопросов», что вполне в духе российской литературной традиции. Но для притчи объем романа оказался слишком велик, сюжет – чрезмерно запутанным, а элемент иносказания – неадекватным содержанию.

Тем не менее добротная художественная проза этого произведения делает его вполне достойным внимания читателей.

Олег Добров

Уолтер Джон УИЛЬЯМС

КОРАБЛЬ БЕГЛЕЦОВ

Смоленск: Русич, 1997. – 496 с. Пер. с англ. Ю. Гольдберга —

(Серия «Сокровищница боевой фантастики и приключений»). 11 000 экз. (п)

=============================================================================================

Действие романа разворачивается в далеком будущем. Человечество, рассеянное по звездам, космические торговцы, гигантские монополии, безжалостная конкуренция всех со всеми… Словом, модель либеральной экономики дальнего прицела – вполне в духе Хайнлайна или Азимова. В этом безжалостном мире трудно выжить каждому, но особенно нелегко приходится главным героям, брату и сестре, после смерти отца-неудачника. В наследство им достался старый корабль, да и его вот-вот реквизируют за долги. Но упорство, деловая смекалка и немного везения – вот ключ к успеху!

Случись все это во времена «исторические» – перед нами оказалась бы еще одна история предпринимательского успеха, каковых, собственно говоря, имеется превеликое множество с тех пор, как человек изобрел деньги. Но фантастический ингредиент отнюдь не вредит роману, наоборот, показывает, что человеческая предприимчивость безгранична даже на просторах галактики. Следить за ухищрениями Юби – одно удовольствие. Книга читается как похождения трикстера – героя плутовских романов. Но когда во имя успеха – да чего там, попросту наживы! – он фактически отдает свою сестру Марию на утеху конкурентам, акценты произведения смещаются. Да, «бедным сироткам» удается немного помочь своему счастью и не только монополизировать торговлю с чужим разумом, но и «разобраться» со своими конкурентами. Однако контакт с «унитарным» разумом влияет на сознание Юби, и финальные победные аккорды настораживают. Герой-победитель чем-то становится похож на корабль-организм, с которым он заключил сделку. Откровенно фрейдистские аллюзии не заглушают тривиальную мораль автора, исходящую, по всей видимости, из знаменитого тезиса Маркса о процентах прибыли и капитале, готовом на все.

«Корабль беглецов», несмотря на традиционный для научной фантастики антураж, вполне может занять место на книжной полке рядом с такими книгами, как «Банкир» Л. Уоллера или мемуарами Ли Якокки.

Олег Добров

Вячеслав РЫБАКОВ

ТРУДНО СТАТЬ БОГОМ

Москва – Санкт-Петербург: ACT – Terra Fantastica, 1997. – 544 с.

(Серия «Вертикаль»). 10 000 экз. (п)

=============================================================================================

В отличие от книг не всегда популярных, но неизменно плодовитых авторов, новые произведения петербуржца Вячеслава Рыбакова появляются очень редко. Настолько редко, что даже повесть «Трудно стать Богом», написанная для антологии «Время учеников» в серии «Миры братьев Стругацких» и перепечатанная в настоящем авторском сборнике, уже воспринимается как заметное и самостоятельное событие в мире фантастики. Продолжая ход мысли Учителей («За миллиард лет до конца света»), Рыбаков создает «самодостаточный» текст.

Но речь о другом, уже чисто «рыбаковском», романе, включенном в книгу, – «Человек напротив». Это продолжение знаменитого «Очага на башне», давнего произведения автора, написанного в середине восьмидесятых и впервые опубликованного в 1990 году. Но если тогда братья Стругацкие в послесловии к книге одним из главных ее достоинств увидели обращенность к человеку, его переживаниям и эмоциям, к «микротрясениям» социума, то новый роман Вячеслава Рыбакова подобной характеристике не поддается. Впрочем, как и массе остальных суждений, применимых к фантастике.

Можно, конечно, начать с самого интригующего – с момента, когда в тюремной камере, где коротает свое пожизненное заключение бывший российский президент, вдруг материализуется некий человек и предлагает переиграть историю заново. Можно добавить еще, что человек этот – старый наш знакомый, главный герой «Очага на башне» Андрей Симагин. Ставший-таки, вопреки названию первой повести, богом – и еще острее осознавший свое бессилие изменить людей и помочь им. Или точнее: осознавший невероятную трудность этой задачи. Даже для того, кто стал практически всемогущим, ибо всемогущему, в полном соответствии с известным парадоксом Саваофа Бааловича Одина, во сто крат сложнее решиться на конкретное, пусть даже самое доброе деяние – слишком хорошо он может представить и просчитать все вероятные последствия оного… Словом: приписывайте роман к любому жанру. Например, к «альтернативной истории», или к фантастическому детективу, ибо есть на его страницах и жуткие убийства, и следователи КГБ, или к мистике, поскольку действуют в произведении «потусторонние» силы. Есть опять же откровенные аллюзии творчества Стругацких, да и не одних Стругацких. Есть любовь, есть добро и зло, причем, не только с заглавных букв. Есть вечная для Рыбакова проблема нравственного выбора, но есть и многое, что в последнее время было для него не особенно типичным. Например, конец, который можно даже без особой натяжки назвать счастливым – и притом безо всякой фальши. Даже наоборот, как ни странно, в этой стране, в это время и в этой книге этого автора подобная концовка выглядит вполне естественной. Поскольку, если ласка, любовь и доброта не способны в конце концов сделать мир лучше – тогда зачем же им существовать на свете?

Владислав Гончаров



Йен УОТСОН

ИНКВИЗИТОРЫ КОСМОСА

Смоленск: Русич, 1997. – 384 с. Пер. с англ. Т. Замиловой —

(Серия «Сокровищница боевой фантастики и приключений»). 11 000 экз. (п)

=============================================================================================

Вот самый простой рецепт изготовления фантастического боевика: время действия – как можно «дальше», этак сороковое или, еще лучше, сорок первое тысячелетие; место – Вселенная и ее окрестности; действующие лица – супермены, побеждающие злодеев суперсилой своих супермышц, не отрицая, впрочем, супероружия, в том числе и боевых роботов (хотя они из иного блюда). Добавить пряности по вкусу – казармы превратить в звездный монастырь, сержантов в аббатов, и вперед знамена! Впрочем, стоп, сержант и в монастыре сержант, отставить аббатов! Выдержать до готовности и подать на стол роман «Инквизиторы космоса».

История трех заклятых друзей, попавших в космическую крепость братства Имперских Кулаков, могла бы стать очередной поделкой на тему «пиф-паф-бум-трах». Собственно, таковой она и является. Но какие-то отдельные детали мешают отнести это произведение в разряд откровенной халтуры. Во-первых, долгое и подробное описание биотехнологии превращения шпановатых парней в суперменов выглядит тонкой пародией на известную сагу Р. Олдриджа («Контракт на Фараоне», «Машина-Орфей»). Во-вторых, псевдорелигиозный аспект романа и в особенности культ Рогала Дорна ассоциируется с малоизвестным у нас Перри Роданом, героем западногерманской фантастики пятидесятых годов. Очевидно, автор пытался создать многослойный роман, в котором есть место и пародии, и насмешке, и литературным реминисценциям. Возможно, воспринять всю его глубину нам помешало качество перевода. Но поверить, что это произведение создано интеллектуалом Уотсоном нелегко. Очень трудно. Практически невозможно.

Павел Лачев


Андрей ВАЛЕНТИНОВ

ТЫ, УСТАВШИЙ НЕНАВИДЕТЬ

МНЕ НЕ БОЛЬНО

ОРФЕЙ И НИКА

Москва – Санкт – Петербург: ACT Term Fantastica, 1997. – 464 + 464 + 464 сс.

(Серия «Око Силы», Вторая трилогия эпопеи). По 11 000 экз. (п)

=============================================================================================

Так уж получилось, что в мировой литературе давно сформировались довольно стойкие стереотипы, связанные с обобщенным восприятием тех или иных исторических периодов. Мрачное европейское Средневековье, пышная и праздная Франция эпохи Возрождения, холодная и чопорная викторианская Англия… Со временем общественное представление об эпохе костенеет, превращаясь в нечто неподвижное, застывшее. Трудно сказать, «работает» ли новая трилогия из историко-фантастической эпопеи Андрея Валентинова «Око Силы», действие которой разворачивается в 1937–1938 годах, на разрушение стереотипа, или же на создание нового, но уже сам факт участившегося обращения писателей-фантастов к тем событиям отечественной истории говорит о многом.

В первой трилогии, охватывающей период с 1920-го по 1921 год, главный предмет исследования – эволюция взглядов двух человек, принадлежащих к враждебным лагерям, но постепенно постигающих природу сил, втянувших страну в хаос гражданской войны. В отличие от капитана Арцеулова и красного командира Косухина, герои новых романов эпопеи с самого начала осознают противоестественность ситуации, сложившейся в стране, – независимо от того, являются ли они сотрудниками НКВД или же членами подпольной организации. Естественно, автор постарался несколько облагородить своих «энкавэдэшников», бросив их на борьбу с реальными врагами и шпионами, которых в те годы хватало. Однако Валентинов не скрывает, что его герои осведомлены о безосновательности и незаконности массовых репрессий. Но для того, чтобы прямо противопоставить себя гигантскому Молоху госаппарата, одного знания мало. Нужен дополнительный толчок. Подобным толчком и становятся для старшего лейтенанта Сергея Пустельги события, последовавшие за встречей со странным краснолицым комбригом по фамилии Волков…

Рассказывая о событиях тех трагических и страшных лет, автор захотел остаться беспристрастным и не начал сдавать все карты в руки одной из сторон. Несмотря на вполне законное искушение выставить палачами и подонками всех «бойцов невидимого фронта», Валентинов пытается не следовать конъюнктуре. Главный же недостаток трилогии заключается, как мне кажется, в отсутствии четко проработанного финала. Слишком много колоритных, хорошо прописанных сюжетных линий обрывается в пустоту. В финальном эпизоде, который, вероятно, должен был сыграть роль своеобразного апогея, высшей точки трилогии, сходится воедино только некоторая часть из них. Если в предыдущих книгах «Ока Силы» сюжет в целом был доведен автором до финала, то здесь этого не произошло. Несмотря на всю эмоциональную насыщенность, заключительный эпизод доводит до логического конца только одну, отнюдь не самую главную сюжетную линию. Впрочем, историко-фантастическая эпопея «Око Силы» на этих книгах отнюдь не заканчивается. Вероятно, в следующем трехтомнике автор коснется тех событий, что остались за рамками трилогии «номер два», и на сей раз уже ничто не ускользнет от его бдительного взора.

Василий Владимирский



Роберт ДЖОРДАН

ВОСХОДЯЩАЯ ТЕНЬ

В трех томах

Москва – Санкт-Петербург: ACT – Terra Fantastica, 1997. – 528 + 512 + 496 cc. Пер. с англ. —

(Серия «Век дракона»). По 10 000 экз. (п)

=============================================================================================

Фэнтези пишут все. Ныне фэнтези стало индустрией, причем гораздо менее зависящей от качества сырья (то бишь собственно рукописей), чем, допустим, производство детектива или НФ. Фантасту все же приходится придумывать хоть какие-то оригинальные реалии, создателю детективов – более или менее грамотно запутать, а потом распутать расследование. А здесь полный простор. Все уже придумано – драконы, эльфы, гномы, маги и колдуны, много-много бряцания мечей и всякого прочего звона по вкусу. Герой проходит по миру и в произвольном порядке истребляет нечисть, вступая по пути в необязательные беседы со встречными. Спасать и любить прекрасную принцессу нет необходимости. Разбираться в механизме действия магии не нужно: герой либо наблюдает за действиями хмурого неразговорчивого колдуна, либо, обнаружив в самом себе магические способности, пользуется ими направо и налево, не имея (вместе с автором) ни малейшего понятия, каким именно образом он это делает.

Внешне джордановский цикл можно отнести к тому же разряду. Но кое-что смущает. Например, толкиновская проработанность бытовых реалий. Точная психологическая мотивировка поступков. А главное – красочность и оригинальность сложного и запутанного мира. Правда, сам этот мир, со страхом и надеждой ожидающий появления Возрожденного Дракона, реинкарнации великого героя, спасителя и губителя, мир, где регулярно возникают самозванцы-Лжедраконы, где есть и таинственный пустынный народ Айил, беспощадные воины в черных вуалях, не прикасающиеся к мечу, и странное цыганообразное племя кочевников-пацифистов Туата’ан – этот мир существует как бы вне пространства и времени, единственно по воле автора.

И вдруг картина разительным образом меняется. Обнаруживается связь и единство случайных – как казалось прежде – предметов и явлений, детали выстраиваются в ряд, обретая свой подлинный смысл в составе очень сложной, но стройной и непротиворечивой системы. Ситуация действительно редкая. Как правило, последующие тома, разнообразные продолжения и дополнения бывают значительно хуже исходного текста. Но Джордан сделал почти невозможное – финальная часть эпопеи не хуже предыдущих. Можно только восхититься мужеством, с которым г-н Джордан пошел на написание многотомного вступления к основным событиям, которые только начинают разворачиваться, сам рискуя заблудиться в подробностях придуманного мира и утомить читателя. Жаль только, что повторить этот подвиг будет доступно очень немногим.

Демьян Садов


Тимоти ЗАН

ЗАВЕТ ЗАХВАТЧИКА

Смоленск: Русич, 1997. – 544 с. Пер. с англ. О. Разумовского —

(Серия «Сокровищница боевой фантастики и приключений»). 11 000 экз. (п)

=============================================================================================

О вкусах трудно, да и бессмысленно спорить. Рецензент может считать, что автор откровенно издевается над читателем, а любитель остросюжетной фантастики имеет полное право смело плевать на мнение рецензента и упиваться очередными перипетиями войны людей и жирижей в очередном томе сериала.

К достоинству автора надо сказать, что он создал не лишенную остроумия систему взаимоотношений людей и «чужих», построенную на досадном недоразумении. Действительно, из какой мелочи может разгореться долгий и кровопролитный конфликт – было бы желание! Но с трудом верится, что изощренная культура жирижей, основанная на бытовой эксплуатации «жизни после смерти», будет до отвращения напоминать человеческое сообщество со всем набором его недостатков. Цель автора ясна и задачи вполне понятны, но такое лобовое морализаторство вызывает раздражение. Ко всему еще именно в этой книге чувствуется «усталость» автора – диалоги корявые, событийный ряд вымучен, повествование растянуто, фабула в лучшем случае на рассказ. Впрочем, не будем злобствовать, роман не хуже множества подобных изданий.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю