![](/files/books/160/oblozhka-knigi-obretennaya-pamyat-lp-291322.jpg)
Текст книги "Обретённая память (ЛП)"
Автор книги: Дэвид Ллевеллин
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц)
Глава четвёртая
Оуэн Харпер открыл глаза и увидел незнакомый потолок. Конечно, не то чтобы он был экспертом по потолкам, но он бы узнал свой потолок, если бы увидел его, а это был не его потолок.
Следующее, что он осознал – сухость во рту. Нет, не просто сухость… Его рот был абсолютно сухим. И у него болела голова. Как будто кто-то зажал его голову в тиски и продолжал давить. Как будто его голова собиралась вот-вот взорваться.
Но в первую очередь его занимал вопрос о потолке и твёрдом полу под ним. Вытянув пальцы, он ощутил щетинистую поверхность ковра, а чуть дальше наткнулся на пыльное месиво в переполненной пепельнице. Он с отвращением отдёрнул руку, задев банку и опрокинув её. Послышалось бульканье и шипение пива, выливающегося из банки и впитывающегося в ковёр. Это была не кровать, и это была не спальня.
Приоткрыв один глаз, он увидел телевизор в одном углу комнаты, а на стене – несколько постеров с Джонни Деппом.
Это был не его потолок, не его комната, а если это была не его комната, то чья она?
Ответ пришёл с голосом, донёсшимся из-за ближайшей двери.
– О, ты проснулся. Ты свалился с дивана, или что?
Он сел и на самом деле ощутил пульсацию в голове; тупая невыносимая боль, которая начиналась в висках и достигала своего пика где-то за его глазами. Медик в нём читал ему лекцию о обезвоживающем эффекте алкоголя, о том, как алкоголь высасывает жидкость из мозга, заставляя его уменьшаться, натягивая микроскопические волокна, соединяющие его с черепом и тем самым вызывая головную боль. Человек в нём просто занимался искусством страдания.
В дверях стояла девушка-гот в пижаме. Пижама, впрочем, ничуть не была готичной; она была розовой с изображениями «Hello Kitty». Готом эта девушка была только начиная от шеи и выше, судя по копне чёрных волос и слегка расплывшейся после предыдущей ночи туши для ресниц.
Его сердце упало. Неужели они?..
– Где я? – спросил он.
– В нашей комнате, дурачок, – хихикая, ответила готесса.
– А… где твоя комната? – поинтересовался Оуэн.
– В нашем доме. В Катайс, – сказала девушка-гот. – Возле университета.
Оуэн выпрямился и, опираясь на ослабевшие руки, вскарабкался на диван. Он положил голову на руки испустил долгий, мучительный стон.
– Похмелье? – спросила готесса.
– Есть немного, – ответил Оуэн. – Что произошло прошлой ночью?
Готесса снова засмеялась.
– Ты не помнишь?
Оуэн покачал головой. Даже это причиняло ему боль.
– Твой друг, который живёт наверху, – сказала она. – С моей соседкой по дому, Кирсти. Странно, что они дали тебе заснуть. Они немного, хм, шумели. Наверно, ты потерял сознание или вроде того.
Его друг? О, это было правдой. Теперь он начал кое-что припоминать; какие-то осколки воспоминаний. Ллойд был наверху. С Кирсти, кем бы эта Кирсти ни была.
Оуэн посмотрел на девушку-гота, вздрогнув от того, какой вопрос ему предстояло задать.
– И я сделал что-то… я имею в виду…
Готесса приподняла бровь и покачала головой.
– Ты полностью одет, – сказала она. – Или ты не заметил?
Он посмотрел на себя и понял, что на нём и в самом деле вся та же одежда, в которую он был одет вечером накануне. Он с потрясением заметил похожую на кровь полосу соуса чили на своей рубашке. По крайней мере, разуться он не забыл.
– И… у тебя есть девушка, – с милой улыбкой добавила девушка-гот. – Фактически, ты всё время только о ней и говорил. Хочешь кофе?
Оуэн покачал головой. Снова нахлынула та пульсирующая боль, а ещё – внезапный, жестокий приступ тошноты.
– Хм…
Работа. Это слово фейерверком вспыхнуло у него в голове, как будто оно было неоновым, как вывеска, или вырезанным на камне чертовски большими буквами. Работа.
– На самом деле… наверно, мне пора идти. У меня работа.
– Работа? Когда?
Он посмотрел на часы. Было ровно девять. А его смена начиналась в пол-одиннадцатого.
– Через полтора часа, – тихо сказал он. – Где я?
Готесса засмеялась.
– В Катайс. Я только что тебе говорила.
Оуэн вздохнул. Катайс. Совсем недалеко от центра города. Могло быть и хуже. Он мог бы оказаться в Суонси. Он по-прежнему пытался восстановить по частям события последних нескольких часов ночи. Он был в «Кросс Инн», и в какой-то момент, после двух или трёх пинт, желание взять еду навынос и видео напрокат оставило его, и они вызвали такси и поехали в город. В этот момент всё начало становиться несколько туманным.
Но Катайс находился не слишком далеко. Это было дальше от больницы, чем его квартира и, если помыслить логически, поехать сначала домой больше не было вариантом, что означало, что ему предстояло идти на работу в той же одежде, что и вчера, но это не было концом света.
– Я могу воспользоваться твоим душем? – спросил он.
Девушка-гот кивнула.
– Наверху, первая дверь справа. Полотенца в шкафчике на стене.
Оуэн со стоном поднялся с дивана и на цыпочках вышел из комнаты, молча кивнув девушке-готу в знак благодарности перед тем, как начать взбираться по лестнице.
Он вспомнил всё остальное, стоя под горячими струями воды в душе. Они болтались по крутейшим барам Кардиффа, пока не очутились в ночном клубе «Метро». Оуэн и его коллеги-врачи выглядели здесь немного неуместно в своих рубашках от Бена Шермана[14]14
Британская компания, выпускающая повседневную мужскую одежду.
[Закрыть] и туфлях, в то время как вокруг них подростки с торчащими в разные стороны разноцветными волосами и пирсингом, в большинстве своём с головы до ног одетые в чёрное, отрывались под «System Of A Down» и «Green Day».
Ллойд начал беседовать с другой девушкой-готом, с той, которую, как решил Оуэн, звали Кирсти, а потом познакомил его с подругой Кирсти – девушкой, которая теперь сидела внизу в пижаме с «Hello Kitty». Оуэн не вполне понимал, что за игру затеял Ллойд; возможно, он планировал какую-то оргию – с Ллойдом никогда ни в чём нельзя было быть уверенным.
Независимо от того, во что играл Ллойд, он убедил Оуэна поехать вместе с ними в Катайс. По пути они остановились и купили шашлык. Оуэн попытался съесть его, сидя на заднем сиденье в такси, но водитель заорал на него, что в машине запрещается есть и пить. Именно в этот момент Оуэн закапал рубашку соусом чили. То, что было дальше, он помнил довольно смутно – пьяный разговор на диване; девушка-гот, скручивающая косяк с марихуаной, а потом – пустота. Он довольно быстро потерял сознание.
Выйдя из ванной, Оуэн постучал в дверь, украшенную яркой разноцветной деревянной табличкой с надписью «КОМНАТА КИРСТИ» и сказал:
– Ллойд… это Оуэн. Выходи, приятель. Нам нужно на работу.
Из комнаты донёсся стон и хихиканье; стон Ллойда, хихиканье – Кирсти.
– Только не мне, приятель, – отозвался Ллойд. – У меня выходной.
«Чертовски похоже на него, – подумал Оуэн. – Он тащит меня в город, заставляет напиться, а потом берёт выходной. Чертовски типично».
– Тебе в самом деле нужно идти на работу? – спросила готесса в пижаме, когда он вернулся в комнату, чтобы обуться.
– Ага, вроде того, – ответил Оуэн. – Я врач.
Спустя несколько минут он вышел на улицу, на очень яркий и очень холодный дневной свет. Ему нужно было поесть, но у него не было на это времени. Ещё ему нужно было понять, куда идти. Он не так уж долго жил в Кардиффе, и бóльшая часть города всё ещё была для него незнакома.
Вдобавок к географической дезориентации, он ощущал стыд, проходя мимо пенсионеров, толкающих тележки, и жителей пригородов, торопящихся на работу. Как будто все они точно знали, что он делал ночью, как будто они могли видеть его насквозь. А может быть, они просто чувствовали запах перегара, когда он проходил мимо. В любом случае, это было не слишком приятно.
Поездка в автобусе была испорчена кричащими детьми, в чём Оуэн совершенно не нуждался, потому что у него снова начала болеть голова. Конечно, он мог бы позвонить на работу и сказаться больным, но на самом деле это было не лучшим вариантом. Врачи не берут отгулов по болезни. У врачей, согласно неписаному закону, такая иммунная система, которая может победить любой вирус, и они определённо не страдают от похмелья.
Он добрался до отделения неотложной помощи в больнице почти через час после того, как ушёл из дома девушки. Его коллеги и так называемые друзья уже ждали его – либо с ухмылками, либо с недовольно поджатыми губами.
– Ц-ц-ц… где ты шлялся прошлой ночью, грязный гуляка?
– Чувствуешь себя немного потрёпанным?
– Что это у тебя на рубашке – соус от шашлыка?
– Думаю, доктору Харперу понадобится прилечь. Жаль, что нам он понадобится в пятой палате. Возьми кофе и надень пиджак. Не можешь же ты болтаться тут с видом, как у чёртова бродяги. Ты пойдёшь со мной.
Первым его пациентом оказался мальчик, которого сбила машина, когда он шёл в школу. Когда начальник Оуэна, доктор Баласубраманян (или просто доктор Бала) отодвинул занавеску, Оуэн почувствовал, как его сердце упало. Он мог смириться со всеми аспектами своей работы – с кровью, ранами, физиологическими жидкостями; но ему всегда было тяжело, когда пациентом оказывался ребёнок. К счастью, ему не приходилось много работать с ними, и все дети, которых он лечил, выздоравливали.
– Доктор Харпер, это Даррен. Даррен, это доктор Харпер. Он просто осмотрит тебя, чтобы понять, что нужно делать, чтобы тебе стало лучше.
Даррен Лукас был голубоглазым девятилетним мальчиком, но сейчас он лежал на больничной кровати, вскрикивая от боли при каждом движении. Только взглянув на него, Оуэн мог сказать, что у Даррена сломана рука и, возможно, ключица. Нужно было сделать компьютерную томографию и рентген грудной клетки. Он вполголоса пояснил доктору Бале, что собирается делать, и доктор Бала кивнул и, как всегда, добавил несколько предположений. Закончив консультацию, Оуэн повернулся к Даррену.
– С тобой всё будет хорошо, Даррен, – сказал он, мягко улыбаясь. – Скоро мы поставим тебя на ноги, и ты сможешь играть в футбол.
– Ненавижу футбол, – всхлипывая, ответил Даррен.
– Хорошо, – сказал Оуэн. – Тогда будешь играть в то, что тебе нравится.
Он наклонился немного ближе к мальчику.
– Послушай, приятель. Я знаю, что тебе страшно и больно, но ты поправишься. Хорошо? Ты мне веришь?
Даррен Лукас кивнул.
– Ты очень хорошо держишься, Даррен. Если будешь продолжать в том же духе, может быть, мы дадим тебе медаль.
Даррен улыбнулся, но очередной приступ боли заставил его вздрогнуть.
– Знаешь, для этого у нас есть медсёстры, – сказал доктор Бала, когда они вышли из палаты Даррена.
– Что вы имеете в виду?
– Дружескую болтовню. Мы должны успокаивать, но не следует перебарщивать, изображая доброго доктора.
– Я не притворялся. Я просто подумал, каково ему сейчас. Это должно быть чертовски страшно. Большая больница. Много врачей, которые говорят непонятную чепуху.
– Да, я знаю, и не думай, что мне всё равно, но на самом деле ты должен иногда выдерживать хоть какую-то дистанцию. Знаешь, это тяжёлая работа. – Доктор Бала засмеялся и сильно хлопнул Оуэна по плечу – это был один из его фирменных жестов. – А теперь я хотел бы, чтобы ты осмотрел ещё одного пациента, джентльмена из седьмой палаты. Этот очень странный. Поступил пятнадцать минут назад. Один из наших водителей «скорой помощи» обнаружил его у входной двери.
Они подошли к кровати следующего пациента, молодого человека не старше двадцати пяти лет. Он был покрыт сажей и чёрным пеплом, но не обожжён. На нём не было рубашки, на рану на груди была наложена повязка.
– Кто вы? – спросил молодой человек.
– Это доктор Харпер, – сказал доктор Бала. – Доктор Харпер, это Майкл. Майкл, вам не трудно будет рассказать доктору Харперу о том, что вы только что рассказали мне, о вашем несчастном случае?
– Это был не несчастный случай, – торжественно заявил Майкл. – Не несчастный случай. Они бомбили нас. Они бомбили город. Я не мог это остановить. Бомбы просто продолжали падать.
– И когда это было, Майкл?
– В 1941-м, – просто ответил Майкл.
Доктор Бала повернулся к Оуэну и приподнял одну бровь так, чтобы Майкл не видел.
– Майкл был на Невилл-стрит, в Риверсайде, во время блица.
– Где я сейчас? – спросил Майкл. – Я спал, правда? Это был сон?
– Возможно, – сказал доктор Бала. – Вполне возможно. Вы можете назвать доктору Харперу дату своего рождения?
– Да. Первого апреля 1929 года.
Доктор Бала снова повернулся к Оуэну.
– 1929-й, – сказал он. – Майкл сказал, что в 1953 году что-то произошло, и что после этого он обнаружил себя в 1941 году во время блица.
– Прекратите так говорить, – сказал Майкл. – Как будто я… как будто я сошёл с ума.
Его голос задрожал, а глаза наполнились слезами.
– Я просто хочу проснуться, – сказал он. – Я просто хочу снова проснуться у себя дома. Я просто хочу, чтобы это прекратилось.
– Хорошо, Майкл. Я скоро пришлю одну из наших медсестёр. Мы вам поможем, – сказал доктор Бала, после чего положил руку на плечо Оуэна и вывел его из палаты.
– Ну? – поинтересовался он.
– Шизофрения? – предположил Оуэн. – Я имею в виду… Параноидальный бред, сдвиги… Это ведь может быть шизофрения, верно?
– Ставить диагнозы – не твоя задача, но, думаю, это хорошая догадка. Что ты будешь делать?
– Что вы имеете в виду?
– Каковы твои дальнейшие действия? У него очень лёгкие ранения. Рана на груди… обломок дерева… травма была поверхностной, и он получил лечение.
– Проверить, нет ли у него сотрясения?
– Да. Уже сделано. Что дальше?
– Вызвать психиатра.
– Хорошо. И?..
– Вы хотите честный ответ?
– Конечно.
– Я бы отправил его в психиатрическое отделение госпиталя святой Елены. Нет смысла держать его здесь, если он получил лечение, и он чокнутый, как ведро с лягушками.
– Пожалуй. Хотя я не уверен, что использовал бы твой жаргон.
Оуэн замолчал. Куда делось то сочувствие, о котором они только что говорили? Теперь он подшучивал над чьим-то безумием, хотя было совершенно ясно, что парень ужасно напуган. То, что он говорил, не могло быть правдой, но для него это была чистая правда.
– Как вы считаете, с ним всё будет в порядке? – спросил Оуэн.
– Что ты имеешь в виду?
– Ну, в больнице святой Елены. Я имею в виду, что с ним будет дальше?
– Возможно, он уже состоит где-то на учёте, или у него есть семья, которая за него беспокоится. Маловероятно, что он останется там надолго. Важно то, Оуэн, чтобы ты забыл о нём, как только он выйдет за дверь. Это нелегко, я знаю, но это важно. Если ты врач, то за любой отрезок времени ты увидишь сотни таких пациентов, как он, одинаково сумасшедших, одинаково безумных. Ты не можешь беспокоиться из-за них всех.
* * *
– Ты встречался с ним? – спросила Тошико.
Оуэн кивнул.
Они были в прозекторской, Оуэн стоял там, прислонившись к дальней стене.
– Я не мог ничего сказать. Я… я не знал, что сказать. Что, если он здесь из-за меня? И ещё не только это, там было что-то ещё…
– Что?
Оуэн сделал глубокий вдох, выдохнул и покачал головой.
– Это глупо, в самом деле. Я хочу сказать, действительно, в самом деле глупо. Как долго я был врачом? Я всякое видел. Назови что угодно – я это видел. Ко мне поступали люди, практически не похожие на людей вообще, не говоря уж о живых. Ожоги, автокатастрофы, колотые, резаные, огнестрельные ранения. Всё это было.
– О чём ты?
– Это случилось в тот день, – сказал Оуэн. – В тот же самый день. Сначала я разговаривал с Дарреном Лукасом, мальчиком, который попал под машину, потом побеседовал с Майклом, сумасшедшим парнем, который был в 1941 году. Я говорил о Майкле весь день, с другими врачами и медсёстрами. Я почти забыл про Даррена. – Он замолчал. – Ему было всего девять.
Оуэн потёр глаза большим и указательным пальцами и отошёл от стола.
– В тот день у меня была двенадцатичасовая смена, – сказал он. – Мальчик… Даррен… ему пришлось ждать одного из обследований Бог знает сколько, но я несколько раз заглядывал к нему, и мне казалось, что он в порядке. Его родители жутко беспокоились, но я сказал им, что всё будет хорошо. А потом, прямо перед тем, как его собрались отправить на обследование, он умер. Просто ни с того ни с сего.
Оуэн закрыл глаза и покачал головой.
– Это оказался тромб. То, что мы не предусмотрели; не могли предусмотреть. Мне нужно было пойти и сообщить его родителям. Никогда не забуду то, как они смотрели на меня…
Он снова замолчал, вытирая глаза ладонью.
– Даррен Лукас. Забавно, когда у тебя много пациентов, со временем ты забываешь их имена, но я так и не смог забыть имя Даррена. Я забыл про Майкла. За эти годы у меня было больше дюжины других психов; невозможно запомнить их всех. Но теперь он вернулся. Наверно, это моя вина. Должно быть, это что-то, что я сделал, что-то, что я испортил. Он приходил ко мне все предыдущие годы, и теперь он вернулся, здесь, сейчас.
Тошико быстро подошла к нему и обняла. Мгновение, всего одно мгновение они смотрели друг другу в глаза, и никто из них не был полностью уверен в том, что означает это объятие.
Тошико внезапно отстранилась от него.
– Мне жаль, – сказала она. – Но поверь мне, Оуэн. Это не только из-за тебя.
Глава пятая
Фейерверк над рекой Додзима напоминал ей цветы. Огромные горящие цветы – розовые, синие, зелёные. Отец Тошико Сато держал её на руках, пока за их спинами, на самой реке, лодки плыли к точке, где Додзима встречается с Окавой[15]15
Додзима и Окава – реки в городе Осака, Япония.
[Закрыть], и в каждой лодке сидели десятки людей, все одетые в яркие разноцветные костюмы.
– Улыбнитесь! – сказала мать, и Тошико с отцом сделали радостные лица, глядя в объектив камеры, прежде чем их ослепила вспышка.
Фестиваль Тэндзин был любимым временем года Тошико, она любила его даже больше, чем Фестиваль цветущей вишни или фестиваль Айдзэн. И даже больше, чем парад Мидо-Судзи, а она очень любила парад Мидо-Судзи.
Казалось, что у её отца находится для неё время только во время фестивалей. Это была не его вина, как часто напоминала ей мама. Её отец был очень занятым человеком, у которого была очень важная работа, и ему часто приходилось уезжать далеко, но он никогда не пропускал фестиваль Тэндзин.
Когда лодочная процессия скрылась, родители Тошико повели её обратно по улицам города, держа её за руки. Они остановились у киоска, где отец купил ей мешочек вагаси[16]16
Традиционные японские сладости. При их создании используются натуральные продукты: бобовые (в основном красная фасоль – адзуки, рис, различные виды батата, агар-агар (растительный желатин), каштаны, различные травы и чаи.
[Закрыть], а потом они спустились на ближайшую станцию метро.
Из-за фестиваля поезд был полным под завязку, и всю дорогу по линии Ёцубаси Тошико окружал лес человеческих ног. Она крепко держалась за ближайший поручень, стараясь не упасть, когда поезд внезапно тормозил на каждой станции. На линии Мидосудзи стало спокойнее, но ей всё равно пришлось сидеть у матери на коленях.
К тому времени, как они добрались до своей остановки, Тошико уснула, и её пришлось нести на руках по лестнице до их квартиры с видом на Минами[17]17
Один из районов Осаки.
[Закрыть], в южной части города. В ясные дни, которые бывали не так уж часто, из окна был виден весь город, до самого Осакского залива, и отец говорил ей, что иногда можно увидеть даже Кобе[18]18
Город, определённый указом правительства Японии, расположенный на острове Хонсю, административный центр префектуры Хёго. C VIII века Кобе является одним из главных портов Японии и центром международной торговли.
[Закрыть], хотя она ему не верила.
Она проснулась, когда отец открыл дверь и они вошли в квартиру, и родители разулись. Когда мама несла её в её комнату, они прошли мимо дверей в спальню бабушки, и Тошико слышала, как бабушка храпит – она делала это почти каждую ночь. Конечно, по утрам, когда мать или отец говорили что-то о храпе, бабушка всё отрицала, говоря, что это, должно быть, им показалось, и это очень забавляло Тошико и её родителей.
Мать попыталась уложить её в постель и выключить свет но, проспав бóльшую часть поездки на метро, Тошико отдохнула и теперь хотела послушать какую-нибудь историю на ночь.
– Хорошо, – сказала мама Тошико, с подозрением глядя на неё. – Я расскажу тебе историю, но только одну. Что ты хочешь послушать? Про Тинтина? Или сказку?
– Сказку! – воскликнула Тошико, внезапно окончательно проснувшись, хлопая в ладоши и прыгая на кровати.
– Хорошо… Сказки – вот они, – сказала мать, беря книжку с полки Тошико и присаживаясь на край кровати.
Она открыла книгу и начала читать.
– Эта история называется «Страна Вечной Жизни». Много-много лет назад жил-был один богатый человек по имени Сентаро. Его отец был могущественным и богатым человеком, и Сентаро получил от него в наследство много денег, но он не был таким трудолюбивым, как его отец, а проводил всё своё время в праздности и лени.
Однажды, когда Сентаро было тридцать три года, он задумался о смерти и болезнях, и эти мысли очень огорчили его.
«Я хочу жить до тех пор, пока мне не исполнится по крайней мере шестьсот лет, – сказал Сентаро. – Так, чтобы я никогда не болел и не старел. Человеческая жизнь слишком коротка».
Сентаро слышал истории о людях, которые жили намного дольше других, и даже о женщинах, таких, как принцесса Ямато, которая, как ему сказали, прожила пятьсот лет. Он также слышал историю о могущественном китайском императоре по имени Шин-но-Шико, который построил Великую китайскую стену. Несмотря на своё богатство, на свои дворцы и драгоценные камни, Шин-но-Шико не был счастлив, потому что знал, что когда-нибудь умрёт.
Каждый день, просыпаясь, и каждую ночь, засыпая, Шин-но-Шико молился, чтобы кто-нибудь дал ему знаменитый Эликсир жизни…
– Что такое эликсир? – спросила Тошико.
– Это такой напиток, – ответила мама. – Напиток, благодаря которому ты можешь жить вечно.
– Хорошо.
– Итак… на чём я остановилась? О, да. Он молился, чтобы кто-нибудь дал ему знаменитый Эликсир жизни.
Однажды придворный, которого звали Дзёфуку, сказал ему, что далеко-далеко, на горе Фудзи, живут отшельники, у которых есть Эликсир жизни, и что каждый, кто его выпьет, будет жить вечно.
Шин-но-Шико велел Дзёфуку отправляться на гору Фудзи, найти отшельников и привезти с собой бутылочку волшебного эликсира. Он дал Дзёфуку свою лучшую лодку, и сундук, полный самых лучших драгоценных камней, и мешки с золотом, чтобы он подарил их отшельникам.
Дзёфуку уплыл за море, но так и не вернулся. Хотя говаривали, что отшельники с горы теперь поклонялись Дзёфуку как своему богу-покровителю.
Услышав эту историю, Сентаро твёрдо решил, что найдёт отшельников и, если получится, присоединится к ним, чтобы получить эликсир бесконечной жизни.
Он странствовал много дней и ночей, пока не добрался до горы Фудзи, но там не было никаких отшельников. Всё, что осталось на горе – храм Дзёфуку. Проведя так много времени в пути, Сентаро ещё семь дней молился Дзёфуку, чтобы тот показал ему дорогу к отшельникам и их эликсиру.
На седьмую ночь, когда Сентаро стоял на коленях возле храма, дверь открылась с громким «БУМ!»
Мама выкрикнула это слово, и Тошико подпрыгнула, а потом захихикала.
– И из-за двери вышел дух Дзёфуку, похожий на светящееся облако дыма.
«Сентаро! – сказал Дзёфуку. – Ты – эгоистичный человек, и твоё желание не так легко исполнить. Ты действительно думаешь, что хочешь жить как отшельник? Отшельники могут есть лишь фрукты, ягоды и сосновую кору; отшельник не может жить среди других, не может иметь семью и друзей, и он должен подчиняться многим правилам. Отшельник не чувствует ни голода, ни боли. Ты, Сентаро, живёшь хорошо. Ты ешь вкусную пищу и пьёшь много сакэ. Ты не похож на других мужчин, ибо ты ленив, и когда холодно, ты жалуешься, что тебе холодно, а когда жарко – что тебе слишком жарко. Отшельники так не делают. Ты думаешь, что и в самом деле сможешь жить как отшельник?
Однако, поскольку ты молился семь дней и семь ночей, я помогу тебе иначе. Я отправлю тебя с горы Фудзи в Страну Вечной Жизни, где никто не умирает и где все живут вечно!
С этими словами Дзёфуку вложил в руку Сентаро бумажного журавлика и велел ему сесть журавлику на спину, чтобы тот мог отнести его в эту далёкую страну.
Конечно же, как только Сентаро сел на журавлика, тот начал расти и рос, пока не стал больше любого обыкновенного журавля, а потом он понёс его вдаль, над вершиной горы Фудзи и над большим синим морем.
Они летели над океаном много тысяч миль, Сентаро и бумажная птица, пока не добрались до далёкого острова. Когда они приземлились на острове, бумажный журавлик сам собой сложился и влетел прямо в карман Сентаро.
Сентаро обошёл остров и увидел, что там живут очень богатые люди, и тогда он поселился в гостинице в одной из деревень. Хозяин гостиницы, добрый человек, поговорил с правителем острова и устроил всё так, чтобы Сентаро дали свой собственный дом и он мог остаться в Стране Вечной Жизни навсегда.
И то, что сказал Дзёфуку, оказалось правдой: в Стране Вечной Жизни никто не умирал и не болел. Люди прибывали на остров отовсюду, из Китая, Индии и даже из далёкой Африки, и они рассказали людям на острове о стране под названием Хорайзан, где все всегда счастливы, но единственный способ попасть в эту страну – пройти сквозь врата смерти.
В отличие от Сентаро, люди на острове не боялись смерти. На самом деле они жаждали её, так отчаянно им хотелось попасть в рай. Они устали от своей долгой-долгой жизни и хотели переселиться в Хорайзан.
Но ничто не могло им помочь. Когда они пили яд, в отличие от нас с тобой, люди из Страны Вечной Жизни не болели и не умирали, а продолжали жить и становились даже здоровее, чем раньше. Эти люди могли есть в ресторанах ядовитую рыбу фугу и даже соусы из испанских мух…
– Фу… – сказала Тошико. – Мухи? Это ужасно!
– Это правда. Испанские мухи.
Но они никогда не болели и не умирали. Сентаро не мог этого понять. Он думал, что будет наслаждаться вечной жизнью, поэтому он был единственным счастливым человеком на острове.
Однако много лет спустя Сентаро понял, что вечная жизнь не так прекрасна, как он думал. Он не всегда был счастлив, и дела не всегда шли так, как ему хотелось. На самом деле, иногда жизнь была очень тяжёлой и совсем невесёлой, и, казалось, ничто уже не могло измениться.
Сентаро снова начал молить Дзёфуку, чтобы он забрал его из этого ужасного места, и вдруг бумажный журавлик выскочил у него из кармана, расправил крылья и быстро понёс его за море, в Японию.
Они долетели до середины моря, когда начался шторм. Волшебный бумажный журавлик весь промок, и бумага начала мяться. Вскоре он больше не смог лететь и упал в море – ПЛЮХ! – и Сентаро вместе с ним.
Боясь утонуть, Сентаро закричал Дзёфуку, чтобы тот спас его, но помощь не приходила. Стараясь не уйти под воду, он увидел ужасную АКУЛУ! плывущую рядом. Она становилась всё ближе, и ближе, и БЛИЖЕ!
«Помоги мне, Дзёфуку! Спаси меня!» – закричал Сентаро, когда акула распахнула свою большую пасть всё шире и ШИРЕ!
Тошико спряталась за материнскую руку, чтобы даже не видеть картинку с акулой в книжке.
– Вдруг Сентаро проснулся и понял, что лежит на полу в храме Дзёфуку на горе Фудзи. Он понял, что все его приключения в Стране Вечной Жизни были не более чем сном.
И когда он поблагодарил звёзды и всех богов за эту удачу, его озарил яркий свет, и в этом свете появился посланник. Посланник взял Сентаро за руку и сказал: «Меня прислал Дзёфуку, который в ответ на твою молитву наслал на тебя этот сон, чтобы ты сам мог увидеть, каково это – жить в Стране Вечной Жизни, и чтобы увидеть, как ты молишь о возвращении в Японию, где ты можешь жить естественной жизнью, а потом перейти сквозь врата смерти в Страну Хорайзан. Ты также увидел, когда тебе угрожала акула, что ты боишься смерти. Теперь ты боишься и вечной жизни, и смерти, и такова жизнь обычных людей. Теперь возвращайся домой, Сентаро, и веди хорошую и трудолюбивую жизнь. Помни своих предков и заботься о своих детях. Так ты доживёшь до глубокой старости и будешь счастлив, потому что, когда эгоистичные желания сбываются, они не приносят счастья». И так Сентаро вернулся домой и поступил так, как сказал ему ангел, и он прожил долгую и счастливую жизнь, помня своих предков и заботясь о своих детях. Сентаро умер очень старым человеком, но теперь он в Стране Хорайзан, где продолжает жить счастливо. Конец.
– Ещё, ещё, – сказала Тошико, и её мама засмеялась.
– Нет, Тошико. Не сегодня. Ты очень устала. Все эти фейерверки и лодки… Это был очень длинный день.
Тошико захныкала и надулась, хотя и знала, что сегодня историй больше не будет. Когда её мать поставила книгу на полку и подошла к выключателю, чтобы погасить свет, в дверях появился отец.
– Это ты съела все бобы? – спросил он.
– Нет, – ответила мама Тошико.
– В холодильнике их нет. Я немного голоден. Может быть, это твоя мать?
– Она не любит бобы.
– Хм…
Мама Тошико повернулась к ней.
– Спокойной ночи, Тошико, – с улыбкой сказала она.
– Спокойной ночи, мама. Спокойной ночи, папа.
Свет погас, дверь тихо закрылась, и комната погрузилась в темноту.
Засыпая, Тошико думала о далёких местах, таких, как Страна Хорайзан. Ей нравились истории, которые рассказывала её мама. Иногда ей казалось, что их персонажи были её друзьями.
Осака была очень большим и шумным городом, где жило очень много людей, но никто из них не был похож на героев сказок, которые читала мама. В Осаке не было никакого волшебства; только дома, светящиеся знаки и поезда метро. Никакого волшебства не было – до той самой ночи.
Когда Тошико проснулась на следующее утро, в её комнате был мужчина. Если бы ей было немного больше пяти лет, возможно, она бы сильно перепугалась или ощутила некую угрозу, но вместо этого странное появление человека просто смутило её.
– Вы кто? – спросила она.
Человек выглядел испуганным, как будто увидел привидение – или, может быть, ту акулу из сказки.
– Что ты сказала? – спросил он по-английски. Тошико умела говорить по-английски. Родители научили её, когда она была маленькой и они жили на другом краю света, поэтому она поняла его.
– Кто вы? – спросила Тошико, теперь по-английски.
– Меня зовут Майкл, – прошептал мужчина. – Где я?
– В Осаке, – ответила Тошико, потирая руками глаза и зевая.
– Где находится Осака? – спросил Майкл.
– В Японии, – сказала Тошико.
Майкл засмеялся и закрыл рот ладонью. Он начал качать головой и тихо ходить по комнате из стороны в сторону.
– Япония… – шептал он. – Я в Японии.
Он подошёл к окну и приоткрыл шторы, чтобы можно было выглянуть.
– О Господи, – сказал он.
– Что? В чём дело? – спросила Тошико.
– Это… этот город… Он… огромный. Как в кино. И машины… Посмотри, как много здесь машин.
– Как вы сюда попали?
– Не знаю, – сказал Майкл. – Я до сих пор не знаю. Это как волшебство. Но не бойся. Я не сделаю тебе больно. Мне просто нужно попасть домой.
– А где ваш дом?
– Очень, очень далеко.
– Как Страна Хорайзан?
– Нет. Нет… Это намного дальше.
В прихожей родители Тошико собирались на работу. Майкл посмотрел в ту сторону, потом оглядел комнату и нырнул в маленький розовый платяной шкаф, закрыв за собой дверь. Дверь спальни Тошико открылась, и в комнату заглянула мать.
– Ты разговаривала сама с собой, Тошико?
– Я разговаривала с Майклом, – ответила Тошико. – Это волшебный человек.
– Это всё те сказки, – сказал отец, появляясь в дверях. – Воображаемые волшебные друзья! Что будет дальше?
– Нам пора на работу, – сказала мама Тошико. – Бабушка смотрит телевизор. Будь хорошей девочкой, увидимся позже.