Текст книги "Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока"
Автор книги: Дэшилл Хэммет
Соавторы: Корнелл Вулрич,Чарльз Финни,Рон Гуларт,Эдмунд Криспин,Флора Флетчер,Уорнер Лоу,Джеффри Буш,Дарси Линдон Чампьон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)
Ночной бриз с Тихого океана дергал со скрипом вывеску бакалейщика внизу, раскачивал дуговой фонарь наверху. Когда женщина миновала наш дом и вышла на голое место, ветер набросился на нее. Пальто и юбка облепили ноги. Она повернулась спиной к ветру, придерживая шляпу. Ветер отбросил вуаль от ее лица.
Это лицо было лицо с фотографии – лицо Майры Банброк.
Мы с Диком узнали ее одновременно.
– Наша девочка! – крикнул он и вскочил на ноги.
– Подожди. Она идет в дом над обрывом. Пусть идет. Когда войдет, двинем за ней. Будет повод обыскать малину.
Я вышел в соседнюю комнату, к телефону, и набрал номер Пата Редди.
– Она не вошла, – крикнул от окна Дик. – Миновала дорожку.
– За ней! Чепуха какая-то! Что она вытворяет? – Меня даже возмутила эта неожиданность. – Она должна войти! Давай за ней. Договорюсь с Патом и найду тебя.
Дик убежал.
Трубку сняла жена Пата. Я назвался.
– Можете вытащить Пата из постели и послать сюда? Он знает, где я. Скажите, что он нужен срочно.
– Скажу, – пообещала она. – Через десять минут явится к вам, где бы вы ни были.
Я вышел на дорогу и стал искать Дика и Майру Банброк. Они пропали. Я прошел мимо кустов, заслонявших желтый дом, и двинулся дальше по каменистой тропинке, которая огибала дом слева. По-прежнему – ни его, ни ее.
Повернув назад, я увидел Дика, возвращавшегося в нашу квартиру, и последовал за ним.
– Она в доме, – сказал Дик. – Прошла по дороге дальше, потом через кусты, к обрыву и – ногами вперед в подвальное окно.
Это меня обрадовало. Чем чуднее ведут себя люди, за которыми ты следишь, тем, как правило, ближе конец твоим хлопотам.
Пат прибыл минутой или двумя позже, чем обещала жена. Он вошел, застегивая на себе одежду.
– Ты что там наболтал Алтее? – ворчливо спросил он. – Она сунула мне пальто, велела надеть на пижаму, остальные вещи кинула в машину, и мне пришлось одеваться за рулем.
– Поплачем с тобой попозже, – прервал я его жалобы. – Только что Майра Банброк влезла в дом через подвальное окно. Элвуд уже час как там. Делаем облаву.
Пат – человек основательный.
– Но даже на это нужна бумага.
– Ну ясно, – согласился я, – оформишь после. Для того тебя и позвали. Округ Контра Коста разыскивает ее – может быть, чтобы судить за убийство. Вот тебе и предлог для обыска. Мы идем туда за ней. Если еще на что-нибудь наткнемся – тем лучше.
Пат наконец застегнул жилет.
– А, черт с тобой, – кисло сказал он. – Будь по-твоему. Но если меня вышибут за обыск без ордера, ты будешь устраивать меня в свое уголовное агентство.
– Буду.
Я повернулся к Фоули:
– Дик, ты останешься снаружи. Следи за выходом. Никого не трогай, но, если выйдет наша девушка, проследи за ней.
– Так я и знал, – взвыл Дик. – Только начинается что-нибудь интересное, будь любезен, торчи на углу!
По дорожке, обсаженной кустами, мы с Патом Редди подошли к парадной двери дома и позвонили. Дверь открыл большой черный человек в красной феске, красной шелковой кофте, рубашке в красную полоску, в красных шароварах и красных туфлях. Он загородил собой весь проем; в холле за ним было темно.
– Мистер Максвелл дома? – спросил я.
Черный покачал головой и произнес что-то на непонятном языке.
– А мистер Элвуд?
Снова мотание головой. Снова непонятные слова.
– Тогда поглядим, кто есть, – настаивал я.
Ответом была тарабарская тирада, в которой я разобрал три исковерканных слова: «хазаин», «нет» и «дома».
Дверь стала закрываться. Я припер ее ногой.
Пат показал свою бляху.
Мавр плохо знал английский, но полицейские значки узнавал.
Он топнул ногой позади себя. В глубине дома оглушительно ударил гонг.
Черный навалился на дверь.
Опираясь на ту ногу, которая тормозила дверь, я наклонился в сторону, чтобы достать черного.
Я ударил его снизу в живот.
Редди бросился на дверь, и мы ввалились в холл.
– Черт, коротышка толстый, – кряхтя произнес негр с чистейшим виргинским выговором. – Ты меня ушиб!
Мы с Редди уже шли по холлу, погруженному во тьму.
Я споткнулся о ступеньку лестницы.
Наверху раздались выстрелы. Стреляли, кажется, в нашу сторону. Пули в нас не попали.
Многоголосый гвалт – визг женщин, крики мужчин – то усиливался, то затихал; усиливался и затихал, словно там открывали и закрывали дверь.
– Наверх, мой мальчик! – рявкнул мне в ухо Редди.
Мы взбежали по лестнице. Того, кто стрелял в нас, не нашли.
Перед лестницей была запертая дверь. Редди вышиб ее плечом.
Все залито голубоватым светом. Большая комната, сплошной пурпур и золото. Кавардак, перевернутая мебель, сбитые ковры. Перед дверью в дальнем конце лежала серая туфля. Посреди комнаты валялось зеленое шелковое платье. И – никого.
Вместе с Патом мы бросились к двери, где лежала туфля. Дверь была закрыта занавеской, но не заперта. Редди распахнул ее настежь.
В комнате три девушки и мужчина пригнулись в углу, на лицах – страх. Ни Майры Банброк среди них, ни Реймонда Элвуда, никого знакомого.
Мы глянули туда и отвели глаза. Нашим вниманием завладела открытая дверь напротив.
Дверь вела в маленькую комнату.
В комнате был хаос.
Маленькая комната, плотно набитая телами. Живыми телами, извивающимися, свалявшимися в клубок. Через эту комнату, как через воронку, утекали из дома мужчины и женщины. Они с шумом выдавливались в крохотное окошко, которое было горлом воронки. Мужчины и женщины, молодые люди и девушки визжали, возились, протискивались, отпихивали друг друга. Некоторые были раздеты.
– Прорвемся, загородим окно, – крикнул Пат мне в ухо.
– Черта лы… – начал я, но он уже кинулся в свалку. Я за ним.
Я не хотел преграждать выход. Я хотел уберечь Пата от его глупости. И впятером было не пробиться сквозь эту свалку маньяков. И вдесятером не отогнать их от окна.
Пат, хоть и крупный мужчина, уже лежал, когда я к нему прорвался. Полуголая девушка – совсем ребенок – норовила попасть ему в лицо острыми каблуками туфель. Руки рвали его на части, ноги топтали.
Револьверным стволом молотя по челюстям и запястьям, я расчистил место – отволок его обратно.
– Майры здесь нет! – крикнул я Пату в ухо, помогая ему подняться. – Элвуда нет!
Я не был в этом уверен, но я их не заметил и сомневался, что они будут в куче-мале. А дикари, которые снова бросились к окну, не обращая на нас внимания, – кем бы ни были эти дикари, они тут были гостями. Они были статистами, и премьеры не стали бы с ними мешаться.
– Посмотрим в других комнатах, – снова заорал я. – Эти нам не нужны.
Пат провел тыльной стороной руки по разодранному лицу и засмеялся.
– Мне они точно больше не нужны, – сказал он.
Мы вернулись к лестнице той же дорогой. Никого не встретили. Мужчина и девушки из соседней комнаты исчезли.
Мы остановились перед лестницей. Кроме приглушенного гомона безумцев, прорывавшихся к выходу, ничего не было слышно.
Внизу громко хлопнула дверь.
Невесть откуда возникшее тело навалилось на меня сзади и припечатало к полу.
Я почувствовал шелк на шее. Коричневая рука подбиралась к моему горлу.
Я согнул руку в запястье, так что мой револьвер, теперь смотревший дулом вверх, прижался к моей щеке. Молясь о своем ухе, я нажал спуск.
Щеку обожгло. Голова загремела как котел, готовый лопнуть.
Шелк соскользнул.
Пат поднял меня на ноги.
Мы стали спускаться.
Фр-р! Что-то пролетело мимо моей головы, задело волосы.
Тысяча осколков стекла, фаянса, гипса разлетелась у моих ног.
Я поднял голову и револьвер одновременно.
Руки негра в красном шелке все еще были вытянуты над балюстрадой.
Я послал ему две пули. И Пат – две.
Негр кувыркнулся через перила.
Он летел на нас, раскинув руки – мертвой «ласточкой».
Мы сбежали от него по лестнице.
Приземлившись, он встряхнул весь дом, но мы им уже не интересовались.
Наше внимание было занято прилизанной головой Реймонда Элвуда.
При свете, лившемся со второго этажа, она показалась на долю секунды внизу, за центральным столбом винтовой лестницы. Показалась и скрылась.
Пат Редди был ближе к перилам и, опершись на них одной рукой, спрыгнул в черноту.
Я одолел остаток лестницы в два скачка, крутанулся, схватившись рукой за столб, и нырнул в темноту холла, внезапно наполнившуюся шумом.
Меня ударила невидимая стена. Рикошетом от противоположной стены я влетел в комнату с завешенными окнами – и после холла сумрак в ней показался мне ярким днем.
Пат Редди стоял, держась одной рукой за спинку стула, а другую прижав к животу. Залитое кровью лицо было мышиного цвета. В глазах стекленела мука. У него был вид человека, которого ударили ногой.
Улыбка у него не получилась. Он показал головой в глубину дома. Я двинулся туда.
В коридорчике я нашел Реймонда Элвуда.
Он всхлипывал, исступленно дергая запертую дверь. Лицо было известковым от ужаса.
Я прикинул расстояние между нами.
Когда я прыгнул, он повернулся.
Я замахнулся пистолетом, чтобы со всей силой опустить его на…
Тонна мяса и костей обрушилась на меня сзади.
Я отлетел к стене, ощущая тошноту, головокружение, не в силах дышать.
Меня стиснули коричневые руки в красном шелке.
«Неужто здесь целый полк этих ряженых негров? – подумал я, – или я снова и снова налетаю на одного и того же?»
Этот не позволил мне долго думать.
Он был большой. Он был сильный. Намерения у него были нехорошие.
Рука с револьвером у меня была притиснута к боку, револьвер смотрел вниз. Я попробовал выстрелить негру в ногу. Не попал. Еще раз попробовал. Он отодвинул ногу. Я извернулся и уже мог видеть его.
С другой стороны на меня навалился Элвуд.
Негр загибал меня назад, складывал как аккордеон.
Я старался устоять на ногах. Но чересчур велика была тяжесть. Колени меня не держали. Хребет у меня выгибался.
В двери за спиной у негра шатаясь стоял Пат, в сиянии, как архангел Гавриил.
Лицо у Пата было серым от боли, но глаза смотрели ясно. В правой руке он держал револьвер. Левая вытащила из заднего кармана гибкую дубинку.
Набалдашник ее обрушился на бритый череп негра.
Черный отвернулся от меня, тряся головой.
Прежде чем негр с ним сблизился, Пат успел ударить еще раз – ударил прямо в лицо, но не остановил черного.
Я повернул освободившуюся кисть и аккуратно прострелил Элвуду грудь; он сполз по мне на пол.
Негр притиснул Пата к стене и сильно ему досаждал. Его широкая красная спина была удобной мишенью.
Однако я уже истратил пять пуль из шести в барабане. В кармане лежали еще, но перезарядка требует времени.
Я освободился из слабых рук Элвуда и стал обрабатывать негра рукоятью револьвера. Там, где голова переходит в шею, у него был валик жира. Когда я ударил третий раз, негр свалился, утащив с собой Пата.
Я откатил его. Белокурый сыщик – теперь уже не такой белокурый – встал.
В дальнем конце коридора, за открытой дверью, видна была пустая кухня.
Мы с Патом пошли к той двери, с которой возился Элвуд. Дверь была сбита на совесть и навешена прочно.
Обняв друг друга за шеи, мы стали таранить ее объединенными ста семьюдесятью килограммами.
Она вздрагивала, но держалась. Мы ударили снова. Где-то треснуло невидимое дерево.
Еще раз.
Дверь отлетела. Нас понесло вперед… вниз по ступенькам… кубарем, снежным комом – потом нас встретил цементный пол.
Пат ожил первым.
– Ну ты, акробат, – сказал он. – Слезь с моей шеи!
Я встал. Кажется, весь вечер мы только тем и занимались, что падали на пол и вставали с пола.
У моего плеча оказался выключатель. Я повернул его. Если я выглядел приблизительно как Пат, то мы были хорошенькой парой кошмаров. Он состоял из сырого мяса и грязи, и надето на это было уже совсем немного.
Мне его вид не понравился, и я стал озирать подвал. В глубине была топка, ящики с углем и поленница. Ближе – коридор и комнаты, расположенные так же, как наверху.
Мы ткнулись в первую дверь; она была заперта, но непрочно. Мы вышибли ее и очутились в темной фотолаборатории.
Вторая дверь была не заперта, за ней – химическая лаборатория: реторты, трубки, горелки и маленький перегонный куб. Посередине стояла круглая железная печка. Тут никого не было.
Поскучнев, мы прошли коридорчиком к третьей двери. Трофеев этот подвал не сулил. Мы только теряли время, надо было искать наверху. Я толкнул дверь.
Она даже не дрогнула.
Мы протаранили ее разок, для пробы. Она не шелохнулась.
– Постой.
Пат сходил к поленнице и вернулся с топором. Он ударил по двери, отколол кусок дерева. Топор высек искры в дыре. С той стороны дверь была обшита железом или сталью. Пат опустил топор, оперся на топорище.
– Следующее лекарство прописываешь ты, – сказал он.
Мне нечего было предложить, кроме:
– Я покараулю здесь. Иди наверх и посмотри, не подоспели твои полицейские? Это черт знает какая дыра, но кто-то мог поднять тревогу. Посмотри, нет ли другого входа в эту комнату – окна, например, – а может, людей наберешь побольше, вскрыть эту дверь.
Пат направился к лестнице.
Его остановил звук – с той стороны железной двери щелкнул засов.
Пат прыжком переместился за косяк. Я шагнул за другой.
Дверь стала медленно отворяться. Слишком медленно.
Я открыл ее пинком.
Мы с Патом ворвались в комнату.
Пат плечом налетел на женщину. Я поймал ее раньше, чем она упала.
Пат отнял у нее револьвер. Я поддерживал ее. Лицо у женщины было бледное и бессмысленное.
Это была Майра Банброк, только от мужественности, о которой свидетельствовали фотографии и описания, не осталось и следа.
Поддерживая ее одной рукой – и одновременно придерживая ее руки, – я оглядел комнату.
Комната-куб с металлическими стенами, окрашенными в коричневый цвет. На полу лежал мертвый человечек странного вида.
Человечек, затянутый в черный бархат и шелк. Черная бархатная блуза и панталоны, черные шелковые чулки и ермолка, черные лакированные туфли. Лицо у него было маленькое, старое и тощее, но гладкое, как камень, без единой морщинки.
В высоком вороте блузы, подпиравшем подбородок, было отверстие. Из него медленно вытекала кровь. Судя по тому, что было на полу, еще недавно она вытекала быстрее.
За ним стоял открытый сейф. На полу перед сейфом валялись бумаги, как будто их высыпали, наклонив сейф.
Девушка завозилась у меня под рукой.
– Вы его убили? – спросил я.
– Да, – так тихо, что и за метр не услышать.
– Почему?
Устало тряхнув головой, она отбросила со лба короткие волосы.
– Не все ли равно? Я его убила.
– Может быть, не все равно. – Я убрал руку и пошел закрывать дверь. В комнате с закрытой дверью люди говорят свободнее. – Я нанят вашим отцом. Мистер Редди – полицейский сыщик. Конечно, ни он, ни я не можем нарушать законы, но если вы объясните нам, что к чему, мы попробуем вам помочь.
– Наняты отцом? – переспросила она.
– Да. Когда вы с сестрой исчезли, он нанял меня для розыска. Мы нашли вашу сестру и…
Ее лицо, глаза и голос ожили.
– Я не убивала Рут! – крикнула она. – Газеты лгали! Я ее не убивала! Я не знала, что у нее револьвер. Не знала! Мы уехали, чтобы спрятаться от… от всего. Мы остановились в лесу, стали жечь… эту дрянь. Я только там узнала, что у нее есть револьвер. Первое время мы думали о самоубийстве, но я ее отговорила… думала, что отговорила. Я пыталась отобрать у нее револьвер, но не смогла. Она выстрелила в себя, когда мы боролись. Я хотела ей помешать. Я ее не убивала!
Кое-что уже прояснялось.
– А потом?
– Потом я поехала в Сакраменто, оставила там машину и вернулась в Сан-Франциско. Рут сказала мне, что написала письмо Реймонду Элвуду. Она это сказала до того, как я стала отговаривать ее от самоубийства… в первый раз. Я пыталась забрать письмо у Реймонда. Она написала ему, что покончит с собой. Я пыталась забрать письмо, но Реймонд сказал, что отдал его Хейдору.
А сегодня вечером я пришла сюда, чтобы его забрать. Только я нашла его, наверху поднялся сильный шум. Потом пришел Хейдор и застал меня. Запер дверь. И… я застрелила его из револьвера, который лежал в сейфе. Застрелила, когда он повернулся. Он даже не успел ничего сказать. А иначе я не смогла бы.
– То есть вы его застрелили, хотя он не угрожал и не нападал? – спросил Пат.
– Да. Я его боялась, боялась, что он со мной заговорит. Я его ненавидела! Иначе было нельзя. Иначе ничего бы не получилось. Если бы он заговорил, я бы не смогла в него выстрелить. Он… он не позволил бы мне!
– Кто такой Хейдор? – спросил я.
Она отвела от нас глаза, скользнула взглядом по стенам, по потолку, по чудному человечку на полу.
– Он был… – Она откашлялась и начала снова, глядя в пол. – Первый раз нас привел сюда Реймонд Элвуд. Нам это показалось забавным. Но Хейдор был дьявол. Он говорил тебе, и ты ему верила. Не могла не верить. Он все говорил, и ты верила. Может быть, нас дурманили наркотиками. Тут всегда было теплое синеватое вино. Наверно, в него подсыпали. Иначе не объяснить, как мы такое творили. Никто бы из нас не стал… Он называл себя жрецом – жрецом Алзоа. Он учил освобождению духа от плоти через…
Голос у нее сел, прервался. Она вздрогнула. Мы с Патом хранили молчание.
– Это был ужас! – произнесла она наконец в тишине. – Но ты ему верила. Вот в чем все дело. Если вы этого не поймете, вы не поймете остального. То, чему он учил, не могло быть правдой. Но он говорил, что это так, и ты верила. А может быть… не знаю… может быть, притворялась, что веришь, – ты была сама не своя, в дурмане. Мы приходили снова и снова… неделя за неделей, месяц за месяцем… пока нас не переполнило отвращение.
Мы перестали ходить, Рут и я… и Ирма. И тогда он показал, что он такое. Он потребовал денег, больше тех, что мы платили, когда верили… или притворялись, что верили в его учение. Мы не могли дать столько, сколько он требовал. Я сказала ему, что не дадим. Он прислал нам фотографии – наши… снятые… у них здесь. Такие снимки… их нельзя объяснить. Но подлинные! Мы знали, что подлинные! Что мы могли сделать? Он грозил послать фотографии отцу, всем нашим друзьям, всем знакомым – если не заплатим.
Спасения не было – только платить. Кое-как мы раздобыли деньги. И давали ему – еще… еще… еще. А потом денег у нас не стало… мы больше не могли достать. Мы не знали, что делать! Оставалось только одно… Рут и Ирма хотели покончить с собой. Я тоже об этом думала. Но я отговорила Рут. Сказала, что мы уедем. Я ее увезу – в безопасное место… А потом… потом… это!
Она умолкла, но продолжала смотреть в пол.
Я снова взглянул на мертвого человечка в черной одежде и черной ермолке – фантастическая фигура. Кровь из горла больше не текла.
Нетрудно было сообразить, что к чему. Этот покойник, Хейдор, самозваный жрец не знаю кого, под видом религиозных церемоний устраивал оргии. Его сообщник Элвуд приводил состоятельных женщин из хороших семей. Комната с фотографическим освещением, скрытая камера. Пожертвования от новообращенных, пока они верны учению. Шантаж при помощи фотографий – после.
Я перевел взгляд с Хейдора на Пата Редди. Он смотрел на мертвеца нахмурясь. В доме не было слышно ни звука.
– Письмо, которое ваша сестра написала Элвуду, при вас? – спросил я девушку.
Рука ее шмыгнула за пазуху, и там зашуршала бумага.
– Да.
– В нем ясно сказано, что она намерена покончить с собой?
– Да.
– Оно должно уладить ее дела с округом Контра Коста, – обратился я к Пату.
Пат кивнул окровавленной головой.
– Должно уладить, – согласился он. – Хотя и без письма вряд ли доказали бы, что убила она. А с письмом ее и в суд не поведут. На этот счет можно не сомневаться. И за нынешнюю стрельбу ей ничего не грозит. Ее освободят прямо в зале суда, и вдобавок с благодарностью.
Майра Банброк отпрянула от Пата, словно он ударил ее в лицо.
Сейчас я был только наемником ее отца. Я смотрел на дело ее глазами.
Я закурил и вгляделся в лицо Пата – в то, что можно было разглядеть под кровью и грязью. Пат – правильный человек.
– Слушай, Пат, – начал подлизываться я, но таким голосом, как будто вовсе не подлизываюсь. – Мисс Банброк может отправиться в суд, как ты сказал, и ее не только оправдают, но и поблагодарят. Но для этого она должна будет использовать все, что знает. Должна будет использовать все, что знает. Должна будет использовать все фотографии, снятые Хейдором, или все, какие нам удастся найти.
Некоторые из этих фотографий, Пат, доводили женщин до самоубийства – по крайней мере, два случая нам известны. Если мисс Банброк предстанет перед судом, нам придется сделать достоянием общественности фотографии бог знает скольких женщин. Нам придется и обнародовать факты, и они поставят мисс Банброк и неизвестно сколько еще женщин и девушек в такое положение, выход из которого, для двоих по крайней мере, был только через самоубийство.
Пат посмотрел на меня нахмурясь и потер грязный подбородок еще более грязным пальцем.
Я набрал в грудь воздуху и сделал ход:
– Пат, мы с тобой выследили Реймонда Элвуда и пришли сюда, чтобы его допросить. Допустим, мы подозревали его в связи с бандой, ограбившей месяц назад банк в Сент-Луисе. Или, допустим, в том, что он держит похищенное из почтовых вагонов при ограблении под Денвером на позапрошлой неделе. Короче, разыскиваем его, зная, что у него много денег, взявшихся неизвестно откуда, и контора по торговле недвижимостью, которая недвижимостью не торгует.
Мы пришли сюда, чтобы допросить его в связи с одним из названных происшествий. Эти негры наверху набросились на нас, когда узнали, что мы сыщики. Все дальнейшее произросло из этого. На культовое предприятие мы наткнулись случайно, и оно нас не особенно заинтересовало. Насколько мы поняли, все эти люди нападали на нас просто из хорошего отношения к человеку, которого мы пытались допросить. Среди них был Хейдор, и в потасовке ты застрелил его из его же револьвера – того самого, понятно, который мисс Банброк нашла в сейфе.
Пату мое предложение, кажется, совсем не понравилось. Глаза его глядели на меня неприязненно.
– Да ты неумный, я смотрю. Кому от этого польза? Мисс Банброк все равно будет замешана. Она ведь здесь, правда? А дальше потянется, как нитка с катушки.
– Но мисс Банброк здесь не было, – объяснил я. – Может быть, сейчас наверху полно полицейских. Может быть, нет. В любом случае ты выведешь отсюда мисс Банброк и передашь Дику Фоули, а он отвезет ее домой. Она к нашей вечеринке отношения не имела. Завтра она, адвокат ее отца и я отправимся в Мартинес и заключим сделку с прокурором округа Контра Коста. Мы объясним ему, как застрелилась Рут. Если вдруг окажется, что Элвуд, который, я надеюсь, мертв и лежит наверху, имеет отношение к тому Элвуду, который знал сестер и миссис Корелл, что из этого? Если мы избежим суда, – а мы его избежим, убедив людей в Контра Коста, что они не могут обвинить ее в убийстве сестры, – тогда мы избежим газетной шумихи, иначе говоря – неприятностей.
Пат задумался, по-прежнему держа большой палец у подбородка.
– Не забывай, – убеждал я, – мы делаем это не только ради мисс Банброк. С Хейдором добровольно связались не только обе покойницы, но и целая стая еще живых, – и от этого они не перестали быть людьми.
Пат упрямо покачал головой.
– Очень жаль, – сказал я девушке с лицемерной безнадежностью. – Я сделал все, что мог, но нельзя столько требовать от Редди. Я не могу упрекнуть его за то, что он побоялся рискнуть…
Пат – ирландец.
– Да что ж ты так шарахаешься, черт возьми? – прервал он мою ханжескую речь. – Но почему обязательно я застрелил Хейдора? Почему не ты?
Попался!
– Потому, – объяснил я, – что ты полицейский, а я нет. Гораздо меньше шансов поскользнуться, если его застрелит законопослушный, честный, бляху носящий страж порядка. Я убил большинство этих негодяев наверху. Должен ты чем-то доказать, что тоже здесь был?
Это была не вся правда. Идея моя состояла в том, что если Пат припишет себе эту честь, то потом ему будет трудно отойти в сторонку, как бы ни повернулось дело. Пат – правильный человек, и я положусь на него в чем угодно, – но разве труднее положиться на человека, если ты его повязал?
Пат заворчал, стал качать головой:
– Я гублю себя, точно, но на этот раз – будь по-твоему.
– Молодец! – Я отошел в угол и поднял шляпу девушки. – Иди, сдай ее Дику, а я подожду тебя здесь. – Шляпу я дал девушке вместе с указаниями. – Отправляйтесь домой с человеком, которому вас передаст Редди. Сидите там, пока я не приеду, – я постараюсь приехать как можно скорее. Никому ничего не говорите, кроме того, что я велел вам молчать. «Никому» – это значит и отцу. Скажите ему, что я велел молчать даже о том, где вы меня видели. Понятно?
– Да и я вам…
Благодарности приятно вспоминать потом, но они отнимают время, когда надо заниматься делом.
– Трогайтесь, Пат!
Они ушли.
Оставшись наедине с мертвецом, я перешагнул через него, присел перед сейфом и принялся разгребать письма и документы, ища под ними фотографии. Фотографий не оказалось. Одно отделение сейфа было заперто.
Я обыскал труп. Ключа не нашел. Запертое отделение было не очень прочным, но и я не лучший медвежатник Запада. Пришлось повозиться.
То, что я искал, лежало там. Толстая связка негативов. Стопка отпечатков – с полсотни.
Я стал перебирать их, отыскивая снимки сестер Банброк. Надо было прикарманить их, пока не вернулся Пат. Я не знал, на каком месте он упрется.
Мне не повезло – слишком долго я взламывал отделение. Я успел просмотреть только шесть отпечатков из стопки, когда он вернулся. Эти шесть были… довольно поганые.
– Так, с этим все, – проворчал Пат, войдя в комнату. – Сдал ее Дику. Элвуд мертв, а также единственный негр из тех, кого я видел наверху. Все остальные, кажется, удрали. Полицейские не появились – так что я вызвал целый фургон.
Я поднялся, держа связку негативов в одной руке, отпечатки в другой.
– А это еще что? – спросил он.
Я снова насел на него.
– Фотографии. Пат, ты только что оказал мне большую услугу, и я не такая свинья, чтобы просить еще об одной. Но я хочу кое-что тебе обрисовать. Я нарисую тебе картинку, а ты уж сам ее назовешь.
Вот это, – я помахал карточками, – Хейдорова кормежка – за эти фотографии он получал или собирался получать деньги. Это фотографии людей, Пат, по большей части девушек и женщин, и среди них есть довольно гнусные.
Если в завтрашних газетах напишут, что в доме после перестрелки была найдена пачка фотографий, то в послезавтрашних будет длинный список самоубийц и еще более длинный – пропавших. Если в газетах ничего не напишут о фотографиях, списки могут быть короче, но ненамного. Кое-кто из сфотографированных знает, что здесь есть их снимки. Они решат, что полиция должна их искать. Действие этих фотографий мы знаем – чтобы избавиться от них, две женщины покончили с собой. У нас динамит в руках, Пат, и промолчат о нем газеты или напишут – он взорвет не одного человека и не одну семью.
Но допустим, Пат, газеты скажут, что перед тем, как ты застрелил Хейдора, ему удалось сжечь кучу бумаг и фотографий, от них остался только пепел. Нельзя ли предположить, что тогда самоубийств не будет? И что некоторые исчезновения последних месяцев прояснятся? Вот тебе картинка, Пат, – назови ее сам.
Вспоминая об этом, я думаю, что никогда в жизни не был так красноречив.
Но Пат не аплодировал мне. Он меня изругал. Изругал подробно, желчно и с таким чувством, что стало ясно: я выиграл еще очко в моей маленькой игре. Он обзывал меня такими словами, каких я никогда не выслушивал от человека, сделанного из костей и мяса, – иначе говоря, от того, кого можно треснуть.
Когда он кончил, мы отнесли в соседнюю комнату бумаги, фотографии и книжку с адресами, лежавшую в сейфе, и положили в маленькую железную печку. К тому времени, когда наверху раздались голоса и шаги полицейских, все это превратилось в золу.
– Ну, это уже точно последнее! – объявил Пат, когда мы кончили нашу работу. – И больше ты ни о чем не попросишь, доживи хоть до тысячи лет.
– Точно, последнее, – откликнулся я.
Мне нравится Пат. Он правильный малый. Шестым снимком в пачке был снимок его жены – бесшабашной, огнеглазой дочки кофейного магната.