Текст книги "Только мои грёзы"
Автор книги: Дениз Робинс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)
Он закрыл за собой дверь. Мин смотрела перед собой невидящими глазами. Она переживала наслаждение от вспыхнувшей влюбленности в Джулиана Беррисфорда. Когда он схватил ее сейчас за руку и смотрел на нее с явным желанием, ей так хотелось, чтобы он обнял ее… и никогда уже не покидал. А он назвал ее дорогой дурочкой! И ушел потому, что не посмел остаться. Сама по себе эта мысль радовала и огорчала ее.
Она глубоко вздохнула, повернулась на бок и закрыла разгоряченное лицо руками. Кажется, он – первая любовь в ее жизни, и такая сильная. Она готова была умереть за него. Чувства били в ней через край. Но возбуждение постепенно прошло, и к ней вернулась способность рассуждать. И она увидела безнадежность своего чувства. Он, конечно, очень правильно сказал, что нельзя давать повод его жене говорить такие ужасные вещи. Все, что он сделал для нее с тех пор, как подобрал у ворот, он сделал просто из милосердия, без задней мысли. И все бы было испорчено, если бы они сейчас отдались своим страстям.
«Наверное, я испорченная, – с сожалением подумала Мин, – ведь я хотела, чтобы он обладал мною».
Но этого не будет. Это никогда не принесет им счастья. И теперь, даже если Клодия разведется с мужем, она, Мин, вряд ли будет играть какую-либо роль в его жизни. Между ними такое расстояние! Она просто глупая девчонка, а он – большой человек. Когда она уедет из Шенли, ей нельзя будет встречаться с ним. Да и он не захочет ее видеть. Он захочет все это поскорее забыть.
Мин Корелли тихо плакала той ночью, уже после того как дом погрузился в темному и безмолвие. Ей было горько не только за себя, но и за него. Она обожала его и видела, как навредила ему эта ужасная женщина, красивая и коварная, как змея. Да, змея ужалила, и яд делал свое черное дело. Мин умела ненавидеть сильно, как и любить, и она возненавидела Клодию за то, что та сделала Джулиану.
Глава 8
Клодия Беррисфорд проснулась на другое утро у себя в лондонской квартире от двух одновременных звонков – дверного и телефонного.
Она первым делом схватила трубку. Клодия еще плохо соображала после пьянки, длившейся всю ночь, с Оззи и их друзьями. Она обычно никогда не приходила в себя раньше полудня, а было только десять часов, для нее это что-то вроде рассвета.
Где, черт возьми, Бетти, приходящая горничная, которая обычно являлась к девяти, прибиралась и ждала, пока Клодия ее позовет? В дверь продолжали звонить.
– Да, я слушаю, – сказала она охрипшим голосом.
– Это я, дорогая, – раздался высокий голос пианиста Освальда Аллардина. – Ты будешь ужасно сердиться, что я позвонил так рано, но я должен был.
– Господи, что тебе еще надо? Мы расстались всего несколько часов назад, дорогой Оззи, дьявол тебя забери.
Она знала, что на него можно браниться сколько угодно и он не будет обижаться. Это было, на ее взгляд, одно из его достоинств. Он сказал:
– Очень важная новость, Клодия, дорогая. Никак не приду в себя. Рэймонд умер вчера. Несколько минут назад позвонили из Финнегана. Кровь пошла горлом – и все. Бедняга Рэй. Разве не ужасно?
Клодия села в постели и совсем проснулась. Новость, которую Оззи совершенно правильно сообщил ей первой, была для нее очень важна, чуть ли не самым лучшим, что она могла от него услышать. Никто не ожидал, что его брат умрет так скоро. Это было действительно очень важно, поскольку означало, что Оззи теперь следует официально именовать виконтом Аллардином и он стал прямым наследником графского титула.
В дверь все продолжали звонить. Клодия быстро встала с постели. Взгляд ее выражал волнение.
– Подожди минуточку, Оззи, – сказала она.
Она надела халат и причесалась. Господи, как ужасно она выглядит сегодня утром, подумала она, взглянув в зеркало. Прямо старуха. Какой дьявол там трезвонит и где эта Бетти?
Хорошо еще, что Оззи взял собачку к себе и не надо с ней гулять.
Она заторопилась к двери. Квартира провоняла табачным дымом после ночной пьянки. Такая страшная жара, и совсем нет воздуха. Потому-то вчера она и поехала к реке. Но она даже и не мечтала о таком подарке судьбы, как эта мисс Корелли, это стоило некрасивой сцены с Джулианом и возвращения домой без ужина.
Под дверь была подсунута записка. Клодия поморщилась, прочитав ее. Бетти – хорошая горничная, и хорошо оплачиваемая, но ее мать – инвалид, и ей иногда приходилось ухаживать за матерью. В таких случаях младший брат Бетти приносил записочки с извинениями. Вот где она!
За дверью стоял высокий мужчина в сером костюме, со шляпой и перчатками в руках.
– Ты! – воскликнула она.
Она была поражена, увидев Джулиана. После вчерашнего его она ожидала меньше всего, как и меньше всего хотела видеть.
Не без тревоги она взглянула в это суровое лицо. Она знала: если он принял решение, он неумолим. Уж не пришел ли он к ней со своим старым армейским револьвером, чтобы застрелить? Трусоватая Клодия отступила на шаг.
– Если ты собираешься применить насилие…
– Не будь дурой, Клодия, – перебил он ее, бросая шляпу и перчатки на столик в коридоре. – Я пришел говорить с тобой о так называемом разводе.
Она вздохнула с облегчением:
– Иди в гостиную и располагайся. Мне надо поговорить по телефону, но я быстро.
Она бросилась в спальню, чтобы узнать, что еще скажет Оззи. Он торопился, надо было успеть на самолет в Ирландию.
– Конечно, я вернусь сразу, как только смогу, милая, – сказал он.
Клодия старалась говорить тихо:
– Теперь все должно постепенно наладиться, дорогой. Понимаешь, о чем я говорю? Если я получаю свободу, то я – невиновная сторона. Мы, конечно, сможем встречаться открыто, и я, наверное, смогу ненадолго приехать к вам в Ирландию. Как хорошо было бы снова начать ездить верхом.
– Это было бы прелестно, дорогая. Я попрошу маму сразу же тебя пригласить, я не могу жить без тебя. И конечно, ты ведь понимаешь, раз ты будешь свободна, я смогу тебе предложить много больше…
Да, она понимала это. Она уже торжествующе улыбалась, видя себя виконтессой Аллардин, в будущем графиней Сент-Финнеган. Графской чете за семьдесят, сам граф давно хворает. Оззи у них поздний ребенок. Они без ума от него, несмотря на его безвольный характер, и, конечно, будут рады, если он женится и остепенится, пусть даже на Клодии, разведенной и старше его. Продолжая пребывать в радостной эйфории от своих мыслей, она отправилась в гостиную к Джулиану.
Он стоял спиной к камину, лицо его выражало все ту же мрачную решимость. Пока супруга говорила по телефону, он с отвращением осматривал комнату. Когда-то он с удовольствием помогал Клодии обставлять эту квартиру, хотя ему не нравились ее вкусы, но ему хотелось тогда порадовать ее. Теперь же здесь было просто неприятно находиться.
Конечно, здесь никто сегодня не убирался. В комнате стоял удушливый запах табачного дыма и духов. Дорогие цветы в огромной вазе на пианино завяли. Хотя оба окна были открыты, через шелковые шторы проникало мало воздуха. «Ни уюта, ни теплоты, одна видимость, прямо как сама Клодия», – подумал он.
И импозантность Клодии, одетой в серый атласный халат, не произвела на него впечатления. Ему было очень неприятно видеть ее постаревшее лицо. Но он не мог не заметить, что она очень довольна, словно кошка, наевшаяся сметаны. Он хорошо знал это выражение ее лица. Видно, что-то удалось захапать. Но всего ей нельзя позволить, и ради этого он здесь!
Он сказал:
– Ты все еще намерена заниматься этим грязным делом с разводом?
Она широко улыбнулась и уселась на софу.
– Сигарета найдется? У меня, кажется, кончились.
Он нетерпеливо протянул ей коробку. Она улыбнулась ему, словно старому другу. Он не ответил на улыбку.
– Давай ближе к делу. Собираешься ли ты подавать в суд на развод с помощью подкупленного слуги?
Клодия поморщилась, закуривая:
– Что за ужасные вещи ты говоришь, Джулиан!
– Но ведь ты подкупила Джексона, не так ли?
– Неужели я скажу «да», даже если ты прав?
– После твоего ухода я спрашивал себя, неужели ты способна на такую подлую вещь?
Она изобразила искреннее удивление.
– Разве так подло, если жена хочет развестись с мужем, который открыто живет с девушкой, которая, по словам Джексона, носила даже одну из моих ночных рубашек и…
– Ну, хватит! – оборвал ее Джулиан. – Джексон прекрасно знает, что было на самом деле и что не было той картины супружеской неверности, которую он изобразил. Ты заплатила ему, и он сказал это. Я собираюсь доказать, что он лжет. Что до тебя в роли обиженной жены, то…
Клодия перебила:
– Если ты будешь что-то доказывать в суде, дело примет большую огласку, и тебе тогда не отмыться. Показания Джексона не опровергнуть.
– Его могут посадить за лжесвидетельство, Клодия.
– А кто докажет, что это лжесвидетельство? Против него только ты и девушка. Даже кухарка находит странным, что ты оставил Мин дома, когда ушла медсестра. Я думаю, и сама медсестра считает, что здесь что-то неладно, и может это сказать.
– Может это сказать? – спросил Джулиан.
Он запутался и понимал это. Черт бы побрал всех этих злобных баб, как эта сестра, кухарка, тетка Прю и все прочие. Кажется, все против него и несчастной Мин. А если Джексон все это наговорит в суде, кто сможет доказать, что он врет?… Это действительно означало бы гнусную огласку и гораздо ухудшило бы положение Мин.
Он решил изложить Клодии цель нынешнего визита.
– Тебе ведь нужны деньги, Клодия? – резко спросил он.
– От них я никогда не откажусь, – сказала она с тихим смешком.
– Полагаю, у тебя долги, как всегда?
– Так точно, – ответила она с сарказмом.
– И большие?
– Тебе это интересно? Не собираешься ли ты попросить меня отказаться от развода и уплатить за меня долги? Если так, ты немного опоздал. Я предпочитаю свободу и треть твоего дохода.
Он начал нервно расхаживать по гостиной.
– Вот что, Клодия, – сказал он. – Если хочешь развода, пусть так и будет Ты сама совершаешь преступление и втягиваешь в него необразованного человека, но черт с тобой. Меня интересует эта девушка, как несчастная жертва твоих интриг.
Клодия почувствовала, что остатки совести зашевелились в ее душе, когда она посмотрела в спокойные, полные презрения глаза человека, которому она хотела нанести удар. Но совесть тут же умолкла. Она раздраженно засмеялась:
– Это словно цитата из романа.
– Мне наплевать, как это звучит для тебя. У меня есть конкретное предложение. Разводись, если хочешь. Может быть, я буду рад избавиться от тебя, моя дорогая. Моя репутация меня не особенно волнует. Но меня волнует, что вовлечена совершенно невинная девушка.
– Упираешь на невинность, – сказала Клодия раздраженно. – Но не думаю, чтобы тебе поверили. Джексону не составит труда убедить судью в том, что он видел, когда принес утренний чай.
Джулиан сжал и разжал пальцы, потер лоб, потом сказал устало:
– Клодия, давай договоримся. Я понимаю, что суд будет против меня из-за свидетельства Джексона и из-за того нелепого положения, когда мы с Мин оказались наедине в Шенли. Я хочу предложить тебе взятку, дорогая Клодия. Я плачу за тебя долги, несомненно очень облегчив твое положение, а ты не называешь имя девушки как причину развода и обеспечиваешь то же со стороны Джексона.
Клодия с удивлением и интересом посмотрела на мужа. Она сказала:
– Ну и чудеса! Ты точно влюблен в маленькую мисс Корелли.
Сердце его как будто кольнуло, ему и в голову не приходило, что он в самом деле любит Мин. Он принужденно засмеялся:
– Ну, это ерунда.
– Раз ты готов расстаться с несколькими тысячами, лишь бы сохранить ее имя в тайне…
– Несколько тысяч? Все равно, готов.
– Они достигают не менее четырех тысяч. Я заказала новую норковую шубку на зиму.
– Так ты готова пойти со мной на сделку, Клодия?
Она задумчиво постукивала атласной домашней туфелькой по полу. В конце концов предложение неплохое… У нее ужасно много неоплаченных счетов, и сегодня она еще не может попросить беднягу Оззи ее профинансировать. И будет лучше, если она войдет в семью Сент-Финнеган без этого хвоста долгов, который тянется за ней. И какая разница для нее, будет ли названа мисс Корелли, если она, Клодия, получит свободу? Даже треть его дохода теперь не так уж необходима: она получит куда больше, став виконтессой Аллардин. И если она собирается стать виконтессой, лучше выступить пострадавшей стороной при разводе. Она встала и посмотрела на него исподлобья.
– Хорошо. Я согласна на сделку, Джулиан. Ты даешь мне тысяч пять, треть дохода, эту квартиру с моими вещами и, конечно, оплачиваешь судебные издержки. Тебе остается имение в Шенли и все остальное. Плюс лилейно чистая репутация твоей Мин.
Он помолчал. Это была сделка, которую он сам не одобрял. И не было законным вступать в такое финансовое соглашение со своей женой вне суда. Но кажется, это единственный выход спасти бедную девушку. Он быстро прикинул в уме. Доход его, по уплате налогов, около полутора тысяч. Его ценные бумаги вложены в фирму. Правда, его дядя на будущий год собирается в отставку, и Джулиан будет управлять «Камлиджем», получая большую директорскую зарплату. С другой стороны, как отнесется к разводу дядя Филипп? Он очень приятный человек, и Джулиан любит его, но он придерживается строгих взглядов. Клодию дядя не очень любит, но брак есть брак, супруги должны быть верными друг другу. Недавно, когда они обсуждали нынешнюю раздельную супружескую жизнь его и Клодии, дядя даже предположил, что было бы лучше для доброго имени Джулиана, если они сгладят свои противоречия и побольше будут вместе бывать на людях. Джулиану было неприятно разъяснять дяде, что за женщина Клодия, и он не стал это делать, просто сказал, что они уже прошли ту стадию, когда можно было как-то урегулировать размолвку. Он обещал только создать видимость для публики и постараться, чтобы Клодия появлялась на разных приемах и ужинах, куда приглашаются с супругами.
Но развод стал бы ударом для старика. И не имеет смысла рассказывать правду. Дядя назовет его донкихотствующим дураком за попытку спасти репутацию Мин ценой собственной. Сам дядя Филипп женился молодым, рано потерял жену и с тех пор вел жизнь убежденного холостяка, будучи совершенно открытым и общительным в деловой жизни. Женщины его не интересовали, и он, конечно, не стал бы спасать репутацию безвестной девушки подобным образом. Пройдет ли все успешно или нет, все равно выйдет скверно. И чем больше думал Джулиан, тем больше понимал, что он не сможет выиграть это дело. Надеяться, что миссис Беррисфорд будет заклеймена в газетах как нечестная женщина, пытавшаяся подкупить слугу? Это может перерасти в плохо доказуемое дело о клевете и стать бесконечным. Нет, дела уже не поправишь, и дядя Филипп должен узнать, что они с Клодией разводятся. Это также означало бы разрыв личных отношений со стариком. Раз в неделю Джулиан ужинал с ним в его клубе и получал удовольствие от его общества. Это будет потеря для Джулиана. «Жизнь станет более одинокой», – печально подумал он. Но делать нечего.
Оплата судебных издержек по разводу с обеих сторон, пять тысяч, отданные Клодии, и оплата ее долгов будут для него сильным финансовым ударом. Придется очень сократить расходы, и он не сможет заменить Джексона. Может быть, уйдут и кухарка с Рози. Впереди все новые неприятности.
Клодия здесь выиграла. Она, однако, не выразила мужу особой благодарности. Она даже заметила, что с ее стороны благородно не назвать имени Мин. Эту издевку он оставил без комментариев. Но когда она заявила, что он сможет жениться на мисс Корелли, когда будет свободен, Джулиан не выдержал и закричал:
– Пойми раз и навсегда, что она не имеет к этому никакого отношения и не будет иметь! И что бы ты ни предпринимала, не возникнет такой ситуации, что мне будет необходимо жениться на ней. Я люблю и уважаю это дитя, у которого не было в жизни ничего, что имела ты, и я не могу допустить, чтобы она пала жертвой твоей крайней непорядочности. Но не пытайся сделать меня участником несуществующей интриги. Я соблюдаю свои условия, ты – свои. Одно упоминание ее имени – и я не дам ни цента. Более того, я выступлю во время процесса и всем расскажу, что ты собой представляешь!
Он умолк, лицо его покрылось потом. Опасаясь наговорить что-нибудь еще, он повернулся и, как слепой, пошел к выходу.
Клодия смотрела на него с интересом. Она никогда не видела Джулиана в таком состоянии, он всегда ей казался даже слишком сдержанным. И это самообладание всегда злило ее. Она любила иметь полный контроль и власть над мужчинами вроде Оззи. В то же время его проявившийся сегодня темперамент заинтриговал ее. Она мягко сказала ему вслед:
– Не надо так уходить. Мы, может быть, видимся последний раз. Разве мы не можем попрощаться как друзья?
Он обернулся и посмотрел на нее. Остатки ее привлекательности оставили его холодным. Он ответил:
– Мы никогда не были друзьями, теперь я это понимаю. И не будем. И я не хотел бы встретиться с тобой снова. Думаю, что адвокатов ты найдешь сама. Они вступят в контакт с моими. Ты их знаешь: «Главер, Бранскил и Главер. Королевская адвокатская контора».
Он закрыл за собой дверь. Кажется, она вновь его окликнула, но он не отозвался. Не часто он приходил в эту квартиру и вряд ли придет еще.
Жара в городе была страшная, воздух – удушливым. Он почувствовал наступление приступа головной боли и зашел в аптеку купить веганина. «До чего отвратительно это дело, – думал он. – А теперь еще надо увидеться с дядей и рассказать ему об этом». Это сулило финансовые потери. Он – наследник дяди, и тот может даже решить передать деньги на благотворительность. Он только не может изгнать его из фирмы, так как Джулиан – владелец отцовской доли капитала. Братья были партнерами, хотя Филипп и был основатель.
Усталый Джулиан отправился на Сент-Джеймс-сквер. Но до встречи с дядей надо было побеседовать о Мин с миссис Тренч, руководившей отделом просвещения. Не рассказывая лишнего, он должен сообщить, что работа Мин здесь теперь невозможна, что он попробует найти другую и надеется только на помощь миссис Тренч в поисках жилья для Мин. Она ведь должна завтра уехать из Шенли. Это – грустный конец всем его надеждам дать девушке хорошую работу и сделать ее жизнь радостнее.
Миссис Тренч, как всегда, была полезна. Она по летам ему в матери годилась и работала еще при отце. Она, как и другие сотрудники, любила мистера Джулиана. Как тактичная женщина, она не лезла в чужие тайны, но полагала, что у милого мальчика, возможно, небольшой роман с этой мисс Корелли. Его скверная жена не могла принести ему большого счастья. Но он такой цельный человек, что трудно было поверить в его любовную интрижку. Узнав, что мисс Корелли не будет здесь работать, она была удивлена и слегка смущена, но не задавала вопросов. Он с облегчением узнал от нее два адреса, которые она уже нашла. Один – пансион в Голден-Грин, где, по ее мнению, Мин будет очень удобно, другой – меблированная комната в Южном Кенсингтоне, в хорошем доме, где миссис Тренч некогда жила сама.
– Может быть, она предпочтет самостоятельную жизнь пансиону? – заметила Тренч. – Я не знаю, насколько она предприимчива.
Джулиан слегка улыбнулся – он не назвал бы Мин предприимчивой. Бедная, застенчивая, неопытная, гораздо простодушнее, чем иные девушки помоложе, которых он встречал в свете.
Он поблагодарил миссис Тренч за адреса. Она посмотрела на него из-под очков чуть тревожно:
– Вы не очень-то хорошо выглядите сегодня, мистер Джулиан.
– Да, голова опять болит. Дядя у себя?
– Да. Он только что спрашивал о вас.
Джулиан мрачно пошел по коридору к кабинету дяди. Предстоял очень неприятный разговор. Надо было сказать дяде Филиппу о грядущем разводе, и чем скорее, тем лучше.
Глава 9
Тем же утром, когда у Джулиана с дядей было обсуждение вопроса о разводе, Мин была занята своими неприятностями. Прежде чем Джулиан покинул дом, он оставил ей записочку:
«Уехал, увидимся сегодня вечером, выше нос. Дж. Б.».
Рози принесла эту записку уже без обычного хихиканья. Глаза ее были красные, словно она плакала. Мин прочла записку и посмотрела на девушку, которая брякнула поднос на столик у кровати.
– Что случилось, Рози? – спросила Мин. – Вы не очень хорошо выглядите.
– Много чего плохого случилось, – ответила та, глядя на Мин исподлобья. – Благодаря вам, мисс, я потеряла работу.
Мин, которая спала этой ночью спокойно, несмотря на все волнения, совсем проснулась. Она сразу вспомнила все вчерашние несчастья.
– Рози! Почему вы так говорите? При чем тут я?
Рози опустила глаза.
– Не спрашивайте, мисс, сами знаете, – ответила та с интонацией, заставившей Мин покраснеть.
– Рози! – воскликнула она, пораженная.
– Мамаша сказала, что я не должна больше здесь оставаться на службе, после того что тут случилось, вот я и потеряла работу. Мамаша вчера пришла от тети Дорис, она услышала, что рассказала кухарка, и сказала, что здесь не место для девушки.
Эти слова сначала обожгли Мин чувством незаслуженной обиды и стыда, потом она возмутилась:
– Но ведь Джексон сказал неправду, Рози!
– Мамаша сказала, чтобы я подала завтрак и уходила и не сплетничала с вами, мисс.
Теперь Мин побледнела. К ней вернулось чувство собственного достоинства.
– Вы с вашей матерью совершенно не правы на мой счет. Но я не собираюсь сплетничать. Мистер Беррисфорд сам поговорит с вами или с вашей матерью.
– Мамаша сказала, что она всегда любила мистера Беррисфорда, потому что знает его с малых лет, но она не одобряет его поведения. И кухарка сейчас уходит.
Кофе с гренками остывал, но Мин не замечала этого. Она чувствовала несправедливую обиду не столько за себя, сколько за Джулиана.
– Она сказала это мистеру Беррисфорду? Он знает, что вы обе уходите?
– Нет. Кухарка оставит ему записку, она сказала, что не хочет неприятных сцен.
Мин огорчилась еще больше. Какой удар будет для Джулиана: прийти и увидеть, что все его оставили. И все получилось из ничего. Все – порождение ужасного воображения миссис Беррисфорд и Джексона.
Мин вдруг стала неприятна эта Рози.
– Пожалуйста, оставьте меня одну, – сказала она.
Рози кивнула головой и пошла в пустую кухню. Кухарка в комнате для прислуги упаковывала свои вещи. Трудно, наверное, было ее осудить, ведь она была очень религиозной женщиной и не хотела оставаться служить «нечестивцам». Она не видела оснований не доверять слуге Джулиана.
Мин отпила кофе и съела кусочек гренка. Сухими от горя глазами она оглядывала эту прекрасную комнату, где она была попеременно так счастлива и так несчастна.
Ей было ясно, что она должна уходить отсюда сейчас же, не дожидаясь Джулиана. Она должна исчезнуть из его жизни. Не следует также принимать помощь через его знакомую, миссис Тренч. Одевшись, Мин с беспокойством ощутила свою слабость. Болезнь подорвала ее силы, аппетит был плохой, несмотря на вкусную еду. И вчерашнее потрясение не могло улучшить самочувствие. Но не время проявлять слабость. Обязательно нужно выбраться отсюда до прихода Джулиана. Надо ехать прямо в Лондон, забрать свои вещи на вокзале Виктория и искать работу.
Только внизу, в большом холле, где ее, как всегда, приветствовал лабрадор Фрисби, она сообразила, что положение ее очень трудно: ведь у нее не было денег. Совсем. Сумку она потеряла во время того происшествия с Уолтерсом. Не заняв денег, она даже не сможет добраться до Лондона. Ей стало страшно. У нее не было друзей в Шенли, да и в Лондоне никого, кроме Салли Лофорд. О тетке Прю Мин и не вспоминала. Конечно, ей полагалось недельное жалованье в конторе, но, может быть, его удержали, так как ее наверняка уже уволили. Разве только Салли поручилась, что у Мин уважительная причина – болезнь. Тогда можно получить несколько фунтов. Конечно, то, что ей оставил ее отец, ее по праву, но у бедного папы было так мало денег! Он, как и она, зависел от милости тетки Прю. А Мин решила никогда в жизни больше с ней не разговаривать.
Она выброшена в мир без средств к существованию. А это удар для любой девушки ее возраста, особенно такой чувствительной и робкой, как Мин.
Фрисби повизгивал и вилял хвостом. Глаза Мин наполнились слезами. Она погладила собаку по голове. Она привязалась к Фрисби и будет скучать по нему. Но гораздо больше будет она тосковать без дружеской моральной поддержки Джулиана. Придется унизиться, чтобы достать денег на дорогу. Она пошла в кухню, просторную и пустую. Кухарка прибралась там на прощание. Рози снимала рабочий халат. Кошка умывалась у плиты.
Рози посмотрела на Мин с любопытством. Она не была похожа на «падшую девушку», как говорила мама. И она выглядела такой молодой в своей широкой юбке и венгерской кофточке, печальном напоминании о воскресной прогулке.
– Я ухожу, – сказала Рози.
– А где кухарка? – спросила Мин нерешительно.
Тут вошла кухарка. Это была полная краснолицая женщина. Она посмотрела на Мин и как будто еще больше покраснела. Взгляд ее был ледяным. «Интересно, сколько еще женщин, – подумала Мин, – будут смотреть на меня, точно я сделала что-то ужасное». Однако она держалась с достоинством.
– Я понимаю, – сказала она, – что вы уходите из-за меня, но я сама ухожу, так что вам незачем это делать. Было бы нехорошо оставить мистера Беррисфорда сейчас совсем одного.
Кухарка фыркнула:
– Это совершенно меня не касается, уходите ли вы, мисс. Это ваше дело. Но я не собираюсь оставаться в этом доме. Я забочусь о морали, и я имею сведения от уважаемых людей, что мораль здесь растоптана.
Мин очень хотелось казаться хладнокровной и доказать свою нравственную чистоту. Но эти слова опять расстроили ее. Она разволновалась и разозлилась.
– Вы ошибаетесь. Джексон солгал. И вы, конечно, знаете…
– Я не желаю говорить об этом, пожалуйста, не стоит, мисс, – отвечала кухарка ледяным голосом, окинув презрительным взглядом «эту молодую особу», как она называла Мин. – Я ухожу, но в буфете остался еще пирог, и вы можете сказать об этом мистеру Беррисфорду, если он захочет поужинать. Я написала ему записку и попросила выслать жалованье мне домой. Я поговорила с сестрой, которая служит у священника, и она считает, что мне нельзя здесь оставаться.
– Но вы не правы… – в отчаянии снова заговорила Мин.
– Я ухожу, и все, мисс, – перебила кухарка, упрямо решившая не верить Мин. Она была в дружбе с Джексоном, а также обладала новой пятифунтовой бумажкой от мадам, которая вчера дала ей «маленький подарок, так как она нечасто здесь бывает», как она любезно выразилась. Кухарка не думала, что сама мадам была идеалом, но считала, что вся нынешняя молодежь одинаково испорченна. Она решила найти новую работу у пожилых людей, которые не живут на два дома и не имеют на стороне дружков и подружек.
Мин поняла, что их убеждать бесполезно. Но ей хотелось не только помочь Джулиану, но и выбраться отсюда до его возвращения. Это страстное желание и заставило ее продолжать унижаться. Она сказала:
– Вы совсем не правы. Не вам надо покинуть этот дом, а мне. И я хочу это сделать немедленно, только у меня нет денег. Не могли бы вы дать мне в долг на дорогу? Скажем, один фунт, и я клянусь, что вышлю его вам по адресу через пару дней.
Она умолкла. Рози и кухарка удивленно переглянулись. Она просит денег у слуг. Зачем ей нужен фунт, если Беррисфорд может дать ей больше?
– Прошу вас ссудить мне эту сумму, если можно, – повторила Мин свою просьбу.
Кухарка ответила:
– Сожалею, мисс, но у меня нет лишнего фунта. Что есть, нужно мне самой. Я стеснена, пока мистер Беррисфорд не заплатит мне за месяц, очевидно в следующий понедельник.
Она взяла сумку, кивнула через плечо Рози, сказала: «Пойдем» – и вышла.
Мин стояла как вкопанная, наблюдая, как они шли по аллее, пока не исчезли из поля зрения. Никогда она не чувствовала такого бессилия. Как плохо быть нищей! Что теперь делать? Только ждать Джулиана. Она вышла из пустой кухни в холл, где ее снова приветствовал лабрадор, подбежавший к ней в надежде, что она выведет его гулять. Мин зашла в библиотеку. Тут никто давно не убирался, было пыльно и пусто. Слезы вдруг подступили к глазам Мин. Она села, не в силах двигаться дальше. Если бы только не эта проклятая слабость. Как трудно что-то делать, когда ты не очень здорова. Будущее казалось жутким: остаться одинокой, искать работу и так плохо себя чувствовать!
Фрисби был разочарован, что его не выпустили, но пришел и лег рядом, положив благородную голову на ее колени. Она не выдержала, потерлась щекой о его голову и горько заплакала.
– О, Фрисби, Фрисби, в каком злом мире мы живем, – плакала она. – Я никому не хотела делать зла и не делала, не делала! Но ведь я принесла ему все эти тревоги, а я, Фрисби, люблю его!
Лабрадор лизал ее лицо, по которому текли слезы, словно молчаливо сочувствовал или желал выразить собственное обожание хозяина. Некоторое время Мин продолжала плакать, потом взяла себя в руки и вытерла глаза. Она снова думала, как быть, чтобы больше не доставлять неприятностей Джулиану.
Нечего было думать занять деньги у родителей Рози. Они только оскорбят ее, как прочие. Оставалось ждать Джулиана Но ночевать сегодня в этом доме она точно не будет. Она только попросит у него денег на дорогу и сразу уедет. А между тем она могла бы пока чем-нибудь помочь ему, например убраться в его комнатах.
Несмотря на свою слабость, она старательно работала следующие часа два, убираясь в тех комнатах, которые обычно занимал Джулиан, и Фрисби следовал за ней, удивленно глядя на нее.
К моменту, когда она привела в порядок библиотеку, лицо ее покрылось потом, и она совершенно обессилела. Она дотащилась до кухни, где нашла хлеб с сыром, вскипятила воду и выпила чашку чая. Потом уселась в кресло, чтобы восстановить силы.
Близился вечер, тучи собирались на горизонте, погода менялась, и у Мин было чувство, что приближается гроза. Фрисби сел рядом, кошка стала тереться у ее ног, мяукая и прося молока. Она налила ей молока в блюдце и погладила ее. С двумя животными ей было не так одиноко в большом пустом доме.
Она уснула и проснулась от звонка в парадную дверь. Она вскочила и, взглянув на часы, с удивлением заметила, что уже почти четыре. Снова зазвонили в дверь. Взглянув в окно, она увидела, что у входа стоит такси. На улице начинался дождь, и где-то уже гремел гром. Снова зазвонили, и Мин побежала открывать.
Она отворила дверь не без опаски. После вчерашнего нервы были не в лучшем состоянии. Она увидела седую женщину с чемоданчиком в руке, лет пятидесяти, дружески ей улыбавшуюся. Она спросила приятным голосом:
– Вы мисс Корелли?
– Да, – кивнула Мин.
– Я миссис Тренч. Думаю, мистер Беррисфорд говорил вам обо мне?
Лицо Мин прояснилось, она вздохнула с облегчением:
– О да, входите, пожалуйста. Я слышала о вас. Вы с ним работаете.