355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дениз Робинс » Только мои грёзы » Текст книги (страница 4)
Только мои грёзы
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 19:34

Текст книги "Только мои грёзы"


Автор книги: Дениз Робинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)

Глава 6

Со странным чувством Джулиан, выйдя в холл, наблюдал, как Джексон отпирает парадную дверь, чтобы впустить его жену и, как он мрачно отметил, одного из ее «мальчиков». Какая-то недобрая ирония была в том, что она приехала как раз тогда, когда они говорили с Мин о ней.

Не было времени раздумывать, что она скажет о Мин, но, кажется, опасения последней не лишены оснований.

Клодия вошла. Она двигалась гордо, хотя прибавила в весе за последние два года и была совсем не той стройной, элегантной девушкой на картине французского художника. Она была в отличном макияже. Только в спальне, где он теперь очень редко видел ее, заметно было, что ее лицо подурнело, стало одутловатым, а кожа – сальной. Она подошла к Джулиану и в своей развязной манере бросила ему плащ, который висел у нее на руке, и тут же сняла шляпку.

– Я не ожидал тебя, – сказал он. – Разве ты не могла позвонить и предупредить, чтобы мы приготовили ужин?

Она на него не смотрела, движения ее были нервными.

– Я не особенно беспокоюсь о еде. Всегда можно сходить в ресторан Фишермана. Меня интересуют напитки.

Джулиан нахмурился. В нем поднималось давнее раздражение. Он ненавидел ее пристрастие к алкоголю в любое время суток. Он перевел взгляд на молодого человека с белым миниатюрным пуделем на руках. До чего неприятный субъект! Сам похож на пуделя со своим белым лицом с заостренными чертами и маленькими любопытными глазками. Одет он был слишком изысканно, волосы были слишком длинные и прилизанные, а когда он поравнялся с Джулианом, тот заметил, что от гостя неприятно пахнет бриллиантином.

– Не вноси сюда Мици, не дав ей размять ножки, прошу тебя, Оззи, – сказала Клодия.

Молодой человек посмотрел на Джулиана, моргая длинными ресницами.

– Вы знакомы с Мици? Не правда ли, она божественно очаровательна?

– Не думаю, что мне доставит удовольствие знакомство с кем-то из вашей компании, – ответил Джулиан.

Клодия зевнула и махнула рукой.

– Оззи, это мой муж. Тебе надо вести себя здесь примерно: он прямо набит хорошим воспитанием и строгостью.

Оззи улыбнулся как ангелок:

– Замечательно, дорогая Клодия. Не хочет ли Мици немного выпить?

Джулиан ответил за жену:

– Мици подождет. Мне нужно немного поговорить с женой. Пожалуйста, Клодия.

Она посмотрела на него недовольно:

– Ну, началось! Лекция сразу по приезде. Не зря я нечасто навещаю тебя, Джулиан.

Он постарался подавить раздражение, которое она всегда провоцировала своим ерничанием и ужимками. Он знал что это больше всего происходит оттого, что он не может и не хочет растратить свой капитал на ее дикие причуды. Он сам всегда считал свое поведение с нею разумным, но разум уже не был резоном для Клодии. Но он решительно взял ее под руку и повел в гостиную. Он по-прежнему беспокоился о Мин, одиноко сидящей в библиотеке.

– Ну, Джулиан, – сказала Клодия, – если ты сейчас начнешь говорить, что мне хватит одной порции джина или что тебе не нравятся мои друзья, я просто уеду назад в Лондон.

– Можешь пить джина сколько хочешь, только не надейся, что за мой счет. Но я вовсе не ищу общества твоего нового приятеля. Какого дьявола ты выбрала этого размазню?

– Оззи не размазня, а замечательный пианист Освальд Аллардин, сын одиннадцатого графа Сент-Финнегана.

– Сочувствую этому ирландскому пэру, породившему Оззи, – сказал Джулиан.

– Ты закончил? – Она тряхнула головой, бросив на него испепеляющий взгляд.

– Зачем ты сюда явилась?

Она пожала плечами:

– В квартире было страшно жарко, и я подумала, что у реки вечером будет приятно.

– Поэтому я должен позаботиться об угощении для твоего инфантильного пианиста и его пуделя?

Она рассмеялась, достала пудреницу и напудрила нос.

– Ты так мил. Ты так хорошо меня принимаешь.

– Я предпочел бы тебя без этого Освальда с пуделем.

– Большое спасибо. Мици – моя собачка.

– Смотри, чтобы Фрисби не съел ее.

– Это старое чудовище еще не сдохло?

Джулиан стиснул зубы.

– Собака, дорогая Клодия, – мой старый, верный друг, куда вернее, чем… – Он замолчал.

– Чем твоя жена, хочешь сказать? – спросила она с резким смешком. – Ну, это была бы неправда. Я тебе всегда верна, дорогой. Оззи интересует меня только как прекрасный, завораживающий меня музыкант и как верный раб. Я люблю рабов, мужчины меня не интересуют.

Может быть, здесь есть доля правды, подумал он. Клодию интересует только то, что она может получить от мужчин, которые ее окружают. Может быть, пэр дает своему сыну хорошие деньги, которые тот щедро тратит на Клодию? Она слишком хитра и жадна, чтобы идти на риск развода, пока не будет уверена, что от кого-то можно получить больше, чем от него. Именно ее холодную алчность он больше всего ненавидел в ней. Он бы отнесся с большим пониманием к неверности из-за любви. И снова он подумал о Мин.

– Ну ладно, коли ты здесь, – сказал он, – надо подумать, чем угостить вас.

– Есть напитки в доме?

– Джин и немного вина.

– Ну, пойдем в библиотеку и сделаем коктейль.

Когда она направилась к двери, он встал у нее на пути:

– В библиотеке тебе предстоит кое с кем встретиться, Клодия.

Нервным движением она поправила прическу:

– Только не говори, что пригласил к ужину викария.

– Нет. Это… девушка.

Тут Клодия застыла на месте. Глаза ее расширились от удивления и радости. Она разразилась смехом.

– О небо! Значит, я выбрала неподходящий момент, чтобы навестить моего любящего мужа? Не говори мне, что у тебя любовная интрижка. Я этого не перенесу.

Джулиан сцепил руки за спиной. Он был уравновешенным человеком, но Клодия почему-то провоцировала в нем злобу Ему захотелось схватить ее за плечи и потрясти.

– Это не любовная интрига, – ответил он сквозь зубы.

– Тогда кто же она?

– Мисс Корелли.

– Никогда не слыхала о такой.

– Не мудрено.

– Местная?

– Нет. Она еще ребенок. И не из тех, что ты называешь «нашего круга», дорогая Клодия. Она из пригорода Лондона и немного наивна.

Клодия теперь смотрела на Джулиана с тайным злорадством и искренним любопытством.

– Как интригующе! Наивное дитя из пригорода по имени мисс Корелли. Мисс Корелли-без-орхидей, – усмехнулась она.

Джулиан потерял терпение:

– Да заглохни ты, ради Бога!

Она пожала плечами и беспокойно потрогала брошь с драгоценными камнями на груди.

– Джулиан, милый, покайся, если хочешь. У тебя – подружка, кому какое дело? Мне – никакого, и…

– Она мне не подружка, – воскликнул Джулиан, – и мне не в чем каяться!

– Так кто же тогда мисс Корелли?

Черт возьми, теперь, когда надо все рассказать Клодии, это оказалось как-то сложно и двусмысленно. Его раздражало то, что Клодия немедленно заподозрила дурное в том, что он дал приют этой несчастной девушке. Он кратко рассказал, что произошло.

Клодия молчала. Она верила каждому слову Джулиана, слишком хорошо она знала его. Всем известно его великодушие, любовь к больным детям, доходягам-животным и тому подобное. Но все это давно ничего для нее не значило. Он удовлетворял Клодию во всем лишь в самом начале отношений, когда обеспечивал деньгами без меры. Потом ее слишком угнетали его цельность и положительность. Он опостылел ей давно и навсегда. Он был для нее невыносимым занудой. А хуже всего была его вера в супружеский обет и нежелание сделать то, что делали многие его друзья, – дать развод.

Она, конечно, была уверена, что эту девушку он приютил просто из милосердия. Но если она хорошенькая… какой это был бы подарок судьбы, возможность отомстить человеку, который так часто мешал ей жить.

Она сказала самым ласковым голосом:

– Однако как милосердно было с твоей стороны продержать мисс из пригорода здесь целых две недели. Говоришь, дня через два она уезжает?

– Да.

– И ни дома, ни родных?

– Я говорил тебе, что ее отец умер в ту же ночь, а тетка ее выгнала.

– Жестоко! Покажи мне маленькую изгнанницу, я буду обращаться с ней как мать.

– Послушай, Клодия, не будь… – начал Джулиан с возрастающим беспокойством.

– Дорогой, – перебила она его, – не надо думать обо мне плохо. Я буду чрезвычайно добра к бедной мисс Корелли-без-орхидей, а Оззи сыграет для нее после ужина. Это кому угодно придется по душе.

– Ради Бога, не надо ей покровительствовать, – зашипел Джулиан. – Она – достойное создание…

– Дорогой, я никогда никому не покровительствую! – воскликнула Клодия. – И не надо так сердиться. Ты подавляешь все мои благородные побуждения. Я обещаю быть доброй и милой с твоей бездомной. Проводи меня к ней, и мы вместе отпразднуем встречу.

Никогда Джулиану не было так тревожно, как в момент представления друг другу женщины, которая была его женой, и девушки, которую он приютил.

Бедняжка Мин выглядела совершенно запуганной. Видно было, что она дрожала, и Джулиана неприятно поразило, что рядом с Клодией, в костюме от Пьера Бальмена и красивых туфельках, Мин выглядела серенькой, незаметной. Но все же, на взгляд Джулиана, по сравнению с его женой Мин была свежа, как цветок.

Клодия приблизилась к Мин с ленивой грацией и протянула ей руку.

– Так это вы – маленькая мисс Корелли. Очень приятно познакомиться. Я так рада, что вы оправились от вашей ужасной пневмонии и что мой муж так хорошо помог вам.

Что могло быть приятнее этих слов? Но Мин все равно дрожала. Ее рука похолодела в руке Клодии. Никогда не видела Мин более импозантной женщины, сохранившей многое от красоты женщины на портрете. Но именно сейчас Мин поразительно живо вспомнила ту змею в зоопарке. Она была уверена, что за медовыми речами Клодии таится яд и что она ждет случая ужалить.

Мин пробормотала приветствие и благодарность. Тут же Клодия позвонила и заказала Джексону напитки.

Она добавила:

– И приготовьте мою комнату и одну из комнат для гостей для мистера Аллардина.

Джексон поклонился. В отношении Клодии, заметила Мин, слуга был довольно подобострастен.

– Да, мадам, сейчас, мадам, – ответил он.

Клодия плюхнулась в кресло, взяла газету и стала обмахиваться.

– Ужасная жара. Надеюсь, в доме найдется немного льда?

– Несомненно, – ответил Джулиан с холодной вежливостью, встревоженно глядя на Мин, в чьих прекрасных голубых глазах он видел мольбу. Она явно не знала, что говорить и что делать. Джулиан, полный сочувствия, мягко сказал: – Садитесь, Мин. Мы все вместе собираемся выпить.

Мин вся покраснела и едва слышно сказала, глядя то на Джулиана, то на Клодию:

– Я… не пью коктейлей. Извините, пожалуйста. Я, наверное… вернусь в постель, если… если миссис Беррисфорд не предпочтет, чтобы я сразу же уехала в город.

– Конечно, нет, – быстро сказал Джулиан.

– Ни в коем случае, – подхватила Клодия. – Зачем вам уезжать только потому, что я приехала? Зачем ложиться в постель? Оставайтесь и помогите мне уделить внимание Оззи. Познакомьтесь с моей собачкой Мици.

Мин бросила на Джулиана новый умоляющий взгляд. Она была совершенно сбита с толку приездом Клодии, и ее смущала эта светская дама, которая, Мин чувствовала это, была неискренней. Джулиан сказал:

– По-моему, Мин еще недостаточно окрепла, так как всего второй день на ногах.

Мин жадно ухватилась за это заявление как за повод и выбежала из комнаты извинившись. Клодия рассмеялась, и звук ее смеха был похож на звук бьющегося стекла.

– Совершенно божественно! Напугана до смерти и не пьет коктейлей. Что ты с ней сделал, Джулиан? Я еще ни разу не видела такого виноватого выражения лица.

Джулиан побелел от ярости:

– Если ты что-нибудь еще вроде этого скажешь, Клодия, я уйду отсюда.

– И возьмешь маленькую мисс Корелли с собой? Мин! Что за небесное имя! Она действительно похожа на фарфоровую статуэтку. Поздравляю, у тебя хороший вкус, Джулиан. Она красива или была бы красива, если бы умела одеваться.

Он про себя молил Бога о терпении. Его трясло, хотелось разбить что-нибудь. Только одна Клодия на него так действовала.

– Ты любишь пустую болтовню в этом роде, но я не нахожу в ней остроумия. Мин – хорошая девушка и…

– Мин очень миленькая девушка, – пропела Клодия. – Наверное, составила тебе прелестную компанию в последние недели. Когда ушла медсестра?

– Вчера.

Клодия быстро прикинула про себя: вчера – это значит, что этой ночью Джулиан и его найденыш были в доме одни, не считая кухарки и Джексона. Сердце ее замерло от злой радости, но она продолжала улыбаться.

– Джексон задерживается, – сказала она. – Пойду потороплю его. А сюда придет Оззи. Я думаю, он, бедняга, тоже умирает от жажды.

В отвращении Джулиан отвернулся, отошел к окну и стал хмуро смотреть на улицу.

Летний день оставался по-прежнему замечательным, сады в имении в этот предзакатный час были великолепны. Но Клодия со своим пианистом все испортили. Он думал, что Мин там, наверху, плачет, наверное, в одиночестве и некому ее утешить. Приличия не позволяют ему пойти к ней. Он должен сидеть здесь, слушать злословие жены и смотреть, как она напивается с этим Освальдом. Вдруг он повернулся к ней:

– Пойду погуляю с Фрисби.

В дверях он столкнулся с юнцом и нечаянно наступил на французского пуделя. Собачонка завизжала. Джулиан нагнулся и погладил курчавую головку.

– Прошу прощения, – пробормотал он. – Несомненно, вам будет хорошо втроем.

Мици завиляла хвостом, Оззи начал что-то говорить, но Джулиан проскользнул мимо него и вышел, сопровождаемый лабрадором.

Клодия встала. Ее бледное лицо слегка покраснело. Она сказала Освальду:

– Милый, представляешь, у моего мужа-пуританина, как я вижу, любовная интрига, и мы поймали его на этом.

Оззи закатил глаза:

– До-о-рогая! Что ты говоришь! Не может быть.

– Но я только что видела ее, – сказала Клодия. – Ее зовут Мин, она из Стритхэма, она не пьет, и Джулиан говорит, что она – «милая девушка».

– Прямо какой-то ужас, дорогая.

– Не знаю. Но не могу ничего предпринять, пока не переговорю со своим верным Джексоном. Он очень не любит Джулиана, после того как тот устроил ему разнос за то, что он однажды вечером стащил у нас бутылку джина. Но Джексон обожает меня. Я никогда не жалела для него лишний фунт и дам много больше, если он докажет мне…

– Что докажет, дорогая?

– Что мой муж-ангел вовсе не тот ангел, за которого его принимают.

В этом случае Клодия легко получит свободу, да еще третью часть его состояния, а тогда…

Она умолкла. Даже юнец, давно ставший ее прихвостнем, забеспокоился – таким злобным вдруг стал ее взгляд. Он прокашлялся и нервно потянулся за сигаретой.

– Что тогда, дорогая? Ты сможешь выйти за меня?

Клодия почувствовала волнение. Она хорошо понимала, о чем думал Аллардин. Говорили, что старший брат Оззи умирал где-то в швейцарском санатории. Вполне вероятно, Оззи скоро станет виконтом Аллардином. Замок Сент-Финнеган – замечательное место, а у старого лорда Сент-Финнегана отличная конюшня. Она сможет прекратить выпивки и танцы и снова сесть в седло. Выйти за Оззи не особенно приятная перспектива: он слабак и дурачок. Но это может дать больше, куда больше, чем брак с невыносимым Джулианом. Стоит только получить свободу…

Джексон принес напитки. Его взгляд и взгляд хозяйки встретились.

– Я думаю, я все принес, мадам, – сказал он заискивающе, как разговаривал с одной Клодией.

– Да. Поставьте, Джексон. А сейчас я хочу немного поговорить с вами. Оззи, дорогой, пожалуйста, прогуляйся еще раз с Мици.

Оззи посмотрел умоляюще:

– Нельзя ли сначала выпить?

– Давай быстренько, лапочка, – сказала она, послав ему воздушный поцелуй.

Он взял Мици и вышел. Клодия налила себе и взяла бокал, глядя на Джексона.

– Ну, – сказала она, – я хочу, чтобы вы рассказали мне, по секрету конечно, о молодой леди, которая здесь находится.

Глава 7

Мин лежала в постели, пытаясь сосредоточиться на романе, который выбрала в библиотеке, но мысли ее были далеко. Ей было тревожно из-за внезапного приезда жены Джулиана вместе с этим на вид испорченным юношей. Она не понимала, как могла женщина, имевшая возможность безраздельно принадлежать такому замечательному человеку, как Джулиан, пренебречь такой возможностью.

Она перелистала еще несколько страниц и отложила книгу. В постели она чувствовала себя значительно лучше, чем в библиотеке, но мысли ее путались. Она понимала только, что вместе с двумя пришельцами в прекрасный дом в Шенли вошло что-то зловещее. Что думает об этом Джулиан и что говорят друг другу муж и жена?

Солнце уже садилось. Через открытое окно доносилось чудесное пение птиц, которое Мин так любила слушать каждый вечер, несмотря на все волнения и беды. Никогда прежде она не переживала такого чувства красоты и покоя, как в этом имении с прекрасным старым садом у реки. Новый мир открылся ей здесь, такой непохожий на прозябание в Стритхэме.

Как горьки контрасты жизни, думала Мин, лежа в роскошной кровати. Какая бездна между добротой Джулиана Беррисфорда и страшными подозрениями тети Прю. На какое-то мгновение безысходный круговорот ее мыслей остановился. Под пение птиц в саду она заснула.

Когда она проснулась через час, кто-то стучался в дверь.

Мин встала и увидела, что уже смеркалось. Она зажгла настольную лампу и сказала:

– Войдите.

Она взглянула на часы, которые Джулиан поместил на столе во время ее болезни, и увидела, что был уже девятый час. Возможно, это Джексон принес ужин.

Но это был не Джексон. Это была девушка, приходившая мыть посуду и редко появлявшаяся за пределами кухни. Только однажды, в выходной Джексона, она подавала еду. Вошедшая, видимо, была не меньше встревожена, чем сама Мин.

– Пожалуйста, мисс. Мистер Беррисфорд просил вам это принести и сказал, что будет позже.

Мин, еще заспанная, улыбнулась девушке, похоже ее ровеснице. Девушка была высокой и нескладной, в кретоновом халате, с длинными волосами, с прической, представлявшей собой дурное подражание Веронике Лейк. Ее звали Рози. Больше ничего Мин о ней не знала.

– А где Джексон, Рози? – спросила Мин.

Рози искоса с любопытством поглядела на Мин и издала звук, представлявший собой подавленное хихиканье.

– Он уволился.

– Уволился? – удивилась Мин.

– Да, забрал вещи. Даже не попрощался с кухаркой и со мной. Мы не знаем почему. Только слыхали, что он поссорился с мистером Беррисфордом.

Мин почувствовала, как учащенно забилось сердце. Поссорился? Как неприятно! Из-за чего?

Рози оглядела спальню:

– Ничего комнатка, а? Как в кино.

Вместо ответа Мин спросила:

– Но из-за чего же они могли поссориться? Все, казалось, было в порядке, когда я была внизу.

Рози глупо захихикала. Ей явно хотелось посплетничать.

– Мы с кухаркой не знаем, мисс, но приходил мистер Беррисфорд, очень расстроенный, и попросил меня отнести вам ужин. Кухарка говорит, что не видала его никогда в таком состоянии.

– Но что с Джексоном? Он что, нагрубил хозяину или хозяйке?

– Кухарка говорит, что это как-то связано с вами, но точно не знаю.

Мин покраснела, сердце екнуло. О подносе с ужином она забыла.

– Связано со мной?! – воскликнула она пораженная. – Но почему? Рози, расскажите мне, что случилось.

– Я только знаю, – сказала Рози, – что кухарка была расстроена, потому что готовила хороший большой ужин на четверых, а тут приходит хозяин, белый как полотно, и отменяет ужин, а потом мы слышим, как уезжают на машине миссис Беррисфорд и ее джентльмен. Потом прибегает Джексон и говорит: «Девушки, я с вами расстаюсь. Ближайшим поездом еду в Лондон». Кухарка спрашивает: «Но почему, мистер Джексон?» – а он отвечает: «Скоро все услышите. И скоро кое-что узнает эта девушка наверху, из-за которой вся свистопляска». И потом он кое на что намекнул, чего я не могу повторить. – Рози снова захихикала и повернулась, чтобы уйти.

Мин лежала как убитая. Все ее страхи превратились в ужасную реальность. Клодия со своим спутником уехали, Джексон покинул этот дом – и все из-за нее!

Мин вскочила и непослушными пальцами потянулась за халатом, она дрожала. Рози взглянула на нее и испугалась: молодая леди была похожа на привидение. Девушка сказала:

– Мисс, не лучше ли вам остаться в постели и съесть ваш ужин? Кухарка приготовила замечательное суфле.

Мин, прерывисто дыша, спросила:

– Мои тапочки! Вы не видите их, Рози?

Рози отыскала пару атласных домашних туфель с серебряной вышивкой, которые были скрыты свесившимся покрывалом. Она искоса наблюдала, как Мин обувала их и как завязывала пояс красивого голубого атласного халата, причем острый глаз Рози заметил на кармане инициалы: «К.Б.» – Клодия Беррисфорд. Кухарка говорит, что это наглость со стороны молодой леди – носить вещи хозяйки, но ведь это сам хозяин ей дает их, и Рози сама бы не отказалась поносить их при малейшей возможности.

Мин, не говоря больше ни слова, вышла в коридор. Словно не видя ничего, она пошла вниз по прекрасной лестнице. Она должна узнать, что произошло. Рози побежала за ней, уговаривая ее вернуться в постель, и тут Мин поняла, что не дойдет до первого этажа: она видела стены и портреты как в тумане. Она боялась, что упадет в обморок.

– Идите вниз, Рози, я за вами, – с трудом выговорила она.

Рози, напуганная тем, что сделала, быстро пошла к кухне, жалея, что проболталась.

А в это время Джулиан Беррисфорд вернулся со второй прогулки с лабрадором. В первый раз он сделал это, чтобы не пить с Клодией и этим отвратительным Оззи; во второй раз – чтобы снова обрести контроль над собой, прежде чем поговорит с Мин.

Он удивлялся, как не убил Клодию. Ему так и хотелось схватить ее за горло и заставить взять назад гнусности, которые она говорила. Жена в страхе попятилась от него, и визгливый, испуганный голос Оззи привел Джулиана в чувство вовремя.

– Не касайтесь ее или я позвоню в полицию!

Это сразу отрезвило Джулиана. Что бы там ни случилось, полиция ему была совсем ни к чему. И без того было скверно, не хватало еще публичного скандала, который попал бы в газеты. Он страшно устал, но не от своих прогулок, а от груза мрачных мыслей о той страшной вещи, что собиралась сделать Клодия.

Он и раньше не считал ее особенно порядочной, и разве не об этом предупреждала его бедная старая леди, ее крестная? Но он и не думал, что она порочна настолько чтобы запачкать в таком деле невинную девушку Мин и подкупить эту крысу Джексона. Много он, должно быть, получил, чтобы решиться на лжесвидетельство.

Особенно Джулиан боялся говорить об этом с Мин, чью чистоту и цельность те двое хотели облить грязью. Но чем скорее он с ней поговорит и решит, что делать, тем лучше.

И тут он увидел маленькую фигурку девушки, стоявшей на лестнице вцепившись в перила.

Опасаясь, что она упадет, он подбежал к ней и обнял за плечи. Взгляд ее голубых глаз выражал полную растерянность. Она дрожала.

– Рози сказала… все уехали… и это из-за меня.

Джулиан стиснул зубы.

– Вернитесь в постель, Мин, – сказал он. – Вы еще не окрепли.

– Но я должна знать…

– Возвращайтесь. А я приду попозже поговорить с вами.

Она покорно стала подниматься по лестнице. Но тут она запуталась в полах халата, слишком длинного для нее, оступилась и упала на колени. Джулиан поднял ее. И во второй раз он понес ее на руках, словно беспомощное дитя.

Его злость против тех двоих была забыта. Он был полон сострадания к этой девушке, не по своей вине вовлеченной в зловещую драму, гибельную для нее, не говоря уже о нем. Какая она маленькая и тоненькая, думал он, действительно словно ребенок, положивший голову ему на плечо. Он снова вспомнил того корейского ребенка, такого же беззащитного и слабого. Но вместе с тем Мин не была ребенком, он чувствовал и ее женскую привлекательность. Он с сожалением прогнал мысли об этом, осторожно уложил ее на кровать и укрыл. Сейчас не время и не место для пробуждения желания к ней или к какой-то еще женщине. В разговоре с Клодией он решительно отрицал какие-то чувства к Мин, кроме чисто платонических, категорически отвергая все коварные и низкие обвинения жены, пока ярость не ослепила его…

Он уже хотел оставить Мин, когда вдруг она прошептала:

– Что я сделала? В чем моя вина?

Тут Джулиан снова забыл, что Мин почти взрослая женщина, и стал на нее смотреть как на ребенка, нуждавшегося в защите. Он наклонился к ней и ласково сказал:

– Вы ничего такого не сделали и ни в чем не виноваты. Скорее я виноват, хотя и свалял дурака. Этого можно было избежать, если бы я задержал медсестру на день, но мне и в голову не пришло, что даже моя жена способна на такое…

Мин села на кровати. Взгляд его упал на нетронутый ужин на подносе.

– Прежде чем мы продолжим разговор, вам надо немного поесть. А я спущусь вниз и принесу чего-нибудь выпить.

– Нет, – сказала она тихо. – Сначала, пожалуйста, расскажите, что случилось.

– Послушайте, деточка, мне необходимо выпить перед нашим разговором.

Он невесело улыбнулся.

Пока Джулиана не было, она быстро привела себя в порядок. Джулиан вернулся с двумя стаканами – виски с содовой для себя и слабый бренди для нее.

После того как она выпила и начала без аппетита есть уже холодный ужин, он, стоя у кровати, стал рассказывать ей без обиняков, что произошло. Клодия обвинила его в неверности. Она собиралась подать прошение о разводе и назвать ее, Мин Корелли, в качестве причины.

Джексон, видимо, получил от нее большую взятку и собирался в суде свидетельствовать под присягой, что Джулиан провел ту ночь с Мин и что Джексон застал их вместе, когда принес Мин завтрак.

Мин была так поражена, что сначала даже лишилась дара речи. Она молча смотрела на Джулиана, но он стоял к ней спиной и смотрел в окно.

Затем Мин заговорила тихим дрожащим голосом:

– Но это же неправда. Неправда!

– Да, неправда, – ответил он не поворачиваясь. – Но это не остановит ни мою жену, ни Джексона.

– О, я никогда не любила Джексона. Я знала: он почему-то ненавидит меня.

– Я сам не особенно любил его, но он казался полезным слугой. А хороших слуг трудно найти, и я держал его. Но я думаю, он под башмаком у Клодии. Она может из мужчины веревки вить, когда хочет. И я думаю, они с этим Освальдом договорились вознаградить его за то, что я выгнал его без месячного жалованья… и еще сверх этого. Что за невезение – только я отпустил сестру вчера, как сегодня приехала Клодия.

Мин заставила себя допить бренди, потому что это было нужно ей, чтобы прийти в себя, но ужин она не стала доедать, ей было плохо.

– Но зачем, зачем миссис Беррисфорд сделала такую скверную вещь?

– Потому что всегда хотела от меня избавиться, а я не соглашался на развод.

– Но почему она хотела избавиться от вас?

– Потому, что я отказался в дальнейшем отвечать за ее долги и не одобряю ее образа жизни, который она ведет после моего возвращения с войны. Она давно ненавидит меня, но до этой истории я и не знал силы ее ненависти.

– Не понимаю, как можно вас ненавидеть! – вскрикнула Мин.

Эта безыскусная похвала заставила его чуть улыбнуться, он подошел и сел на стул у кровати.

– Человеческая натура необъяснима, дорогая. Трудно сказать, отчего люди любят и ненавидят друг друга.

– Я так жалею… – Слезы потекли по ее щекам. – Я вас так люблю, и мне тяжело сознавать, что я – причина ваших бед.

– Мин, дорогая, ради всего святого выбросьте из головы, что вы виноваты. Скорее я должен просить у вас извинения за непростительную глупость: я не задержал сестру. Разве ваша тетка не заподозрила самого худшего? Разве мне не следовало понять, какой тут риск, и для вас больше, чем для меня? Я мужчина, и мне следовало предвидеть такие вещи, чтобы предупредить их.

– Но что говорить обо мне, – сказала она сквозь слезы. – Папа умер, и некому теперь обо мне позаботиться.

Он, тронутый жалостью, ответил:

– Вы вовсе не правы. Девушка всегда должна заботиться о своем добром имени. А это дело может получить огласку, может попасть в газеты. Я много думал об этом и считаю, что поторопился, погорячился, выгнав их всех. Мне следовало лучше подумать о подкупе самому. Завтра, конечно, я поеду к Клодии. Она очень любит деньги, и, как бы ни было с разводом, я должен дать ей денег, чтобы ваше имя не звучало в этом деле.

– О, вы так беспокоитесь об этом. Вы очень хороший, мистер Беррисфорд. Но ведь это вы – человек уважаемый и с положением, и будет плохо, если люди подумают, что вы неверны жене.

– Джексон обещал подтвердить это, у меня нет выхода, – сказал он тихо.

Мин сказала печально:

– Я и не думала, когда собиралась на тот пикник с подружкой Салли, что все так закрутится.

Джулиан достал трубку и усмехнулся.

– Конечно, не думали. Должно быть, очень жалеете, что приняли приглашение?

Вдруг она взглянула на него с такой теплотой и нежностью, что это не могло его не тронуть.

– Нет, не жалею. Иначе бы я не встретила вас, – прошептала она. – Думаю, что такого, как вы, нет больше в мире.

Теперь он покраснел, слегка кашлянул и встал.

– Мое дорогое дитя, это уж слишком для меня.

– Я так правда думаю, – ответила она горячо.

Он улыбнулся ей – ее откровенность и невинность пробились сквозь мрачный туман, в который Клодия погрузила его дух. И снова он почувствовал ее женскую привлекательность, вспомнил свои ощущения, когда нес ее наверх. «Его любовница» – так бросила ему в лицо Клодия со злобной усмешкой. И Джексон подтвердил! Гнусная крыса. Они напомнили ему о таких вещах. Он и не думал об этом за все время знакомства с Мин. Но ведь он был мужчина, еще молодой и полный сил, человек с горячими страстями, которые он подавлял годами. Женитьба его не удалась, и Клодия извратила все его добрые побуждения. Разве не привлекательно сейчас воспользоваться ситуацией и ответить этой славной девочке, которая явно боготворит его? Она одна на свете и нуждается в опоре и защите. И раз Клодия решила начать эту гнусную кампанию против них с Мин, раз все должны подумать, что они находят утешение в объятиях друг друга, пусть так и произойдет на самом деле…

В какую-то сумасшедшую минуту Джулиан почувствовал, как заколотилось его сердце. Вот она лежит и смотрит на него небесно-голубыми обожающими глазами. Она готова принадлежать ему. Она будет таять в его объятиях. И он будет уже не одинок в своей беде. Молодость и красота Мин утешат его.

Мин почти не общалась с мужчинами, не считая тех, кого она знала по работе. Потом этот ужасный случай с Уолтерсом. Но она не могла не видеть страсти, вспыхнувшей на мгновение в глазах Джулиана. Он крепко сжал ее руку. А в глазах Мин стоял вопрос. О чем она просила, о жалости или о любви, думал Джулиан. Может быть, о том и о другом, и он мог дать ей и то и другое.

Мин уже понимала, что значит влюбиться до безумия, влюбиться так, чтобы быть готовой покориться ему душой и телом, чтобы доставить ему мгновение высшего счастья.

Но опасная минута прошла. Джулиан снова овладел собой. Смущенный собственной слабостью, он пошел к выходу и услышал ее голос, тихий и встревоженный:

– Вы сердитесь на меня?

– Мин, дорогая дурочка, отчего я должен сердиться? Я думаю, что вы прелестны, даже слишком. Поэтому я и ухожу. Понимаете? Какого черта подыгрывать таким, как моя жена? Нет, мы поборемся. Спите и не тревожьтесь. Я постараюсь выпутать вас из этой истории.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю