Текст книги "Пусть это вас не беспокоит"
Автор книги: Денис Чекалов
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 30 страниц)
Это был удар ниже пояса, так как никто из нас прошлым вечером не удосужился вызвать полицию. Кроме того, я сомневался, чтобы вмешательство копов помогло спасти жизнь бывшему сержанту. Но Маллен мог только догадываться об этом.
– Я свяжусь со своими коллегами из Сиэтла, – сказал он. – И мы внесем ясность в то происшествие. Я попросил бы вас заехать завтра в отдел по расследованию убийств, чтобы подписать свои показания.
Он встал и протянул мне руку. Я ожидал, что он станет задавать вопросы и о смерти Мериен Шелл, но на сей раз инспектор Маллен решил оставить эту тему за кадром. Мне очень хотелось знать, известно ли ему о существовании связи между обоими делами. Но еще больше интересовал меня вопрос, есть ли такая связь на самом деле.
Уже, подходя, к двери Маллен обернулся и произнес:
– Я видел вас в репортаже о пресс-конференции, которую давала эта миссис Шелл, – его губы вновь раздвинулись, почему-то напомнив мне дверцы печи крематория. – Получилось вполне неплохо.
Когда он выходил в коридор, то чуть не наступил на Гарду.
– Мне кажется, он недолюбливает старушку Шелл, – заметил я, осторожно отставляя полную чашку.
Франсуаз кивнула.
– Знаешь, я хотела сказать ему, что ты сделал мне предложение, и мы поехали в Сиэтл это отмечать, – сказала она. – Но потом передумала.
– Вот как?
– Майкл, этому бы никто не поверил. Если бы ты на самом деле решил на мне жениться, я потащила бы тебя прямо в Лас-Вегас.
23
Джейсон Картер стоял, уперевшись руками в каминную доску, и смотрел на огонь. Много лет прошло с того дня, когда его отец, Роберт Фердинанд Картер, передал ему управление семейным банком – лет, наполненных упорным трудом, жестокими схватками и горькими поражениями. И все же никогда прежде старый банкир не чувствовал такой усталости.
На белой мраморной каминной доске, украшенной строгим изысканным узором, стояли четыре фотографии. Кларисса Картер, его покойная жена. Широкая улыбка в обрамлении облака светлых волос. У него не хватило ни сил, ни времени, чтобы начать с кем-нибудь прочную связь после ее смерти. Его дети – Джонатан и Лиза. Сын тогда еще не носил очки, да и не отпускал волос, как девчонка. Сейчас все делается задом наперед. Но как банкир Джонатан хорош, очень хорош, у него сильный характер, он знает дело и людей, всегда может принять верное решение. Ведь это он предложил составить документ о передаче акций. Да, Джейсон Картер оставляет свой банк в надежных руках.
Семейная фотография. Он, жена, дети, Боб и Кларенс. Мать Кларенса умерла совсем недавно, между бровей мальчика пролегла глубокая складка. Боб, Боб, что же ты наделал. А вот и он сам – Джейсон Картер. Уверенный взгляд, губы решительно сжаты. Хотел бы он и сейчас выглядеть так же.
А над всем этим – портрет отца. Довольно старомодный, но банкиру он нравился. Ему казалось, что отец до сих пор пристально следит за ним.
– К вам какой-то человек, мистер Картер, – голос дворецкого вывел его из состояния задумчивости. – Говорит, что его зовут Юджином Данби.
Банкир обернулся. За его спиной тихо потрескивал огонь.
– Пусть войдет, Феликс, – ему не понравилось, как звучит его голос, поэтому он повторил, – пусть войдет.
Кого это принесла нелегкая. Дворецкий кивнул и растворился в открытых дверях. Джейсон Картер вновь подошел к камину. Сегодня вечером Кларенс подпишет бумаги, а еще через пару дней детективы спустят шкуру с Рендалла. И все проблемы будут решены.
Позади него раздались шаги, он обернулся.
– Я хотел посмотреть вам в лицо, – сказал Юджин Данби. Длинный высохший старик сделал несколько шагов по направлению к нему, подагрически передвигая ноги.
Довольно молодой парень, крепкий, широкие плечи. Лоб узкий, сразу видно – не интеллектуал. Может, приятель Кларенса? Бедный мальчик так и не научился выбирать себе друзей.
– Вы пришли сюда только за этим? – спросил банкир.
– Нет, – ему хватило бы несколько минут, чтобы вышибить дух из этого старикашки. Но что это изменит? – Я хотел узнать, сколько стоит в нашей стране правосудие.
Банкир поджал губи, испытующе глядя на своего собеседника.
– Назовите цифру, – сказал Данби. – Больше ничего.
Джейсон Картер подошел к столу и нажал кнопку звонка.
– У вас много денег, – продолжал посетитель. – Но совсем нет совести. По– вашему, все можно перевести в доллары. Вы продаете и покупаете правосудие. Вы ...
– Вызовите Харрисона, Феликс, – произнес Джейсон Картер. Слова неторопливо срывались с его губ и впитывались в прорези интерфона. -Молодой человек уходит.
– Вы развратили и испортили нашу великую страну, – говорил Данби. -Я презираю таких людей, как вы.
Дед Джейсона Картера был одним из тех, кто эту страну. Банкир хорошо помнил фотографии из семейного альбома. Боже, какую пошлость несет этот человек.
– Мистер Картер? – голос Харрисона ножом разрезал словоизлияния Данби. Интересно, у какого политика этот олигофрен научился таким звонким словам.
– Избавьте меня от этого человека, – устало сказал банкир.
Юджин Данби обернулся и смерил Харрисона презрительным взглядом. Ничтожество. Презрение – это все, на что ты способен, прежде чем подожмешь хвост и, скуля, убежишь в свои трущобы.
– Я уйду, – резко произнес он, снова обращаясь к банкиру. Ну, еще бы. – Но не думайте, что смогли заплатить за свои преступления долларами. Я доберусь до вас.
Такой сын хорошо подошел бы Бобу. Все это чушь про генетику и наследственность – дети редко подходят своим родителям. Если бы у него было два сына...
Харрисон плавно обогнул Данби и вновь оказался за его спиной. Боксер гордо поднял голову и прошествовал к выходу. Холл имения Картеров был немногим больше среднего зала с рингом посередине, в которых обычно выступал боксер. Но здесь не было зрителей, и это подавляло Данби. К тому же Харрисон был выше его.
Феликс появился откуда-то сбоку и открыл дверь перед Юджином Данби. Когда боксер переступал порог имения Картеров, он уже точно знал, что необходимо сделать. Он ненавидел их всех.
Голова Харрисона возвышалась над ним до тех пор, пока он не миновал ворота. Там охранник остановился. Рядом с Данби затормозил автомобиль, и высокий, суетливого вида молодой человек выскочил на гравиевую дорожку. Харрисон сделал шаг к нему. Это был тот, кто убил Мериен.
– Поставьте машину в гараж, Гарри, – бросил Кларенс, и озабоченно заспешил к дому. Он видел стоявшего неподалеку боксера, но его. Кларенс Картер не подозревал о существовании Юджина Данби.
Когда Картер-младший вошел в кабинет дяди, банкир все еще стоял у камина. Его нога была опущена на нижний прут решетки.
– Я должен тебе кое-что сказать, – Кларенс выглядит теперь гораздо уверенней. Он перестал беспокоиться, и это хорошо.
– Конечно, сынок, – банкир обернулся. Ему нравилось так называть его, нравилось чувствовать, что у него два сына. Но он старался не говорить так при Бобе, чтобы не ранить его.
– Я очень благодарен тебе за все, дядя, – Кларенс исторгал из себя слова быстро и напористо, что свойственно нерешительным людям в те редкие моменты, когда им удается подчерпнуть где-нибудь душевных сил. – Я очень ценю все то, что ты делаешь для меня.
– Ты не должен меня благодарить, – банкир улыбнулся. – Ведь ты -мой племянник.
Он хотел сказать "ты мне как сын", но не решился.
– Я хочу сказать, – Кларенс запнулся. – Я думаю, у меня хватит сил, чтобы справиться с ролью держателя акций. Я знаю, ты хочешь, чтобы мне было хорошо, но не надо, дядя. Я чувствую, что справлюсь сам.
Он хотел сказать еще что-нибудь, развел руками и неуверенно улыбнулся.
– Спокойной ночи, дядя, – произнес он и быстро вышел из кабинета.
Несколько секунд Джейсон Картер неподвижно смотрел ему вслед. Потом его лицо напряглось, губы решительно сжались. Он повернулся и встретился глазами с отцом.
24
Когда вы смотрите на ночной Лос-Анджелес, маленькие пятна светящихся окон небоскребов смешиваются с рассыпанными по небу звездами, и луна кажется большой неоновой рекламой. Яркий желтый свет на темно-фиолетовом фоне – это цвета неба и нашего города.
Людям Дона Мартина потребовалось около часа, чтобы установить скрытую камеру в квартире Лизы Картер. Мы немного поспорили с Доном по этому поводу, – он утверждал, что достаточно будет микрофона, но я все же настоял на камере. В конце концов, платил-то я.
И вот теперь я сидел перед небольшим монитором, любовался безвкусными интерьерами квартиры Лизы и поглядывал на часы. У меня возникло стойкое ощущение, что картину на правой стене мне уже доводилось где-то видеть, но, возможно, это было следствием усталости.
– Нам надо купить фургончик больше, – брюзгливо сказал я, пытаясь устроиться поудобнее. – Или купить небольшой спутник и следить за подозреваемыми оттуда.
– Крупная машина привлекала бы внимание, – Франсуаз положила в рот кусочек мармеладки и аккуратно облизала пальцы. – Ты действительно не хочешь?
Я поморщился и снова уставился на монитор.
– Мы могли бы попросить Дона Мартина послать сюда своих людей, -продолжала моя партнерша. – Ты перестал бы брюзжать, а я поберегла бы фигуру.
– Твой приятель Дон дважды за сутки профукал задание, – ответил я. -А это слишком важное дело, чтобы я мог им рисковать. Доверься этим остолопам, и они тут же начнут смотреть бейсбольный матч, настроив монитор на телевизионную волну.
– Дон Мартин вовсе не так плох, и ты это знаешь, – ответила Франсуаз, и ее длинные изящные пальцы вновь нырнули в бумажный пакетик. – А что касается тесноты, то в этом есть свои преимущества.
Она поглубже устроилась на сиденье и положила ноги мне на колени.
– Майкл Амбрустер, – важно произнесла она. – Сейчас я буду вас совращать.
Я снова поморщился. Возможно, я зануда, но я терпеть не могу несерьезного отношения к делу. Я хотел сказать что-либо по этому поводу, но, поразмыслив, решил, что лучше этого не делать, так как потом мне пришлось бы извиняться. Поэтому я еще раз посмотрел на часы и нахмурился. Пожалуй, я мог бы захватить с собой какую-нибудь книжку, но, во-первых, я не очень люблю читать, а, во-вторых, это было бы слишком просто.
– Если Рендалл решил нас надуть, – сказал я, – то он сильно об этом пожалеет. Нам даже не придется натравливать на него бывших однополчан или полицейских. Я сам запихну его в мясорубку.
– Какие мы страшные, – ответила Франсуаз. – Конечно же, он постарается нас надуть. Он не новичок в таких делах и быстро не сдастся. Но в данный момент Рендалл сделает все, что мы от него потребуем, желая усыпить нашу бдительность и откупиться по мелочам. Ох, у меня спустила петля.
Если вам покажется, что она вела себя как дурочка, то вы правы.
Франсуаз наклонилась вперед, ощупывая чулок на правой ноге, и, естественно, высыпала мармелад на мой сшитый на заказ костюм. Я испепелил ее взглядом, но и тут мне не повезло, так как ее глаза были направлены в другую сторону.
– Майкл, мы под?езжаем, – раздался в динамике голос Дона Мартина. -Мистер Рендалл находится сейчас за квартал от вас.
Я осторожно смахнул на пол сахарные крошки и выглянул в узкое окошко фургона. Спустя несколько секунд, мне представился случай насладиться видом левого профиля Уесли Рендалла. Рядом с ним на переднем сиденье сидела какая-то женщина, но мне не было ее видно.
– Как ты думаешь, он сможет быстро ее расколоть? – Франсуаз закончила собирать мармелад с моего костюма и снова откинулась на сиденье.
– Ты сама сказала, что пока он будет делать все, что мы скажем, -ответил я, вытирая пальцы носовым платком. – А нам надо совсем немного -признание Лизы, которое мы сможем в случае чего тыкнуть под нос ее дорогому папочке. Этого будет достаточно, чтобы она навсегда отвяла от Кларенса. Я надеюсь.
– Ты думаешь, он испытывает к ней какие-нибудь чувства? – спросила Франсуаз.
Рендалл искусно припарковал машину, вышел из нее, обогнул и открыл дверцу перед Лизой.
– Нет, – решительно ответил я. – Если мужчина открывает перед женщиной дверь автомобиля, то либо он – ее шофер, либо собирается ее использовать.
Френки сидела далеко от окошка и не могла видеть похождения нашего нового друга. На мгновение, я испугался, что она полезет ко мне на колени, желая посмотреть, но, к счастью, ей не пришло это в голову.
– А она – любит ли она его? – новая мармеладка была перемолота ее острыми зубками. Иногда я удивляюсь, как в ней могут совмещаться столь раздражающая несерьезность и философское стремление проникнуть в суть вещей. Но обычно я не теряю на это время.
– Я никогда ее не встречал, – рассудительно ответил я. – Но мы говорили с Джейсоном Картером и перебросились парой слов с его сыном. Сдается мне, в этой семье женщин не принимают всерьез. Джонатан явно унаследовал амбициозность отца, – если то же передалось и Лизе, она должна страдать острым комплексом неполноценности относительно своего пола. А такой человек не способен на здоровые отношения с сексуальным партнером.
Рендалл и Лиза исчезли из поля моего зрения, и я вновь обратился к монитору.
– Мне кажется, Рендалл позволяет ей доминировать в их отношениях, -продолжал я. – Это может позволить ему манипулировать ею. Думаю, ему не потребуется более десяти минут, чтобы расколоть красотку.
Из динамика раздался шум, влюбленная парочка попала в поле зрения камеры. Уесли замешкался где-то сбоку, повернувшись спиной к комнате, -очевидно, закрывал дверь. Его спутница положила руки ему на плечи.
– Мой рыцарь в начищенных доспехах, – услышал я мурлыкающий голос Лизы. Теперь я мог рассмотреть ее получше.
– Это был суматошный день, моя королева, – на лице Рендалла снова играла самодовольная улыбка. Он знал, что комната прослушивается.
Лиза Картер повернулась к нему. Ее большие глаза были по-совиному расставлены на широком лице с маленьким хищным носом в середине.
– Иди же ко мне, мой верный рыцарь, – сказала она.
– Как смешно ведут себя люди, когда не знают, что на них смотрят, -прошептала Франсуаз. – Надеюсь, я так себя не веду?
– Подожди, Лиза, – Рендалл мягко отстранился от девушки и взял ее за плечи. – Нам надо поговорить.
– Мы можем поговорить и позже, – Лиза обняла его. – Сейчас я хочу тебя.
– Ты сказал ему про камеру? – озабоченно спросила Франсуаз.
– Нет, – огрызнулся я, не сводя глаз с Рендалла. – Не думал, Френки, что в тебе спрятан вуайер. Давай, Уесли, будь хорошим мальчиком.
– Ты слишком прекрасна, Лиза, чтобы в твоих об?ятиях я мог найти силы начать деловой разговор, – сказал верный рыцарь. Мне показалось, что здесь он немного перегнул палку с сарказмом, но Лиза не обратила на это внимание. Из ее рта вырвался гортанный смех.
– Ладно, мой верный рыцарь, что ты хочешь сказать своей королеве, -она отступила на шаг и, рассчитанным движением, опустилась в кресло.
Я бросил нервный взгляд на магнитофон, желая убедиться, что разговор действительно записывается. Если Лиза правильно ответит урок, дело будет в шляпе.
– Я хочу спросить тебя об акциях Кларенса, – сказал Уесли. – Ты хочешь, чтобы они стали твоими, моя королева?
– Да, – Лиза Картер положила руки на подлокотники кресла и откинула назад голову, как будто она на самом деле сидела на троне. У этой девочки было явно не все в порядке с головой.
– И я должен перевести их на твое имя, как только они станут моими? -Рендалл смотрел на нее сверху вниз. Он и ощущал себя над ней.
– Молодец, Уес, – прошептал я. – Может быть, я даже куплю тебе билет на следующий бейсбольный матч.
– Конечно, мой рыцарь, – в голосе Лизы проклюнулось недоумение. – А почему ты спрашиваешь?
– Видишь ли, Лиза, – улыбка Рендалла была такой же честной и открытой, как у нового мэра города Нью-Йорк. – Я беспокоюсь о тебе. Что скажет твой отец, когда узнает. – Он посмотрел на нее, как доктор Айболит на больную мартышку. – Ведь у него будет больше голосов в совете директоров. Если ты придешь к нему со своими новыми акциями, он поймет, что именно ты стоишь за смертью Мериен Шелл и шантажом его племянника.
Лиза вновь гортанно рассмеялась и начала расстегивать платье.
– Мой старик никогда не мог оценить меня, – сказала она. – Но когда он узнает правду, то будет мной гордиться. Я знаю его. Но сначала, -сначала мы отберем акции Джонатана и мелких акционеров. Я все продумала, мой герой. Возможно, не все мелкие держатели уступят мне свои пакеты – пускай, – она сделала изящный жест рукой, и ее груди содрогнулись, – все равно у меня будет больше голосов, чем у старика. К тому же – ему давно пора уйти на покой. Не волнуйся, мой верный рыцарь. Твоя королева тщательно продумывает каждое сражение, прежде чем посылать тебя на поле брани.
Мне показалось, что совсем недавно я уже слышал где-то похожие слова. Их произнес Сэм Роупер.
– Ты – опасная женщина, – зубы Уесли Рендалла были большими и ровными – они прекрасно подходили к его улыбке. Если он и полагал, что со стороны Лизы ему может на самом деле угрожать какая-нибудь опасность, то она явно была из тех, которые легко устраняются при помощи презерватива. Он подошел к ней, она поднялась.
Я откинулся на спинку сиденья и глубоко вздохнул. Несколько часов, проведенных в этой коробке для карандашей, снабженной колесами, не прошли даром. Магнитофон продолжал записывать все то, что происходило в комнате, но это было всего лишь дополнительной предосторожностью.
– Для суда присяжных явно недостаточно, – зевнул я, – но суд и не принял бы во внимание доказательства, полученные таким способом. Но вот для любящего отца – это более чем. Завтра мы сможем припереть Лизу к стенке и поставить ей условия.
Мой палец дотронулся до кнопки переговорного устройства.
– Мы уходим, Дон. Оставляю на тебя аппаратуру. Постарайся не пролить на нее кофе, идет?
Дон произнес несколько слов относительно меня и моих поручений, но я не вижу особого смысла приводить их здесь. Работа была завершена, и я приложил все усилия, чтобы потянуться. Естественно, в такой тесноте у меня ничего не вышло, но это не могло испортить моего настроения.
– Если ты еще не перебила аппетит фруктовыми мармеладками, – сказал я, обращаясь к Френки, – то я приглашаю тебя в "Ле Дора". Самое время отпраздновать нашу победу.
В этот момент я заметил, что лицо Франсуаз слегка осунулось, а в глубоких серых глазах поселилась печаль.
– Поехали, раз ты так хочешь, – устало сказала она.
Я поднял левую бровь.
– Что случилось, Френки? Ты обиделась? Мне показалось, я вел себя, как ангел.
– Дело не в тебе, – вздохнула она. Держать и далее левую бровь приподнятой не имело смысла, поэтому я опустил ее. Моя спутница молчала, печально глядя в пространство. Мне хотелось как следует встряхнуть ее за плечи, но по долгому опыту общения с ней я знал, что следует просто подождать.
– Лучше бы мы подсматривали за ними, пока они занимались сексом, -наконец резко выдохнула она, как бы подводя жирную черту под своими мыслями. – Поехали.
Есть два типа женщин, при общении с которыми вы никогда не знаете, что они скажут вам в следующий момент. Первый из них – круглые дуры, в голове которых время от времени спорадически материализуются мысли. Будучи высказанными, они прокатываются пару раз по широкой прямой извилине и распадаются на корпускулы, после чего их место занимает новые. И поскольку мыслительный процесс здесь отсутствует как таковой, проследить за ним невозможно.
Иное дело, когда женщина думает очень быстро и сразу о нескольких вещах. Тогда у вас есть шанс спустя пару часов восстановить цепочку ассоциаций и догадаться, почему в ответ на фразу "Смотри, начался дождь" вы получаете что-то вроде "Насколько неумно она себя вела".
Поэтому я снова приподнял левую бровь и произнес:
– Тебе не понравилось, что он обманывает девушку, с которой спит?
Френки вздохнула.
– Майкл. Это слишком сложно и слишком долго об?яснять. Она доверяет ему. Возможно даже, это единственный человек на свете, которому она по-настоящему доверяет. А он ее использует. Ладно, Майкл, поехали ужинать.
Если рядом с вами – дура, то улучшить ее настроение можно букетом цветов или чем-нибудь другим в этом же роде. В противном случае дело представляется совершенно безнадежным. Я понимал, что ужин полностью испорчен и Френки станет весь вечер расстраиваться, задумчиво тыкая вилкой мимо тарелки. Но настоящий эксперт всегда знает, когда у него нет никаких шансов исправить положение.
Пока мы ехали в ресторан, я размышлял над тем, почему Франсуаз всегда видит глубокие проблемы там, где их нет. Наверно, потому, что она слишком много читает книг.
25
– Мистер Картер ждет вас, – на лице Феликса застыла приветливая улыбка, какая бывает у дорогих пластмассовых кукол.
– Как мило с его стороны, – дружелюбно осклабился я.
Яркие полоски света были аккуратно размазаны по начищенному паркету. Дворецкий проплыл вперед, сквозь круглые двери в испанском стиле, и мы с Франсуаз последовали за ним.
За завтраком никто из нас не затрагивал вопроса о разбитых иллюзиях Лизы Картер, которая еще не подозревала, что ее кукольный домик безжалостно растоптан наймитами ее собственного отца. Признаться честно, я плохо понимал, как можно жалеть девушку, которая хладнокровно спланировала зверское убийство, – а ведь Мериен была забита до смерти, и, полагаю, не под наркозом -, и сделала это только для того, чтобы подставить своего родного кузена. Если же вспомнить также, что ту же участь совиноглазка готовила своему брату и отцу, то единственное, о чем здесь стоило пожалеть, так это о затруднительности препровождения ее в газовую камеру – вряд ли старый Картер пережил бы такой удар. А там – кто знает.
Но как бы ни занимал меня вопрос о грядущей судьбе юной интриганки, поднимать его я не стал, опасаясь, что моя спутница снова впадет в минор. Я мог бы понять Франсуаз, будь это проявлением обычной сентиментальности, -так нет же. Иногда мне даже кажется, что Френки просто нравится страдать из-за несовершенства окружающего ее мира.
Сразу хочу добавить, что это обстоятельство никак не ухудшило моего аппетита. Тем более, что я знал, как жаден наш клиент по части закуски.
Старый банкир стоял у камина и задумчиво пинал ногой решетку, уперевшись в ее нижний стержень. Очевидно, таким образом ему лучше думалось. Последовал обряд приветствия, и здесь я мог бы дать Феликсу сто очков вперед.
– Расследование почти завершено, мистер Картер, – озабоченно сказал я, присаживаясь на диван. Иногда я думаю, что гораздо проще было бы носить с собой собственное кресло, тогда мне не пришлось бы мучиться из-за извертов фантазии современных изготовителей мебели. – Теперь вы должны конкретизировать свои пожелания.
Банкир озадаченно посмотрел на меня, Франсуаз пояснила:
– Мы пришли к вам, мистер Картер, чтобы узнать, хотите ли вы, чтобы убийца Мериен Шелл понес заслуженное наказание. Сейчас в наших силах собрать необходимые для этого доказательства и предоставить их в руки правосудия.
– Таким образом невиновность вашего племянника будет полностью доказана, – хмуро продолжил я. Мне кажется, что сообщать клиенту об успешно завершенном деле следует с чрезвычайно серьезным выражением лица. Спросите, почему. – Однако вместе с тем судебное разбирательство неминуемо поставит вашу семью в центр крупного скандал. Племяннику, а возможно, и вам придется давать показания.
Я развел руками и соединил кончики пальцев.
– С другой стороны, есть и другие способы наказать этих людей, -сказала Франсуаз. Джейсон Картер сидел, чуть наклонившись к нам, и напряженно слушал. – На их совести наверняка есть и другие преступления. Если вы пожелаете, мы можем продолжить расследование и позаботиться о том, чтобы девушка была отомщена, не втягивая вашу семью в шумное дело об убийстве и шантаже.
– Перед вами три альтернативы, мистер Картер, – произнес я. – Либо вы настаиваете на юридическом преследовании убийц мисс Шелл и полной реабилитации Кларенса, но тогда газеты не менее полугода станут трепать вашу фамилию. Также вы можете позаботиться о том, чтобы преступники были наказаны за какие-нибудь другие правонарушения, тогда ваше имя не будет упоминаться. В конце концов, человека можно много раз сажать в газовую камеру, но только первый надолго ему запомнится. Для реализации данного варианта потребуются время и деньги. Наконец, третий вариант – вы можете просто оставить все, как есть. Полиция рано или поздно закроет дело за отсутствием доказательств, и все, что вы на этом потеряете – так это немного ущемленное чувство справедливости.
С этими словами я бросил взгляд на Френки, но она смотрела на Джейсона Картера. Мне также хотелось добавить что-нибудь вроде "А если вы позвоните нам прямо сейчас, то в качестве специального поощрения получите дополнительную упаковку".
Банкир хищно оскалил зубы в добродушной улыбке.
– И вы можете гарантировать, что эти мошенники, кем бы они ни были, более не предпримут попыток опорочить моего племянника и отнять его акции?
Я пожал плечами.
– Как только вы примете решение, мистер Картер, мы начнем действовать. В любом случае они будут прижаты к стене. Какой бы способ действий вы не предпочли, ни вашему племяннику, ни его акциям не будет угрожать никакая опасность.
Джейсон Картер сцепил пальцы и задумался. Его лоб разгладился, а глаза больше не сверкали тревожным огнем. Теперь он был в своей стихии, – вершил судьбы людей.
Я попытался откинуться на спинку диванчика, и, к моему удивлению, мне это удалось. Банкир подпер голову ладонью и глубокомысленно молчал. В этот момент он был очень похож на человека, изображенного на висящем над камином портрете.
Пока финансист скрипел шариками, я бросил взгляд на свою спутницу. Этого можно было и не делать по двум причинам – во-первых, по ней никогда нельзя угадать, о чем она думает, во-вторых, я и так это знал. На первую мысль о несовершенстве мира теперь наложилась вторая. Перспектива того, что убийца может уйти от правосудия, наверняка повергла Франсуаз в глубокое уныние. Если Джейсон Картер решит махнуть рукой на , Френки несколько дней будет ходить с грустным видом и смотреть на звезды с лоджии. Лично я не видел ничего страшного в любом исходе. Наверное, это потому, что я не люблю читать серьезные книги.
Банкир решительно выпрямился, в его глазах зажглись яркие лампочки, как у готового тронуться с места автомобиля.
– Я благодарен вам за вашу работу, – уверенно сказал он. – Вы можете прислать мне счет. Мне нет абсолютно никакого дела до того, кто пристукнул эту маленькую шлюшку. Однако я хочу знать, что за скотина стоит за этим шантажом. Назовите имя, – и дело будет закончено.
– Разумеется, мистер Картер, – кивнул я. – Вы узнаете его. Но по тактическим соображениям будет лучше, если мы первыми переговорим с этим человеком. Как вы понимаете, он – один из тех, с кем вы знакомы. Нам бы не хотелось, чтобы вы вступали с ним в конфликт до того, как мы потребуем от него прекращения шантажа.
– Вы уверены, что он пойдет на это? – теперь уже озабоченность звучала в голосе Картера, но на этот раз она была подлинной.
– Безусловно, – кивнул я. – Полагаю, этим же вечером мы сможем забыть об этом деле.
И тут я совершил ошибку. Возможно, я совершил ее много лет назад, когда позволил Франсуаз стать моим партнером. Привитое мне в богатом родительском особняке стремление к совершенству заставило остановить выбор на ней, но тогда я еще не подозревал, что от совершенных женщин проблем больше, чем от каких-либо других.
Правда, в большинстве случаев это окупается.
Не раз и не два Франсуаз упрекала меня в цинизме и неуважении к чувствам окружающих. К ее чести должен добавить, что она никогда не делает этого при посторонних. В глубине души я прекрасно понимал, что, если старый банкир решит умыть руки, Френки все равно доведет дело до конца, а мне придется следовать за ней подобно рыцарю в начищенных доспехах. Вчерашняя же сцена послужила благодатным хворостом, в который сейчас упала искра.
Мне следовало догадаться, что при виде Джейсона Картера, спесиво строящего из себя судию, Франсуаз обязательно что-нибудь выкинет. Но – что поделаешь! – я упустил момент.
Она слегка склонила голову набок, как делает всегда, когда собирается произнести какую-нибудь изысканную гадость. Увидев, как ее темные локоны спадают на щеку, я понял, что дело запахло керосином, но было поздно.
– Мистер Картер, – со сладким спокойствием произнесла она. – Мне кажется, мы должны спросить мнения вашего племянника.
Я-то знал, что ждать от своей красавицы, а вот банкир прямо-таки обомлел. Его нижняя губа натянулась, плотно соединившись с верхней, а щеки начали слегка надуваться, как будто бы он только что проглотил кого-то, летавшего в воздухе, а теперь силится понять, как это произошло.
– Простите? – квакнул он.
Пожалуй, так чувствовал бы себя господь бог, если бы на пятый день творения ему сказали, чтобы он сдал смету для проверки.
– Ваш племянник был близок с этой девушкой, – Франсуаз слегка развела руками. Ее голова изящно повернулась, глаза скользнули по мне. – Конечно, вы – наш клиент. Но Кларенс имеет право принять это решение.
Рот банкира открылся, потом его зубы вновь сомкнулись. При этом он все еще пытался улыбаться.
– Но мисс Дюпон, – наконец произнес он, – я...
Было бы крайне забавно посмотреть, как будет развиваться эта сцена, тем более что у меня не было ни малейшего желания в нее вмешиваться. Однако в этот момент перед банкиром вырос дворецкий и что-то зашептал ему на ухо. Самое забавное, что подобное все еще считается приличным.
Я нахмурился и посмотрел на Франсуаз. Ее отсутствующий мечтательный взгляд ясно трактовался как "сам напросился". В моей голове мелькнула мысль, что надо бы сбить с нее спесь, но необходимости в этом не было.
Спесь сбили с нас обоих, и очень резво.
– Вижу, ваш дворецкий уже доложил вам о нашем приходе, – в хрипловатом голосе инспектора Маллена плавилось самодовольство. – Доброе утро, мистер Картер. А, вижу, и вы здесь.
Банкир резко распрямился. Если бы в этот момент он был подключен к электричеству, из его глаз вылетела бы парочка неплохих молний.
– Какого черта, инспектор, – резко бросил он. Я ухмыльнулся. Банкир явно хотел на кого-то накричать, но интуитивно понял, что с Франсуаз этого делать не следует.
Однако ухмылка быстро сползла с моего лица.
– У меня есть ордер на арест Кларенса Картера, – Маллен осклабился. – И я знаю, что он находится в этом доме. Вы позовете его, мистер Картер?
26
Стивен Элко вяло пожал узкую крепкую ладонь.
– Вы пунктуальны, доктор, – хмуро сказал он, грузно устраиваясь на одном из табуретов, в ряд стоящих у стойки. – Присаживайтесь.
Его собеседник опустился в кресло, на которое указал детектив. Он не стал откидываться на спинку, корпус остался идеально ровным. Это вызвало у Элко раздражение.