Текст книги "Пусть это вас не беспокоит"
Автор книги: Денис Чекалов
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 30 страниц)
Как только Джонатан Картер немного оправится от пережитого, он начнет тщательно разыгрывать героя. И кто сможет его за это осудить?
– Мы очень рады, – теперь Франсуаз сидела перед финансистом с видом девочки, только что закончившей учиться в школе при монастыре. Я подумал, что этим, собственно, и ограничилось наше участие в судьбе Джонатана.
– Я хотел сказать вам, что благодарен за вашу работу, – банкир поджал губя. – Вы справились с ней отлично.
Я озадаченно посмотрел на свою партнершу. Сын в больнице, племянник за решеткой – разве этого он ожидал от нас?
– Я знаю, о чем вы подумали, – усмехнулся банкир. – Но вы не должны забывать, что утренние события никак не связаны с тем делом, ради которого я обратился к вашей помощи. – Он развел руки в стороны и вновь соединил кончики пальцев. – Я хотел, чтобы вы прекратили этот возмутительный шантаж, которому подвергся мой племянник. Вы должны были выяснить, кто стоит за этим и остановить его. И вы это сделали.
– Но мистер Картер, – начал я.
– Что же касается произошедшего этим утром – то это совсем другая история, – продолжал банкир. – Я рассказал полицейским о вчерашнем приходе этого Данби.
– Того самого, что угрожал вам? – спросила Франсуаз.
– Да, у него что-то было с убитой девушкой, и он во всем винит мою семью. Когда Харрисон выставил его, Данби пригрозил, что накажет меня по-своему. Мне кажется, здесь даже нечего расследовать.
– Вы понимаете, что вам необходима круглосуточная охрана, мистер Картер? – спросил я, и на этот раз моя озабоченность не была напускной. -Вам и всем членам вашей семьи.
– Я знаю, мистер Амбрустер, – ответил финансист. – Я уже обратился в одно известное охранное агентство, так что вы можете не беспокоиться по этому поводу.
– Полицейские сказали вам что-нибудь про Данби? – осведомилась Франсуаз. – Где он был во время покушения на вашего сына?
Джейсон Картер поджал губы.
– Как только я назвал его имя, тот инспектор, что приходил в мой дом утром, послал за ним. Но его квартира оказалась пуста, и никто не знает, где он сейчас. Думаю, он где-то скрывается.
– Вы хотите, чтобы мы нашли его? – задавая этот вопрос, я уже знал, какой последует ответ.
– В этом нет необходимости, – покачал головой финансист. – Сейчас на его поиски брошены все силы полиции. Вряд ли он сможет долго скрываться -это же не профессиональный преступник. И именно поэтому, – он засунул руку во внутренний карман и извлек чековую книжку, – я полагаю, что настало время выплатить вам гонорар.
– Ваш племянник находится в тюрьме, мистер Картер, – произнесла Франсуаз.
– Я знаю. Мои адвокаты уже занимаются этим. Но я бы не хотел, чтобы вы и дальше участвовали в этом деле. Вы же понимаете, могут всплыть ненужные подробности о той фотопленке, сломанной руке садовника и обо всем прочем. Ненужные подробности, – он недовольно поморщился, как бы отгоняя от себя назойливого инспектора. – Позиции обвинения в этом деле очень шатки. Никаких веских улик у них нет. Я не думаю, что возникнут какие-нибудь сложности. – Его зубы оскалились в приветливой улыбке. – Хочу еще раз поблагодарить вас за помощь.
Мелкие изящные буквы плавно ложились на узкую полоску бумаги. Джейсон Картер заполнял чек.
* Часть 2 *
1
Я стоял у резных перил лоджии и задумчиво смотрел на расстилавшийся внизу парк. Мои мысли приятно витали где-то в той области мироздания, где маленькие центы суетливо складываются в доллары, а десятки озабоченно вырастают в тысячи. Гарда уже должна была оприходовать в банке чек Джейсона Картера, а это значило, что наш счет еще долгое время не будет ползать за мной, стеная от голода. И это за какую-то пару дней работы.
Конечно, придется еще оплачивать счета Дона Мартина, а также множество других, более мелких расходов, но и после всех этих выплат парочка грошиков должна была остаться. А не настало ли время для небольшого отпуска где-нибудь в Южной Америке?
Я мечтательно повернулся, заодно осматривая стены справа и слева от лоджии. Их давно пора перекрашивать – это вполне можно сделать, пока мы будем путешествовать.
– Полагаю, ты доволен? – резкий голос Франсуаз оторвал меня от приятных мыслей.
– Конечно, – кивнул я. – Давно мы не проворачивали дела так быстро. Как считаешь, не начинают ли здесь мокреть стены? Пока строители будут заниматься ими, можно будет куда-нибудь с?ездить.
– Хорошая мысль, – она подошла ближе и вздернула голову. – Надеюсь, ты не будешь там скучать.
Я приподнял левую бровь.
– Я как раз собиралась поговорить с тобой об этом, – продолжала она. – Я хотела взять небольшой отпуск, на несколько месяцев, но раз ты сам решил уехать, тогда все будет проще.
Поскольку я уже поднял одну бровь, мне не оставалось ничего другого, как опустить ее.
– Значит, ты не считаешь, что стены начали мокреть? – озадаченно осведомился я. – Посмотри вон на то пятно, справа.
Сквозь сжатые зубы Франсуаз вырвался звук, более подходящий тягловому трактору.
– Самодовольный, надутый циник, – резко сказала она. – Ты никого не видишь вокруг себя.
Я обернулся.
– Да ведь здесь и нет никого, – я пожал плечами. – А вот тебя я прекрасно вижу.
– Ты отлично знаешь, что я имею в виду, – ее серые глаза яростно блеснули. – Ну ладно, ведь ты можешь поступать, как хочешь. Отправляйся себе на Ривьеру, поиграй там в казино. Можешь взять с собой Гарду, ей там понравится. А я здесь пока немного поработаю.
Она резко развернулась и направилась в дом.
– Да ладно тебе, Френки, – сказал я, – оставь.
Само собой, она не остановилась, и мне пришлось последовать за ней.
– Ты недовольна тем, что Джейсон Картер отказался от наших услуг, -сказал я. – Ты бы предпочла довести это дело до конца и выяснить все по-своему. Но это было его решение, и мы тут бессильны.
Франсуаз остановилась у стеллажа, в котором она хранит свои юридические книги. Она развернулась ко мне, решительно выпятив грудь, ее глаза продолжали упрямо блестеть.
– Это было его решение, – она резко встряхнула головой и ее темно-каштановые волосы рассыпались по плечам. – И когда какой-то негодяй забил до смерти Мериен Шелл, это было тоже ее решение. И когда Сэм Роупер ...
Я примиряюще поднял руки.
– И наша прекрасная воительница седлает вороного коня и отправляется в великий поход за справедливость. Так?
Я не выдержал и рассмеялся. Франсуаз посмотрела на меня с осуждением и негодованием.
– Это тебя не касается, Майкл. Ты же решил уехать на Ривьеру – так поезжай. Ты уже сказал Гарде, чтобы она собирала вещи?
Я подошел к ней и обнял за плечи.
– Я могу провести свой отпуск и в каком-нибудь другом месте, – она упрямо отвернулась, я улыбнулся. – Скажем, в Калифорнии. У меня тоже найдется лошадь для великого похода.
– Ты все превращаешь в балаган, – недовольно ответила она, но я не мог не уловить, что ее голос смягчился. Я опустился перед ней на одно колено и поцеловал подол ее мини-юбки.
– Моя королева, – напыщенно произнес я, стараясь имитировать тон Уесли Рендалла. – Твой рыцарь готов следовать за тобой повсюду.
– Майкл Амбрустер, – вздохнула она. – Ты величайший комедиант западного побережья.
– Конечно, – я распрямился и отер губы тыльной стороной ладони. – И ты любишь меня именно за это.
– А еще ты самодовольный и надутый.
– Может быть, самую малость, – я пристроился на спинке диванчика. -Признайся, ты ведь знала, что я не брошу тебя.
– Конечно, – Франсуаз кивнула, и в ее голосе вновь прозвучала горькая нотка. – Но вовсе не потому, что тебе есть какое-нибудь дело до зверски убитой девушки. Конечно, вчера днем ты был сильно потрясен смертью Сэма Роупера. Но это чувство было продиктовано твоим уязвленным самолюбием. Тебя просто задело, что события пошли не так, как ты запланировал. А когда Джейсон Картер выписал чек на крупную сумму, все твое недовольство улетучилось, как дым.
– Как летний ветерок, – с готовностью согласился я. – Напомни, чтобы я больше не целовал эту юбку. У меня весь рот набит какой-то дрянью.
Она размахнулась и бросила в меня подушкой.
2
– Вас спрашивают, мистер Амбрустер.
– В таких случаях, Гарда, я обычно отвечаю, – я строго посмотрел на секретаршу. – А о чем меня спросили на этот раз?
– Да ну вас, мистер Амбрустер, – Гарда озорно отмахнулась, чуть не своротив мне при этом нос. – Вы же понимаете, о чем я.
– Кто это? – Франсуаз подняла нос от толстого юридического фолианта и посмотрела на меня осуждающе поверх очков.
– Какая-то девушка, – фыркнула Гарда таким тоном, каким порядочная женщина говорит о той, кого таковой не считает. – Из .
– Пусть войдет, – Франсуаз закрыла книгу, заложив нужное место закладкой.
– Наверняка одна из твоих подруг, – задумчиво пробормотал я.
– Зачем ты обижаешь Гарду? – Франсуаз резко шикнула на меня. – Не подсмеивайся над ней.
– Она слишком глупа, чтобы ее можно было обидеть, – возразил я.
Френки приготовилась выдать очередную фразу, но в этот момент наша секретарша вошла в библиотеку в сопровождении молодой девушки. Носик Гарды вздернут, губы надуты.
– Здравствуйте, Кора, – строго сказал я, глядя на новоприбывшую. -Как ваша челюсть? Жевать можете?
На моей недавней знакомой был уже другой наряд, но по вульгарности он ничем не уступал предыдущему. Ее губы и глаза были накрашены чуть больше, чем следовало, и она слегка напоминала арлекина.
– Мне очень неудобно за тот случай. – Кора потупила глаза. -Действительно, очень жаль.
– Когда девушка вроде вас просит прощения, вторым блюдом будет просьба, – я вновь пристроился на спинке дивана. – Можешь идти, Гарда.
Секретарша игриво подмигнула мне за спиной Коры и избавила нас от своего присутствия.
– Значит, вы и есть Кора, – многозначительно сказала Франсуаз. Обращенный ко мне подтекст гласил: ты мог бы нас хотя бы представить. -Просите, не знаю вашей фамилии.
– Кора Хантли, – девушка вновь смущенно улыбнулась, и я пожалел, что она не умеет делать книксены.
– Садитесь, мисс Хантли, – серьезно произнесла Франсуаз, окончательно вогнав в краску и без того оробевшую девушку. – Что-нибудь выпьете?
– Я – да, то есть, – Кора смущенно хихикнула, но быстро взяла себя в руки. – Мисс Дюпон, правда, что вы не будете представлять Кларенса на сегодняшнем суде?
Я бросил на Франсуаз многозначительный взгляд.
– Я не являюсь адвокатом семьи Картер, – ответила Френки. – Но откуда вам стало об этом известно?
– Я спросила у одного клерка в суде, – Кора совсем смешалась, что явно было ей не свойственно. – И я хотела бы спросить...
Она запнулась, и я отечески взглянул на нее.
– Дитя мое, – сказал я. Кора испуганно подбросила на меня взгляд своих темных глаз, но, как я и рассчитывал, не смогла придумать достойного ответа.
– Вчера днем к вам приехал Джеймс Рюген – слуга Уесли Рендалла – и передал вам просьбу своего хозяина. Возможно, что он позвонил вам, но это не важно. Вам было поручено встретиться с Кларенсом Картером и любым способом убедить его не подписывать документ о передаче акций дяде.
Кора Хантли испуганно посмотрела на меня. Я продолжал:
– В тот же день вы встретились с этим молодым человеком, – мой голос был суров и строг. – Он был растерян и нуждался в человеке, который подтолкнул бы его к решительным действиям. Вы появились как раз вовремя, и прошлым вечером Кларенс обрадовал дядюшку отказом.
– Вы следили за мной? – спросила Кора.
– В этом не было необходимости... Поразмыслив над происшедшим, вы пришли к выводу, что бедняга Кларенс еще не раз и не два попадет в затруднительную ситуацию. Могла ли столь добрая и сострадательная девушка не прийти на помощь бедняге? К тому же сочетание "Кора Картер" звучит весьма и весьма неплохо.
Рот моей собеседницы приоткрылся, она с удивлением смотрела на меня.
– Убедившись в том, как легко Кларенс поддается вашему влиянию, вы уже прикидывали, сколько времени вам понадобится для того, чтобы дотащить его до алтаря. И в это время новоиспеченного жениха, который еще и не подозревает об уготованной ему роли, арестовывают и препровождают в тюрьму. Ваш нареченный оказывается между окружным прокурором, готовящим для него обвинение в убийстве второй степени, и перспективой выпустить из рук фамильные акции. Узнав, что Джейсон Картер взял дело защиты племянника в свои руки, вы вполне обоснованно испугались, что вместе с этим он заграбастает и ценные бумаги. Само собой, если позволить Кларенсу плыть в одиночку, то он обязательно сядет на один из этих двух рифов, а может ухитриться попасть и на оба. Печальная история, не так ли?
– Но как вы могли знать об этом? – озадаченно спросила Кора.
Я усмехнулся.
– И вот тогда перед вами встал вопрос, каким образом подцепить и извлечь из мутного болота сверкающий шанс всей вашей жизни. Вы перебрали в уме всех своих знакомых, и пришли к неутешительному выводу, что никто из них не подходит для столь ответственного поручения. И, естественно, вы вспомнили обо мне.
– Мистер Амбрустер, я просто подумала, что, раз вы так помогли Кларенсу....
– Конечно. Кроме того, вам известно, какое положение в обществе занимают мои родители. Вы сочли, что это было бы прекрасным началом вашей новой жизни в качестве миссис Картер. Поэтому вы пришли сюда, желая вновь нанять нас, но уже от имени Кларенса. Я прав?
Кора засмеялась. Ее смех был грубым и вульгарным – даже больше, чем ее внешность. Но в нем звучала искренность, и это мне понравилось.
– А я-то все думала, как мне получше об?яснить, – сказала Кора. – Вы всегда такой догадливый?
– Не так уж сложно было понять ваши мотивы, – скромно ответил я. -Если Кларенс, испытывавший сильное давление со стороны дяди и кузена, все же нашел в себе силы отказаться подписывать бумаги, то на него очевидно кто-то повлиял. С другой стороны, этот кто-то мог действовать только с подачи Уесли Рендалла. Ваш приход сюда давал однозначный ответ, кем мог быть этот человек.
– С вами опасно иметь дело, – Кора все еще продолжала хихикать. Потом она посерьезнела и спросила:
– Так вы поможете ему?
– Юная леди, – я пристально посмотрел в ее темные глаза. – А именно так вам и следует отныне называть себя, если вы действительно собираетесь подняться по социальной лестнице. Вы не можете не знать, какие высокие гонорары мы берем. Очевидно, что вы не можете оплатить наши услуги. Теперь вопрос заключается в том, станет ли это делать Кларенс, когда выйдет из тюрьмы.
– Он сделает все, что я ему скажу, – уверенно произнесла Кора.
Я кивнул.
– Отлично. В таком случае мы сталкиваемся со следующим вопросом – кто станет нашим клиентом, вы или он?
Я с напускной рассеянностью посмотрел на Франсуаз. Красавица просто пыжилась от самодовольства – еще бы, великолепный способ потворствовать ее обостренному чувству справедливости доверчиво ковылял в ее крепкие пальчики. Самое страшное, что можно сделать при общении с совершенной женщиной – это позволить ей зазнаться. Я вновь широко улыбнулся.
– У Кларенса уже есть адвокат, которого ему нанял дядя. Нет смысла затевать толкотню в суде из-за того, кто именно станет защищать его на процессе. Ведь наша цель, если я правильно вас понял, – предотвратить судебное слушание и добиться снятия обвинения.
Кора согласно дернула головой. В ее глазах я читал напряжение и сосредоточенность. Девочка отважилась на самую серьезную игру в своей жизни, ставкой в которой были ее детские мечты о Золушке.
– В таком случае вы станете нашей клиенткой, – я поднялся. -Передайте мне пятицентовик в качестве символического гонорара.
Франсуаз бросила на меня быстрый протестующий взгляд, но я сделал вид, что не заметил его.
– Но мистер Амбрустер, – растерянно произнесла Кора. – Вы же говорили о высоких гонорарах...
– Знай же, дитя мое, – серьезно ответил я. – Что в своей юности мне довелось много грешить. И с той поры...
Она снова расхохоталась, и на этот раз ее смех уже не показался мне вульгарным. Потом она компанейски хлопнула меня по плечу и начала расстегивать сумочку.
Франсуаз замерла и осуждающе посмотрела на меня.
– Теперь мне бы хотелось задать вам несколько вопросов, – я повертел в руках пятицентовик и засунул его в карман. – Скажем...
– Майкл, – резко произнесла Франсуаз. – Нам надо поговорить.
– Конечно, – кивнул я. – Простите нас, мисс Хантли. Как вы понимаете, одновременно мы ведем несколько дел. Сейчас нам бы хотелось выяснить один важный вопрос. Гарда принесет вам пирожных, на полке есть журналы.
Стройные ножки Франсуаз уже сердито вышагивали прочь из библиотеки. Я ободряюще улыбнулся Коре и тоже направился к выходу.
3
– Как быстро я смог смутить ее, – задумчиво пробормотал я. – А все потому, что сразу предложил ей то, чего она хотела добиться. Стань я отказывать, спорить или угрожать, – уверен, эта девушка была бы как кремень. Но ничто не озадачивает человека больше, чем приветливо открытая дверь, которую он долго примеривался высадить. Гарда, угости чем-нибудь нашу новую клиентку.
Мордашка секретарши презрительно сморщилось.
– С каких это пор мы стали брать таких клиентов? – недовольно спросила она. – И чем она будет с вами расплачиваться? Натурой?
Гарда вздернула носик и прошла в библиотеку.
– Ты распустила ее, – осуждающе сказал я Франсуаз. – У нее нет никакого уважения.
– Это было мелко, низко и подло, – выпалила Френки.
– Вот как? – я поднял одну бровь. – Не ты ли только что об?явила великий поход за справедливость? И вот на наш порог приходит бедная, забитая сиротка...
– Дешевая шлюшка, – прошипела Франсуаз. – И ты берешь у нее пятицентовик и начинаешь открыто флиртовать с ней у меня под носом. Она такая же мошенница, как и твой дружок Рендалл. Может, это именно она держала Мериен, пока блондинчик Уесли избивал несчастную. И ты взял ее нашей клиенткой?
– Каждый имеет право на шанс, – я пожал плечами. – А, кроме того, Кларенсу нужна такая женщина. Без нее его с?едят в первый же месяц работы в семейном банке. Так с чем же ты не согласна?
– Тебе нравится забрасывать меня этими лживыми аргументами, – тон Франсуаз представлял из себя нечто среднее между фырканьем и шипением. -Хотя на самом деле ты прекрасно знаешь, я имею в виду. Если бы этой девице на самом деле угрожала опасность, нуждайся она в помощи – я первая потребовала бы у тебя заняться ее делом. Но сейчас в беде находится вовсе не эта фуфыра, а Кларенс Картер. Именно он должен был стать нашим клиентом -или никто. Зачем нам вообще связывать себя обязательствами перед кем бы то ли было? Мы получили крупный чек и можем немного поработать, руководствуясь не кошельком, а совестью.
Я ухмыльнулся.
– Не вижу никакой разницы, Френки. Если Кора замешана в убийстве – я собственноручно запру ее в газовой камере. Кто бы ни был нашим клиентом, мы все равно будем действовать по совести. Правда, по твоей, – как ты знаешь, у меня ничего похожего нет.
Франсуаз склонила голову набок и с горечью произнесла:
– Ты думаешь, что уязвил меня этим, Майкл. Ты ведь сделал это специально, чтобы позлить меня. Но знаешь, что я тебе скажу. На самом деле все было совершеннно не так. И мне жалко смотреть на тебя.
– Вот как? – я скрестил руки на груди. – И почему же?
– Эта девица ввалилась в наш дом в своем безвкусном наряде, и ты тут же решил поизмываться над ней, – голос Франсуаз звенел. – Тебе нравится унижать людей, которых ты считаешь примитивнее себя. Но на этот раз ты просчитался. Пока ты раздувался перед ней, как павлин, она быстро тебя раскусила. Ах-ах, какой вы проницательный, – Франсуаз захлопала своими длинными ресницами и скривила рот, имитируя резковатый голосок Коры. – И ты тут же растаял. Я просто видела, как ты плавился, пока она нехитро подыгрывала тебе. Ей понадобилось всего лишь пару раз восторженно вздохнуть, и она сразу же стала твоей любимицей.
– Вовсе нет, – возмутился я.
– Еще как нет, – Франсуаз рявкнула это так громко, что я отшатнулся. – Ты тут же проникся к ней симпатией – думаешь, я не видела? Да у тебя все на лице написано, Майкл. А потом она стала так томно вздыхать и смотреть простушкой. Мне было прекрасно видно, как она раздвинула ноги и чуть покачивала своими тощими бедрами.
– Она этого не делала, – мой голос звучал рассержено. – Ты все извращаешь.
– Ничего я не извращаю, – ее пальцы вцепились в отворот моего пиджака и слегка тряхнули, что долженствовало означать высшую степень осуждения. -Просто мне противно смотреть, как легко она манипулировала тобой. Ты уже возомнил себя доброй феей, которая помогает несчастной Золушке стать принцессой. И в то же время ты не отрывал глаз от ее колен. Тьфу.
– Френки, ты переходишь всякие границы, – я покачал головой. – Ты еще скажи, что я принялся ее лапать.
– В одном ты был прав, Майкл, – с жалостью произнесла она. – Эта твоя Кора с легкостью может вертеть мужчинами. Разговаривай с ней сам.
Она развернулась и пошла вдаль по коридору.
– Мы пришлем тебе приглашение на свадьбу! – крикнул я ей в спину.
– Она рассердилась? – голос Гарды звучал испуганно. – Хотите, я с ней поговорю?
– Спасибо, Гарда, – устало ответил я. – Как-нибудь потом.
Я знал, что Френки еще станет стыдно, и она придет просить у меня прощения. Хмуро посмотрев на секретаршу, я повернулся и направился в библиотеку.
– Мисс Дюпон я не понравилась? – в голосе Коры звучали опасение и раскаяние. – Я, правда, не хотела, чтобы из-за меня возникли проблемы.
– Ничего не случилось, мисс Хантли, – я приветливо улыбнулся. -Просто моей партнерше пришлось спешно лететь на Юкон.
– Куда? – Кора не знала, куда ей девать свои коротенькие пальцы. Сперва они теребили большие пуговицы на ее блузке, потом девушка попыталась сцепить их на коленях, и, наконец, убрала за спину. – Если у вас проблемы из-за меня, то я...
Я покачал головой.
– Я же сказал, что все в порядке. Всего лишь возникло одно срочное дело, связанное с разведением северных оленей. Ты готова, Гарда?
Мы провели около часа, играя в вопросы и ответы, а секретарша старательно записывала каждое слово, время от времени бросая на меня сочувственные взгляды. В течение нашего разговора я узнал много нового о жизни высокооплачиваемых голливудских проституток, и мысль написать об этом книгу вновь посетила меня.
Кора Хантли действительно была близкой подругой Мериен Шелл. Карты их судеб легли так, что Кларенс Картер познакомился не с той из них, – по крайней мере, так полагала Кора. Мериен не ценила своего любовника и не понимала, какие перспективы он мог бы перед ней открыть. Вообще по рассказам Коры Мериен представала этакой дурочкой, которая ложилась под мужиков только потому, что для этого ей не приходилось напрягать мозги. Наверняка наша клиентка была пристрастна.
К Юджину Данби Кора испытывала смешанные чувства. С одной стороны, это был честный и работящий парень, который мог бы стать неплохим мужем и отцом. С другой, при всей роскошной мускулатуре и отработанном хуке справа, Данби в глазах нашей клиентки выглядел слюнтяем и неудачником.
– Настоящий мужчина не может иметь в подружках проститутку и мириться с ее положением, – решительно заявила Кора.
Когда я осведомился у нее, в какой же роли тогда выступает Кларенс, отмахнулась и пояснила, что Картер-младший только развлекался с Мериен, никакие более серьезные помыслы в его голове не рождались. Данби же утверждал, что он влюблен.
Со своей стороны, я был уверен, что помыслы и замыслы никогда не рождались в голове Кларенса, а всегда бывали аккуратно вложены туда кем-нибудь из его окружения, но я не стал заострять на этом внимание.
Про своего сутенера Кора рассказывала скупо и неохотно, не желая, видимо, излишне углубляться в неприятную для нее тему своей профессиональной принадлежности. На всякий случай я записал его имя и адрес, предчувствуя, что, если дело пойдет так и дальше, через пару месяцев Кора попросит меня откупить ее, на этот раз, полновесно расплатившись хрустящими деньгами из кармана Кларенса. Уесли Рендалл был с этим типом на короткой ноге – как, впрочем, и с большинством подобных ему людей в окрестностях Голливуда – и, как обоснованно предполагала моя собеседница, отстегивал ему какие-то проценты за то, что использовал в своих целях Мериен и Кору.
О самом мистере "очарование" наша новая клиентка знала мало, что меня не удивило. Девушка чувствовала в нем мошенника высокого класса, но не располагала никакими уличающими его сведениями. Темной лошадкой оставался и его вестовой Джеймс Рюген, но пара мелких деталей о нем все же нашлась. Так, я узнал, что дворецкий прекрасно водит машину и всегда носит с собой пистолет в заднем кармане брюк. Кора утверждала, что у Рюгена есть на него разрешение.
Особого внимания заслуживал эпизод с садовником. По словам моей собеседницы, у последнего действительно недавно была сломана рука, что противоречило нашей гипотезе о том, что Рендалл сфабриковывал доказательства алкогольной невменяемости Кларенса. Этот момент следовало еще раз тщательно проверить.
На протяжении всего нашего разговора я несколько раз как бы, между прочим, бросал беглые взгляды на округлые ножки Коры, но так и не смог заметить каких-либо признаков, уличающих девушку в злых намерениях.
– Я полагаю, этого достаточно, мисс Хантли, – наконец произнес я. -Будем надеяться, что адвокату Джейсона Картера все же удастся сегодня вечером вызволить Кларенса под залог. В любом случае, мы продолжим расследование.
Она протянула мне руку, ее пожатие было крепким и уверенным.
– Всего хорошего, Кора, – сказал я ей на прощание. – Когда вернетесь домой, приложите что-нибудь к щеке.
– Спасибо, – она снова потрепала меня по плечу. – Действительно, спасибо вам за все.
Я сдержанно улыбнулся. Гарда фыркнула и сопроводила Кору к выходу. Я вернул на полку книгу, которую не дочитала Франсуаз, и спустился в сад. Появление подставных свидетелей озадачивало меня. Сложно было поверить, что Лиза Картер наняла их, желая утопить своего кузена. В таком случае она бы не получила ни одной из акций Кларенса, более того, они почти наверняка перешли бы к Джейсону.
Франсуаз стояла у большой клумбы с лилиями и делала вид, что пристально изучает ее.
– Следовало бы еще раз полить ее, Джозеф, – произнесла она, не оборачиваясь. – Цветы начали увядать.
– Это от того, что ты к ним приблизилась, – ответил я. – У тебя с губ срываются капли яда.
– А, это ты, – она повернулась ко мне с деланным безразличием. – Как все прошло?
– Ну, – я пожал плечами. – Мы с Корой еще не решили, станем ли покупать новый дом, или же она выкупит у тебя твою половину этого. Зато мы с ней уговорились насчет детей...
Она размахнулась и сильно ударила меня по лицу. Я слегка покачнулся, но все же сумел устоять. Меня душил смех. Франсуаз ухватила меня за кончик галстука и потянула к себе.
– Если бы я допускала хоть одну секунду, что ты можешь увалиться в постель с этой расфуфырой, – ее голос был сердитым и веселым в одно и то же время, – то я прямо сейчас изваляла бы тебя в этой клумбе, а потом сделала бы еще что-нибудь похуже, еще не знаю, что.
Я хотел ей ответить, но никак не мог перестать смеяться.
– Мне было омерзительно смотреть, как ты таешь, таешь при виде этой маленькой втируши, – ее голос оставался сердитым, но в глазах начал искриться смех. – Если ты еще раз расквасишь губы при виде бедной несчастной шлюшки и бросишься ее спасать, я... Да что ты смеешься?
Я обнял ее и привлек к себе.
4
– Значит, вот где тренируется наш великий боксер? – голос инспектора Маллена звучал саркастически.
– Уже три с чем-то года, – его помощник вынул ключ из замка зажигания и задумчиво почесал свою короткую чернявую бородку. – Именно здесь из него сделали настоящего бойца.
– Не слышал, Леон, чтобы Данби был особенно знаменит, – когда Маллен вылезал из автомобиля, никто бы не назвал его грациозным.
– Данби обычно дерется в матчах, на которых делают средней руки ставки, – хмыкнул Леон. – Его тренер сказал мне, что парень мог бы сделать себе карьеру в профессиональном спорте, будь у него чуть больше мозгов и целеустремленности. А боксирует он и, правда, неплохо.
Маллен, улыбаясь, осматривал большое кирпичное строение, внутрь которого вела высокая лестница с нехитрыми железными перилами. Если бы у него сейчас спросили, чему именно он улыбается, Маллен затруднился бы ответить. Улыбка давно приклеилась к его лицу, став его неот?емлемой частью. Обычно такое бывает с хорошо вышколенными слугами. Инспектор Маллен никогда не задумывался об этом сходстве.
– Не самый лучший район, шеф, – Леон запер машину и присоединился к своему патрону. – Если кто-нибудь здесь и знает, где парень прячется, то, вряд ли скажет нам.
– Свидетели редко хотят давать показания, Леон, – Маллен неспешно потрусил вверх по лестнице. Его длинная сухощавая фигура бросала длинную тень на раскаленный послеполуденным солнцем асфальт.
Большая дверь подалась неожиданно легко, и глаза Маллена, привыкшие к ярко освещенным улицам дневного Лос-Анджелеса, погрузились в спокойный полумрак. Несколько десятков мужчин неторопливо двигались внизу, под ногами Маллена. Человек шесть старательно избивали друг друга, остальные делали упражнения.
– А они здесь не скучают, Леон, – усмехнулся Маллен.
– Да, шеф, – поддакнул его спутник, который, правда, так и не сумел понять, что именно хотел сказать этим его патрон.
– Ищете кого-нибудь? – высокий мускулистый индеец, одежда которого начиналась с пояса, неспешно протолкался сквозь толпу, и пустил в землю корни прямо перед Малленом.
– Мой друг и я решили немного подправить форму, – покрытые черными короткими волосами пальцы инспектора извлекли из кармана бумажник жестом карточного шулера, и тусклый свет, вырывавшийся из нескольких ламп под потолком, глухо отразился в пластиковой корочке полицейского удостоверения.
– Копы, – хозяин спортзала нахмурился. – Полагаю, нам будет удобнее поговорить у меня.
Он развернулся и направился сквозь зал. Маллен поспешил за ним, стараясь успевать до того, как потные спины и бока боксеров, почтительно раздвигаемые перед индейцем, не сомкнутся за ним вновь.
Офис Игла был столь же мал, как и познания Маллена в боксе. Комната быстро стала бы захламленной, имей ее хозяин привычку подолгу в ней бывать.
– Мы не отвлечем вас надолго, – любезно пояснил Маллен, всем своим видом ясно показывая обратное.
Игл что-то буркнул, и инспектор не понял, был ли то сленг или какое-то индейское слово. Дверь позади полицейских тихо скрипнула, голова Маллена повернулась, подобно напряженной змее.
– Все в порядке, Игл? – огромный негр со щеточкой черных усов комплекцией мало уступал хозяину каморки.
– Все в порядке, Гас, – голос Игла был флегматичен. – Занимайся с ребятами. Господа из полиции пришли поговорить со мной о Юджине. Ты понял?
– Да, Игл, я прослежу за парнями.