355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Денис Чекалов » Пусть это вас не беспокоит » Текст книги (страница 8)
Пусть это вас не беспокоит
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:01

Текст книги "Пусть это вас не беспокоит"


Автор книги: Денис Чекалов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 30 страниц)

Убив своего бывшего однополчанина, он отвел от себя непосредственную угрозу, но не более того. В конце концов, жив был еще Билл Галлап, который представлял для Рендалла почти такую же опасность, как и Роупер. Да и мои слова о людях, служивших в армии США, не были пустой угрозой. Разоблачение капитана, предавшего вверенных под его начало солдат, грозило бы ему большими неприятностями, если правильно аранжировать ситуацию. А я знал, что мы можем это сделать.

Я сомневался, что Рендалл на самом деле собирался убить своего бывшего сержанта. Это не принесло бы ему ничего, кроме обвинения в предумышленном убийстве. Но вот Джеймс представлял из себя темную лошадку, и я вовсе не был уверен, что он полностью предан своему патрону. Он мог вспылить или намеренно подставить Рендалла. Возможно, также, что Лиза Картер приказала ему сделать нечто подобное, так как не была уверена в своем помощнике и любовнике.

Существовало много вариантов развития событий, но все они приводили Уесли Рендалла к одной и той же дилемме: либо он соглашается на наши условия, либо полиции становится известно о том, сколь сложно было бы ему ужиться в одном городе с Сэмом Роупером.

Телефон вновь зазвонил, я покосился на него. Если это служители закона, то лучше сделать вид, что нас здесь нет. Но число на определителе не походило на известные мне номера полицейских участков. Мне потребовалось несколько минут, чтобы сообразить, кто это жаждет услышать мой приятный мужественный голос. Старина Уесли торопил события. Станешь спешить, когда дорогой ковер под твоими ногами превращается в раскаленную решетку для жарки мяса. Поколебавшись, я поднял трубку.

– Видел новости, Майкл? – голос визави не фонтанировал радостью.

Я утвердительно квакнул в трубку.

– Знаю, о чем ты сейчас думаешь, Майкл. Конечно, ты уверен, что это я встретился со своим старым приятелем Сэмом Роупером и застрелил его. Это было первое, что пришло тебе в голову, верно?

– Ты прямо прочитал мои мысли, Гудини. И сейчас мы едем к тебе.

Я вернул телефон в первоначальное положение. Мне не хотелось вступать в пререкания с Рендаллом, пока он не будет стоять перед нами собственной персоной.

19

Вихрастая голова клерка поднялась от стойки, и его маленькие глазки уставились на стоявшего перед ним человека.

– Добро пожаловать в наш отель, – произнес он. Пожилая дама прошла мимо него, он на ходу улыбнулся ей.

– Я – доктор Бано, – сказал человек. – И у меня заказан номер.

Вращающийся стул клерка скрипнул, когда он отворачивался к компьютеру. Ему хватило несколько мгновений, чтобы осмотреть крепкую жилистую фигуру приезжего. Темновато-желтая кожа, узкий разрез ничего не выражающих глаз за лишенными оправы очками. Костюмчик неплох, конечно, но никак не больше. До японского миллионера ему явно было далеко. Да, от этого парня вряд ли стоит ждать хороших чаевых. А вот пару дней назад...

– Ваш номер ждет вас, доктор Бано, – глаза клерка скользнули по лицу постояльца, но проникнуть вглубь им не удалось. – Посыльный отнесет ваш багаж в номер. Эй, Пако, иди сюда.

Зрачки доктора Бано следили за тем, как его небольшой чемодан отрывается от пола, зажатый мускулистой рукой служащего отеля. Итак, он все же приехал в этот город. И теперь лишь тонкий шелк нескольких дней отделяет его от цели, ради которой он проделал этот путь. Капля, падающая на рассвете, следует за той, что орошает камень в лучах заката. Терпеливость всегда вознаграждается – рано или поздно.

Он не стал звонить из своего номера. Эта предосторожность была тщетной, так как никто не мог знать, что он приехал. Но он научился осмотрительности много лет назад, когда на его переносицу еще не давили очки, а лоб не прорезали тонкие морщины. Он видел, к чему может привести беспечность, и запомнил это навсегда.

Телефонная кабина показалась ему неудобной. Он прислонился к одной из ее стен, когда подносил трубку к уху.

– Мне приятно вновь слышать ваш голос, мистер Элко, – произнес он.

Как же, желтомазая обезьяна.

– Как долетели? – короткие волосатые пальцы толстяка Стивена вертели карандаш, а взгляд маленьких глаз был прикован к определителю номера. Скоро я узнаю, где ты прячешься. Будь уверен, старик Элко вытрясет из тебя ровно столько денег, сколько скрывается под твоей желтой кожей.

– Полет доставил мне удовольствие, мистер Элко. – Эти американские самолеты тоже очень неудобны. Но вежливый человек никогда не обидит того, к кому приехал в гости. – А как обстоят ваши дела?

Элко довольно захихикал. Да, пора ближе к делу. С этими азиатами всегда столько времени уходит на звонкие слова.

– Все готово, – сказал толстяк. Его карандаш споро черкал по листу бумаги телефонный номер. – Вы можете заехать за документами завтра, как и было условлено. Однако если вы хотите прямо сейчас...

Он вовсе не имел в виду то дело, ради которого этот человек был нанят. Уважение к собеседнику диктует необходимость осведомиться о его здоровье. К несчастью, люди на Западе этого не понимают.

– Нет никакой необходимости в спешке, мистер Элко. Я приеду завтра утром. Однако мне бы хотелось знать, нет ли каких-нибудь важных событий, случившихся в последний момент.

Научился бы по-английски говорить, мартышка.

– Нет, ничего срочного. Я буду ждать вас утром.

В трубке раздались гудки. Люди на Западе заканчивают разговор так же неумело, как и начинают его. Сколь многих радостей жизни они лишены.

Телефонная кабина все же крайне неудобна. Доктор Бано набрал другой номер, но ответа не последовало. Он попытался еще раз, но снова безуспешно. Это не понравилось ему, и легкое беспокойство вновь начало поднимать голову в его душе. Самоуверенный проигрывает бой еще до того, как вступает в него. Ему не хотелось быть самоуверенным.

Он сделал еще несколько попыток в часы, оставшиеся до наступления сумерек. Никто не ответил ему.

Доктор Бано ждал.

20

Если можно охарактеризовать нашу деятельность как стирание самодовольной улыбки с лица Уесли Рендалла, то следует признать, что мы достигли в этой области значительных результатов.

Он сам открыл нам дверь и отступил в сторону, не произнеся привычной для него благоглупости. На нем были те же легкая рубашка и простые брюки, что и накануне – или чрезвычайно на них похожие, но в нем самом не было ни легкости, ни непринужденности. Между его бровями пролегла глубокая складка, и можно было быть уверенным, что его расстроили не результаты последнего бейсбольного матча.

– Крайне неосторожно, мистер Рендалл, – бросил я, проходя мимо него.

Я не имел в виду ничего конкретного, но чувствовал, что именно такую фразу он не хотел бы сейчас услышать. Пока он шел за нами в гостиную, мне показалось, что он стал чуть ниже ростом. Но когда Уесли Рендалл посмотрел на меня, в его глазах я увидел ту же холодную энергию, что и всегда.

– Послушайте, – сказал он и постарался улыбнуться. У него это не получилось, но я все же засчитал ему попытку. – Я не убивал этого человека. Я понимаю, что все выглядит так, будто это сделал я.

Он не предложил нам сесть, и мы остались стоять. Время мелкого хамства уже прошло. Наступил период выбитых зубов.

– Вы пришли ко мне и стали угрожать, что выдадите меня этому человеку, – продолжал Рендалл. – А потом его нашли мертвым. Конечно, первой мыслью, которая пришла вам в голову, была – этот тип его прикончил. Но подумайте сами, мне незачем было это делать.

Он прервался и посмотрел на нас чуть исподлобья. Если он рассчитывал на какую-то реакцию, то ему пришлось разочароваться.

– Да ладно вам. Вы же сами сказали, что я под колпаком. Это значит, что ваши люди все это время торчали у моего дома. Если бы я убил Роупера, они видели бы это. Ведь так?

– Сегодня – не твой день, Уес, – печально сказал я.

– Нашим агентам не удалось проследить, куда уезжал Джеймс, – пояснила Франсуаз.

Рендалл выругался.

– И вы думаете, что..., – партия была проиграна, его голова упала вниз, он глубоко вздохнул и начал с другого конца. – Хорошо. Итак, вы полагаете, что я заставил Джеймса убить этого человека. Что дальше?

Я облокотился о спинку кресла и отечески улыбнулся ему.

– Лишь суд присяжных может определить виновность человека, Уес. А мы пришли к тебе по другому поводу.

Френки извлекла из папки несколько документов.

– Что это за чертовщина? – манеры Рендалла слегка пострадали под редким дождиком судьбы.

– Это заявления, которые вы и ваш садовник должны будете подписать в качестве показаний, данных под присягой, – произнесла Франсуаз. – В вашем говорится, что Кларенс Картер провел одну ночь у вас доме – число указано – и никак не мог выйти из него с того момента, как покинул ваших гостей и до приезда полиции на следующее утро. Также в нем говорится, что никогда и ни при каких обстоятельствах означенный Кларенс Картер не причинял материального ущерба какой-либо части вашего дома.

– Слышу голос адвоката, – хмуро произнес Рендалл.

– Я и есть адвокат. В документе, который подпишет ваш садовник, сказано, что Кларенс Картер не имел никакого отношения к каким-либо физическим повреждениям последнего. В нем также указывается, что подписавший не имеет никаких сведений, которые противоречили бы тому, что написано в вашем заявлении, мистер Рендалл.

– Я хотел бы познакомиться с вами при иных обстоятельствах, – сказал Уесли. Его голова опустилась еще ниже, но глаза были прикованы к лицу Франсуаз. В этот момент он показался мне похожим на раз?яренного быка, готовящегося молниеносным прыжком поднять на рога свою очаровательную противницу. И я был уверен, что Рендалл сделает это, как только ему представится кончик хвоста пробегающего мимо шанса.

– Здесь есть также документы, которые подпишут Джеймс и ваша экономка, – продолжала Франсуаз. – Насколько мне известно, у вас нет другой прислуги. Что же касается людей, которые были у вас в гостях тем вечером, то, согласно их словам, все они были настолько пьяны, что не могут точно вспомнить о cобытиях, имевших тогда место. Поэтому их показания нам не потребуются.

– Из уст такой девушки должны вытекать не юридические формулировки, а слова любви, – вздохнул Рендалл, беря бумаги. Его цепкий взгляд впился в строчки, и я испугался, как бы от этого не повылетала часть букв.

Я стоял, пристально глядя на него. Мы не знали, какие еще компрометирующие Кларенса Картера материалы хранил Рендалл под затянутой в розовую наволочку подушкой. Но я подозревал, что он не горит желанием поведать об этом. Поэтому единственное, на чем мы могли настаивать – это подписанные документы и негативы фотографий. А также кое-что еще.

Рендалл поднял глаза от документов и слегка взмахнул ими в воздухе. Его пальцы были слегка напряжены и мяли бумагу.

– Очень интересно, – сказал он. – Вы хотите, чтобы свидетели дали под присягой лживые показания?

Это была хорошая попытка. Я был уверен, что Уесли записывает наш разговор. На его месте я бы сделал то же самое. Теперь он постарается выманить у нас слова, которые подтвердили бы факт давления на свидетелей.

Я изящно взмахнул правой кистью. Получилось очень красиво, но по озадаченному взгляду Рендалла я понял, что он не смог оценить жест.

– Мы не властны над правдой, друг мой, – сказал я. – И ежели то, что написано здесь – ложь, то, – увы! Ты ничем не сможешь нам помочь.

– А это значит, что вы не в состоянии сотрудничать с нами, мистер Рендалл, – веско произнесла Франсуаз.

– В этом не будет вашей вины, – поспешил пояснить я. – Ведь вы не можете изменить прошлое, верно. Потому, если написанное здесь, не соответствует реальным фактам, мы просто уйдем. Ведь не всегда можно помочь друзьям, не так ли?

– Это шантаж, – сказал он.

– Не будьте смешным, – ответил я.

Он повертел в руках бумаги и произнес:

– Я не знаю, где сейчас садовник и экономка.

– Мы знаем, – голос Франсуаз был спокоен, но я уловил в нем едва заметную нотку торжества.

Рендалл согласно махнул головой.

– Ладно, я действительно загнан в угол. Что-нибудь еще?

– Ты проницательный парень, Уесли, – с одобрением сказал я.

– Нам нужны негативы, – произнесла Франсуаз. – И имя твоего нанимателя.

Рендалл начал успокаиваться. Теперь он знал, какие фигуры ему придется сдать, чтобы продолжить игру, и мог трезво оценить обстановку.

– Бросьте, – сказал он. – Вы же следили за мной. Только не говорите, что не знаете, где я провел ночь.

Я окинул его взглядом, который считаю пронизывающим. Надо будет как-нибудь проверить у зеркала, так ли это.

– Да, да, да, – Рендалл распрямился, взмахивая в воздухе разведенными ладонями. Он это делал достаточно энергично, но взлететь так и не сумел. -Это Лиза Картер.

– Она наняла вас для того, чтобы отнять акции своего кузена? – резко спросил я. Если Уесли записывает наш разговор, пусть потом доставит себе удовольствие, стирая пленку.

– Да, это она. Девочке было плохо от того, что дедуля не оставил ей кусочек от фамильного пирога. И она решила, что, пока еще может, должна залезть в тарелку соседа.

Я чувствовал легкое покалывание в кончиках пальцев. Рендалл попался на крючок, и теперь делал все возможное, чтобы снова уйти под воду и кусать оттуда окружающих за ноги.

– Теперь надо поговорить о негативах, Уес, – сказал я.

Он посмотрел на меня, развернулся и направился к шкафчику. Глядя ему в спину, я размышлял, чего ему стоило принять решение. Пленка была веским доказательством вины Кларенса Картера. В то же время на лице хозяина дома были написаны разные чувства, но только не раскаяние. Он вовсе не сдался, просто хотел отступить с наименьшими потерями. И все же решился отдать негатив. Возможно, потому, что где-то у него спрятано много оттисков. Или у Лизы Картер.

Франсуаз взяла из пальцев Рендалла маленькую катушку и посмотрела ее на свет.

– Насколько я могу судить, это именно то, – сказала она. – В любом случае, мы покажем оттиски Кларенсу, и он скажет, все ли здесь.

Рендалл развел руками, соглашаясь.

– У Лизы остались отпечатки? – спросил я.

– Лиза, – он хмыкнул. – Ты даже не знаком с ней, Майкл, а уже называешь по имени, как будто речь идет о простой шлюхе. – Он отвернулся к окну. – Впрочем, Лиза того заслуживает. Да, у нее есть отпечатки, и я не думаю, что смогу заставить ее отдать их.

– В этом нет необходимости, – сказала Франсуаз. – Пока. Зато вы сможете сделать кое-что другое. Мы займемся этим сразу после того, как приготовим бумаги. Поехали, мистер Рендалл?

– Не могу отказать такой роскошной женщине, – флаг Уесли Рендалла все еще гордо реял над полем битвы, хотя и был разорван снарядами в нескольких местах. Сейчас он чувствовал себя скверно, но все же не так, как пришлось пятерым солдатам и одному сержанту на тропическом берегу.

Он пошел к двери, не оглядываясь на нас. Из-за крайней загруженности нормы этикета были вычеркнуты из его календаря на сегодня.

– Надеюсь, ты не будешь возражать, – бросил я ему через плечо, -если пара наших ребят посидят у тебя в доме в твое отсутствие. Знаешь, книжки там полистают.

– Сколько угодно, – он не стал оборачиваться. – Но коллекционный коньяк в подвале пересчитан.

Я впервые ехал в одной машине с Джеймсом. Это был удобный случай поразмышлять о том, действительно ли он убил Сэма Роупера. Рендалл поднял глаза и о чем-то думал. Наверно, повторял таблицу умножения.

21

Кларенс Картер смотрел через темный витраж наполненного стакана и думал об отце. Как никогда, ему хотелось сейчас напиться, но он не мог. Подойдя к стойке бара, он собирался заказать двойной бурбон и обо всем забыть. Но потом он вспомнил посиневшее лицо Мери и вкус шампанского.

Отец. А ведь отец действительно считает, что он – убийца. Преступник, который должен понести суровое наказание. Картер всегда отвечает за свои поступки, – так говорит отец. А совершил ли он сам за свою жизнь что-нибудь такое, за что должен был бы держать ответ? Да отец вообще никогда ничего не делал.

Бармен с некоторым подозрением смотрел на парня, вот уже минут десять плескавшего в стакане охлажденную колу. Может, он набрался наркотиков? Только бы не начал буянить – сейчас самое время для посетителей.

Так должен поступать настоящий Картер. Это говорит отец. И те же слова постоянно повторяет дядя. Но у них обоих все выходит по-разному. И оба они, как ни крути, – Картеры. Так где же правда? Или нет никакого фамильного кодекса чести и оба они просто хотят, чтобы он поступал согласно их указке?

– Пора спасать твой нос, а то сейчас он утонет, – веселый, полный жизни голос раздается подле него. Кора.

– Привет, Кора. Ты хотела меня видеть?

Теплая рука девушки ложится ему на плечо.

– Тебе плохо, Клар?

Он кивает.

– Ты не должен так грустить, – девушка присаживается около него. -Мериен была моей лучшей подругой, я знала ее задолго до того, как вы начали встречаться. Мне тоже плохо, Клар, – ее лицо становится серьезным. – Мне тоже очень ее не хватает. Но ты не должен хоронить себя вместе с ней, Клар, не должен.

Кора – хорошая подруга, на нее можно положиться. Они всегда были вместе с Мериен.

– Что будет пить мисс? – бармен наклоняется к ней.

– Ничего не будет, – Кора качает головой. – Пойдем, Клар. Глупо с моей стороны было назначать встречу в баре. Тебе же нельзя пить. Прости.

Он ставит стакан с колой на стойку, тот почти не тронут. Кора осторожно берет его за руку и выводит на яркий солнечный свет.

Через пару дней он получит акции семейного банка. Что он станет с ними делать? Как сможет удержать? Как должен поступить настоящий Картер?

– Дядя предложил мне перевести акции на его имя, – говорит он. -Какое-то обязательство, что я отдам их ему, как только получу.

– Пойдем, Клар, – голос девушки спокоен, он придает уверенность. -Тебе надо выговориться. Но не здесь. Пойдем.

И он идет за ней.

– Я приготовлю для тебя кофе, Клар.

Он сидит на узком диванчике в квартире Коры. Она не такая шикарная, как бунгало Мериен. Но здесь спокойно.

– Мне надо что-то решить, – его пальцы обхватывают голову, но это не помогает. Мысли втекают и вытекают из нее, и их нечем остановить.

Девушка опускается рядом с ним, ее рука протягивает ему чашку с напитком. Он принимает его, осторожно сжимая пальцы и, стараясь не расплескать.

– Ты боишься, что не справишься? – участливо спрашивает она.

Кофе у нее вкусный, приятное тепло растекается по его телу. Жаль, что не удалось напиться.

– Да нет. Я неплохо разбираюсь в банковском деле. – Глубокие глаза Коры внимательно смотрят на него. Как хорошо, что она позвонила. – Дело не в этом. Просто я растерян.

Его левая рука лежит на коленях, ладонь девушки ободряюще опускается на нее.

– Мери умерла, – глухо говорит он. – А потом эта история с акциями. Я не знаю.

– Ты не должен беспокоиться, Кларенс. Все будет хорошо. Ты говорил, что твой дядя нанял кого-то?

– Да, – с каждым глотком кофе ему становится лучше. Или дело в том, что рядом человек, с которым он может поделиться своими сомнениями? – И, знаешь, вчера эти люди сказали, что у них есть улики против Уесли.

– Уесли сделал это?

– Выходит, да.

Кора замолкает. Чашка опустела как бы сама собой, он ставит ее на пол. Незаметно для него его руки сжимают пальцы девушки.

– Я никогда бы не подумала, что это он, – говорит Кора. – Но ты говоришь, есть доказательства?

– Они так говорят.

Кора усаживается поудобнее, ее глаза снова блестят, алые губы улыбаются. Она так близко от него, он чувствует тепло ее тела.

– Вот и не думай об этом, Клар. Раз так, то все уже разрешилось. Человек, убивший Мериен, получит по заслугам, а тебе надо жить дальше.

Он крепче сжимает ее руки. Она права. Все так просто. Почему раньше это не пришло ему в голову?

– Я не знаю, что мне делать с акциями, Кора. Дядя и Джонатан хотят, чтобы я отдал их.

– Ты должен сам решить это, – ее руки – крепкие и надежные руки друга. Ему кажется, что ее уверенность перетекает в него через них. – Ты говоришь, что не боишься управлять банком?

– Нет. – И, правда, чего тут бояться? Если это могут делать дядя и Джонатан, то чем он хуже их. Да ничем. Экономика дается ему легко, он с детства изнутри изучил все финансовые механизмы. – Я не боюсь.

– Тогда в чем дело? – лицо Коры такое веселое. Она очень сильная, Кора. Как хорошо, что она позвонила.

– Не знаю, – в его голове больше не осталось сомнений. Жить стало гораздо проще. – Кора, ты права.

Она смеется.

– Ты сам принимаешь решение, Клар, – говорит она. – Мое мнение тут не играет роли.

Пожалуй. Но он уже знает, как поступит. Вот только отец...

– Ты знаешь моего отца, Кора. Ты, конечно, права, неважно, что он думает, но все же – как ты считаешь, он одобрит?

Ее руки ложатся ему на виски, теплота и спокойствие охватывают его.

– Он верит в тебя, дурачок, – мягко отвечает Кора. – И будет гордиться, когда ты возглавишь банк.

Она права. Отец всегда говорил, что надо быть настоящим мужчиной. В конце концов, они с дядей учили его одному и тому же – только выражали это по-разному.

Его тело омывает блаженная истома, мягкое тело девушки прижимается к нему. Неожиданно его охватывает желание. Губы Коры уже целуют его, пальцы ласкают спину.

Прижать ее к себе, и больше не отпускать.

Ее губы так хороши, что он не может оторваться от них. Аромат ее тела, такого близкого – и физически, и эмоционально – сводит его с ума, заставляет кровь глухо биться в висках, а руки судорожно сжимать девушку в об?ятиях.

Кора медленно отстраняется от него, в ее глубокие глазах теперь мягко светится новое выражение – загадочное, зовущее, заставляющее сердце вырываться из груди, как у маленького мальчика при виде новой коробки с игрушками.

Ее пальцы медленно расстегивают пуговицу темно-серой блузки. Его руки начинают помогать ей, – он хорошо умеет это делать. Его пальцы чувствуют горячее, волнующееся при каждом вздохе тело девушки. Блузка расстегнута и распахнута.

Ее тело прекрасно. Ладони Кларенса скользят по талии, впитывая тепло женского тела. Она плавно изгибается, освобождаясь от блузки. Ее маленькие вздернутые груди поднимаются, его руки скользят вверх и нащупывают застежку лифчика. Одно мгновение – и он расстегнут.

Ему хорошо, у него все получается. Блузка плавно соскальзывает с рук Коры, он снимает с нее лифчик, и его губы начинают целовать ее соски. Сдерживавшая их ажурная ткань все еще в его руках. Ее короткие пальчики прикасаются к его груди, вынимая из прорезей пуговицы рубашки.

Губы Кларенса отрываются от груди девушки, он смотрит в ее глаза. Его ладони проводят по ее гибким бокам и спускаются к талии. Он ласкает пальцами шелковистую кожу девушки, начиная от пупка и, заканчивая спиной, там, где начинаются ягодицы. Он чувствует силу и уверенность. Он больше не жалеет, что не напился.

Кора снимает с него расстегнутую рубашку, ее тело прижимается к нему, крепкие груди девушки обжигают плоть. Его пальцы начинают гладить ее ягодицы, скрытые под плотной тканью шорт. Потом он ощущает холодное покалывание застежки. Ее надо расстегнуть.

– Я люблю тебя, – говорит он.

Кора держит его за плечи и плавно изгибается, снова и снова проводя сосками по его коже. Ее ноги сложенными лежат на диване, и это не дает ему раздеть ее. Он порывисто встает, увлекая ее за собой. Она повинуется.

Она стоит перед ним, он опускается на колени, медленно спуская шорты с ее ног. Он может все – искусно довести ее до оргазма, встать во главе банка, повелевать стихиями. Он может все. Пальцы Кларенса ласкают ее крепкие бедра, Кора запускает пальцы под резинку своих трусиков и выскальзывает из них. Когда Кларенс распрямляется, она уже полностью обнажена, и ее глаза зовут его.

Он берет ее за руки и вновь опускается на кушетку. Нагая девушка опускается в его ногах и начинает расстегивать молнию брюк. Потом она приспускает их и извлекает член и яйца из трусов. Она начинает играть с ними, он чувствует прикосновение ее коротких изящных пальцев. Его руки тянутся к ней и сжимают ее колени.

Кора начинает двигаться, ягодицы девушки массируют его ноги. Она встает и рывком освобождает его от остатков одежды. Он приподнимает корпус, чтобы дотянуться до нее, но в этом нет необходимости. Она нависает над ним, ее пальцы сжимают его плечи, а острые зубки начинают покусывать кожу на груди. Он ласкает ее шею, спину и округлые ягодицы.

– Ты прекрасна, – говорит он. И это правда.

Кора выпрямляется и садится на него, горячие бедра сжимают его бока. Его напряженный член прижат к животу. Изящные пальцы девушки обхватывают его и резким властным движением вонзают в островок волос между ее ногами. Ему это нравится, он шепчет ее имя.

Она начинает мерно двигаться, откинув назад короткие черные волосы. Его пальцы крепко сжимают ее загорелые ноги. На мгновение перед его глазами встает лицо Мериен, и он с ужасом и виной осознает, что никогда не был так же счастлив, кончая в ее об?ятиях.

Кора продолжает двигаться, приводя его в экстаз, и он уже не думает ни о чем другом. Всепобеждающая сила и непоколебимая уверенность в себе рождаются где-то в его члене, погруженном в податливую женскую плоть, и разливаются по всему телу. Сжатые пальцы Кларенса впитывают тепло ее горячих бедер. Он снова шепчет ее имя и изливается в нее.

Он чувствует себя бесконечно счастливым.

22

Существует такое любопытство, которое вам на самом деле вовсе не хочется утолять. Мне было любопытно узнать, как поживает наш старый знакомый инспектор Маллен, – но вовсе не настолько, чтобы прямо сегодня встречаться с ним лицом к лицу.

– Вижу, у вас были неприятности накануне, – произнес полицейский, по-хозяйски устраиваясь в одном из наших лучших кресел.

Я криво улыбнулся. Если вы позволили набить себе физиономию, вам придется смириться с тем, что каждый встреченный вами человек станет живейшим образом выражать свой интерес по этому поводу. Инспектор Маллен достойно продолжил эстафету, начатую клерком в гостинице Сиэтла, далее Гарда, Доном Мартином, обоими Картерами и еще множеством других людей.

– Блестящий образец полицейской проницательности, – сладко ответил я. – Когда прошлым вечером я открывал коробку маслин, крышка отлетела, и ударила меня в лицо.

– Вижу, что у этой крышки были увесистые кулаки, – Маллен откинулся на спинку кресла. Его сложенные пальцы потянулись ко рту, и я уж было подумал, что он собирается их пососать. Но нет, – просто у него была такая привычка.

– Ваш кофе, инспектор, – Гарда протянула ему поднос. Он с готовностью принял чашку и начал помешивать сахар ложечкой. Я поставил на заметку, что следует следить за его руками. А вдруг, когда я отвернусь, он засунет ложечку в рукав?

– Мистер Амбрустер, – я не хотел кофе, так как собирался как следует отоспаться этой ночью. Но инспектор мог подумать, что напиток отравлен, поэтому я тоже приложился к чашке.

– Он такой милашка, этот инспектор, – шепнула мне Гарда, переходя к Франсуаз. Маллен, разумеется, услышал это и неожиданно покраснел. Теперь перед ним вставал интересный вопрос – полная ли Гарда идиотка, или же ей просто нравится озадачивать окружающих. Лично я давно бросил ломать над этим голову.

– Полицейские очень любят пить кофе, когда к кому-нибудь приходят, -оскалил зубы Маллен. В его улыбке было что-то садистское. – Это потому, что кофе, который мы пьем в участке, просто ужасен. – Он сделал несколько глотков и продолжал, – а вас не так-то просто застать дома.

– К сожалению, у нас даже нет своего участка, – ответил я, – где подавали бы хоть какой-нибудь кофе. Весь день приходится проводить в раз?ездах, вы же понимаете.

Это был блестящий пример полного отсутствия ответа, но он вряд ли ожидал чего-то иного.

– Сегодня утром на окраине города – на 85-й окружной дороге, если быть точным – обнаружен труп мужчины, афроамериканца, по имени Сэм Роупер. Я должен задать вам пару вопросов относительно этого убийства.

– Значит, это было убийство, – глубокомысленно произнесла Франсуаз.

– Да, и в кармане жертвы была обнаружена вырезка из журнала с репортажем о вас... Вы знали Сэма Роупера?

Здесь можно было бы солгать, но делать этого не следовало. Многие запомнили нас в Сиэтле – и люди в том баре, и таксисты, в гостинице были записаны наши имена, а в компьютерах аэропорта значилось, что мы за одну ночь слетали туда и обратно.

– Мы познакомились с ним прошлой ночью, – сказал я. – Когда летали в Сиэтл.

Инспектор отставил в сторону чашку и окинул меня проницательным взглядом. Он вовсе не был толстым, более того, мог быть даже назван сухощавым, но вместе с тем казалось, что из кожи на его лице сочится жир.

– Вот как? – спросил он. – И могу ли я узнать, что вы делали в Сиэтле?

– Это был небольшой романтический ужин, – проворковала Франсуаз. -Лос-Анджелес – хороший город, инспектор, но если вы долго работаете в нем, то он начинает немного действовать на нервы, – ее губы изящно скривились. – Поэтому приятно иногда провести ночь в другом месте.

Инспектор оценивающе посмотрел на нее. На его лице было написано, что любой нормальный человек, начиная с него, охотно проведет вечер в любом месте, если его спутницей будет такая женщина.

– Далекий путь для романтической ночи, – задумчиво сказал он, вновь берясь за кофе.

– Иногда это можно себе позволить, – улыбнулся я.

– И как же произошла ваша встреча Роупером? – за узкими бойницами его глаз резвилась уверенность в том, что большинство из моих ответов он сможет проверить. И это на самом деле было так.

– Один знакомый порекомендовал нам ночной клуб, – сказала Франсуаз, – Он называется "Тропическая бабочка", и мы решили провести время там. Майкл случайно разговорился с охранником, мы поболтали.

– Потом подошла официантка, – продолжил я. – Она сказала, что за клубом началась потасовка. Я решил посмотреть, и вот, – я осторожно дотронулся до своего лица, – смог увидеть даже больше, чем собирался.

– Вы подрались с Роупером? – спросил инспектор. Ему хотелось бы, чтобы это было так.

– Что вы. Мы были с ним по одну линию фронта, – я вздохнул. – Мне жаль, что его убили. Возможно, это были те же парни, что напали на него вчера.

– Кто они были?

– Как знать? Они имели что-то против него, хотели зверски избить. Это все, что я знаю.

Инспектор нырнул носом в пустую чашку и пробормотал:

– Весь этот город живет на одном кофе, – очевидно, это был намек на продолжение, и Гарда не заставила себя ждать.

– Нельзя не выразить свое сожаление работой полиции, – сказала Франсуаз. Надо было посмотреть, стала ли она пить кофе. Завтра снова будет жаловаться на то, что не смогла заснуть. – Вчера вечером человек чуть не был забит до смерти. Сегодня его находят убитым. Конечно, я не хочу ничего сказать в ваш адрес, инспектор – это не в вашей компетенции, – но было бы гораздо лучше, если бы полицейские заостряли внимание не только на раскрытии преступлений, но и на предотвращении их.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю