355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Денис Чекалов » Пусть это вас не беспокоит » Текст книги (страница 12)
Пусть это вас не беспокоит
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:01

Текст книги "Пусть это вас не беспокоит"


Автор книги: Денис Чекалов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 30 страниц)

Голова негра скрылась, владелец спортзала указал на несколько расшатанных стульев, грудой столпившихся в углу комнаты. Ни один из них не приходился братом кому-нибудь из своих спутников.

– Когда вы видели мистера Данби в последний раз, мистер Игл? -инспектор Маллен закинул ногу за ногу. Краешком глаза он видел, как Леон достает блокнот и готовится записывать.

– Юджин тренируется у нас, – губы Игла скривились. – Ваши ребята уже приходили сюда и расспрашивали о нем дней десять назад.

– Вы правы, мистер Игл, – глаза Маллена, подобно двум маленьким буравчикам, пытались вскрыть собеседника. – Но сейчас мы задаем эти вопросы снова. Знаете, наша работа...

Возможно, в уголке глаз Игла появилась слегка заметная усмешка. А может, инспектор Маллен просто был готов увидеть ее там. Его ноги пружинисто распрямились и подняли со стула.

– Скорее, Леон, – крикнул он. – Данби где-то здесь.

Сержант поднял глаза от блокнота, в его правой руке была зажата ручка.

– Но шеф, – вместе с его голосом до Маллена доносился скрип шариков и шестеренок, медленно проворачивавшихся в мозгу Леона.

– Этот тип не мог знать, зачем мы сюда пришли, – Маллен старался быть спокойным. Как ему хотелось выскочить сейчас из этого маленького душного кабинетика и обшарить сверху до низу этот бардак. – Данби где-то здесь, а тот, второй, предупредил его. Звони в участок.

Хозяин спортзала прислонился к стене и молча смотрел на инспектора. В глазах Леона мигнуло запоздалое понимание, он вскочил с места и подбежал к стоявшему на столе Игла телефону. Инспектор Маллен выбежал из офиса и остановился.

Куда мог пойти Данби? Наверняка он не вышел через главную дверь, так как не знал, остались ли в машине другие полицейские. Значит, черный ход.

Инспектор сбежал в зал, на ходу вытаскивая удостоверение.

– Отдел по расследованию убийств, – громко и отчетливо произнес он. – Всем оставаться на своих местах. Где здесь задняя дверь?

Юджин Данби бежал по узкому проходу между двумя домами. Он тяжело дышал, грудная клетка тяжело вздымалась и опускалась, безжалостно раздавливая сердце. Он устал. Слишком много времени провел он в этот день на ринге. Но он должен был это сделать, ему хотелось успокоиться.

До конца прохода еще так далеко. Здания слишком большие. Он как раз находился в душе, когда Гас вбежал к нему и предупредил об опасности. Данби знал, почему полицейские разыскивают его. Понимал он и то, что не может позволить себе попасться.

Пробраться через зал, наполненный людьми, каждый из которых мог переломить его, как спичку, не было легко для инспектора Маллена, но он потом так никогда и не признался себе в этом. Никто не становился у него на пути, не пытался задержать или толкнуть плечом. Но их было около двадцати, и для каждого Юджин Данби был другом.

Данби хорошо знал этот район. Он здесь вырос. Через несколько минут сюда с?едутся все патрульные машины, которые находятся поблизости.

– Сматывайся как можно дальше, не пытайся спрятаться, – сказал ему Гас, пока он одевался.

И именно так он и намеревался поступить. Правда, этот путь был неудобным, зато самым коротким. Он уже почти добежал до конца прохода.

Когда инспектор Маллен распахнул дверь, ведущую на задний двор, он на секунду остановился, озадаченный царившей снаружи темнотой. Потом он понял, что попал в щель между домами. Маллен вынул из кобуры пистолет и передернул затвор. Резкий металлический щелчок. Точно такой же раздался в тот момент в голове инспектора Маллена. Он не заметил, как привычная улыбка растворилась на его лице. Теперь он был готов убивать. Потом он вышел.

Маллен увидел Данби сразу. Где-то далеко маленькая приземистая фигурка боксера подтягивалась на руках, забираясь на высокий забор.

Инспектор Маллен вскинул пистолет и выстрелил. Он знал, что должен был дать два предупредительных в воздух. Но перед ним был опасный преступник, угрожавший жизни людей и уже чуть не убивший одного. А теперь он пытался сбежать.

Юджин Данби не сразу понял, почему его правая рука сорвалась. Пальцы левой кисти продолжали крепко сжимать неровный край забора, носки сбитых кроссовок терлись о шершавые доски. Он попытался подтянуться и вновь зацепиться обеими руками. Только тогда Данби почувствовал боль.

Инспектор Маллен выстрелил во второй раз. Его отделяло от боксера достаточное расстояние, но он всегда хорошо стрелял.

Пуля утонула в дереве в нескольких дюймах от плеча Данби. И тогда он разжал пальцы.

Он не знал, сколько человек находится сзади него. Не мог он строить догадок и о том, намереваются ли они арестовать его или просто пристрелят. Но острая интуиция, не раз помогавшая боксеру в жестоких поединках, сейчас властно приказала ему лечь на ринг.

Инспектор Маллен опустил пистолет и посмотрел на распростертое вдалеке тело Данби. Он был уверен, что боксер жив. Длинные ноги инспектора начали медленно приближать его к свернувшейся мешком фигуре преследуемого. Указательный палец правой руки чутко караулил спусковой крючок.

Данби сильно расшибся о землю, так как не привык пружинить при падении. Боль, которая сотрясла его тело, помогла ему. Юджин Данби привык получать удары справа и слева, в голову и по корпусу. Это делало его сильнее.

Силуэт Маллена замер в нескольких шагах от тела боксера. Свет бил в полузакрытые глаза Данби, просачиваясь откуда-то с самой вершины неба. Он не видел лица своего преследователя.

– Встать, – резко приказал Маллен и вскинул пистолет. – Встать.

Один, два, три ... В этом матче он выиграет, если ему засчитают нокаут. Тело Юджина Данби не шевелилось. Боль в руке начинала медленно утихать. Рана была не особенно серьезной.

Привычная улыбка исподволь расцветала на лице Маллена. Он сделал еще шаг, все еще заставляя свое оружие смотреть на поверженного человека.

Данби не шевелился.

– Встать, – вновь приказал Маллен.

Наклонись ко мне. Посмотри, жив ли я. Может, ты убил меня своей последней пулей. Проверь это. Наклонись ко мне.

Черный силуэт инспектора продолжал нависать над Данби.

– Я знаю, что ты притворяешься, – голос, доносящийся сверху, звучит так уверенно. Когда в детстве отец водил его в церковь, Юджину казалось, что именно так должен звучать голос бога.

– Ты притворяешься, – колени инспектора Маллена начали медленно сгибаться, пистолет в правой руке качнулся. – Я это вижу.

Если бы сержант Леон имел в своем распоряжении побольше времени, он, возможно, рассказал бы своему патрону о том, что Юджин Данби – левша. Сверкающий шар мироздания обрушился на челюсть инспектора Маллена, и алое солнце взошло на багровые небеса.

Его пальцы разжались, пистолет глухо звякнул об разбитый асфальт.

Юджин Данби не предполагал, что подниматься будет так больно. Его преследователь распростерся перед ним, глаза закрыты, а крупные зубы оскалены в хищной гримасе. Данби сделал несколько шагов и споткнулся о неловко разбросанные ноги инспектора. Потом он наклонился и поднял пистолет.

Безразличная сталь все еще хранила в себе тепло нескольких выстрелов. Когда короткие крепкие пальцы боксера сжали ее, он почувствовал, как сила, даваемая человеку оружием, медленно перетекает в него.

Распрямиться тоже было больно, но уже не настолько.

Данби разбежался, подпрыгнул и плавно взлетел на стену. Когда его ноги обхватили забор, он глухо застонал, и этот стон перешел в рык. Его тело было пропитано болью, как губка бывает наполнена мыльной пеной. Данби посмотрел вниз и понял, что ему снова будет больно.

Он прыгнул вниз в тот самый момент, когда сержант Леон растворил заднюю дверь.

Потребовалось всего несколько минут, чтобы связаться с управлением и вызвать патрульные машины. Еще минута ушла на то, чтобы узнать, куда направился инспектор.

Леон опоздал.

Когда, бестолково помотав головой в разные стороны, он увидел вдали неподвижное тело инспектора Маллена, мысль о преследовании плавко растаяла в его мозгу.

– Инспектор, – крикнул он и побежал.

Мимо Юджина Данби проехали две патрульные машины. Оба раза он успевал спрятаться. Пистолет глухо бился в кармане брюк и больше не придавал уверенности.

Должно было пройти время, чтобы Данби смог осознать свои чувства.

Привычный для него мир – мир ринга, ставок на победу и резких выкриков рефери – все это вдруг оказалось далеко-далеко, где-то там, откуда, с вершины небес, на боксера падал солнечный свет.

Юджин Данби боялся.

5

Кора Хантли была не единственной, кто располагал знакомствами среди беспокойного братства судебных клерков. Провисев на телефоне минут десять и уже начиная уподобляться взбесившемуся компьютеру, я, наконец, смог узнать, что заместитель окружного прокурора не намеревается приводить своих свидетелей на слушание о выпуске Кларенса Картера под залог.

Само собой, делать им там в любом случае было нечего, но у служителей правосудия головы работают не как у всех остальных людей, и прокуратура вполне могла попытаться оказать на семью Картеров психологическое давление. Однако, раз этого не произошло, представлялся удобный случай потолковать с этими свидетелями.

Я как раз записывал их имена и адрес на лист блокнота, когда в комнату вошла Франсуаз. Невнятно протрубив в трубку слова благодарности, я повернулся к ней.

– Алан Перкинс и Феникс Джордан, – сообщил я. – Вторая, похоже, женщина. Интересно, чем там они занимались, ночью у морского берега? Если дело дойдет до процесса, стоит сделать на этом акцент при перекрестном допросе. Присяжные страсть как любят пикантные подробности, и чем больше их всплывает на слушании, тем придирчивее они относятся к засветившемуся свидетелю. Став членами жюри, люди обычно превращаются в ханжей.

Франсуаз наклонилась надо мной, протягивая руку за блокнотом. Ее длинные каштановые волосы коснулись моего лица, я слегка отстранился.

– Я всегда удивлялась тому, – сказала она, внимательно изучая бумагу, – каким образом ты мыслишь. В любой ситуации ты можешь отыскать что-нибудь пошлое, а насмаковавшись этим, всегда найдешь повод обличить пару пороков.

Она закончила разглядывать запись, и, убедившись, что я смог правильно прочесть написанные мною же имена, аккуратно вырвала листок, сложила его вдвое и положила в боковой карман. Очевидно, она не слишком доверяла моей способности ориентироваться в городе и готовилась в случае необходимости спасти положение.

Однако я справился блестяще и даже не заблудился в даунтауне. Незадачливые мошенники, которыми я считал Алана и Феникс, занимали небольшую квартирку в доме с меблированными комнатами. Его фасад был очень обшарпан, будто стада слонов по воскресеньям приходили к нему почесать себе бока. Меня не посетило желание посмотреть на то, как дом выглядел сзади.

Когда я припарковал машину и попытался вылезти из нее, Франсуаз взяла меня за руку и удержала.

– Если эта Феникс на самом деле хорошенькая девчушка, – решительно сказала она, – не вздумай пожалеть ее и броситься спасать. Хотя ты и твой друг-блондинчик посмеиваетесь над романтическими словами о рыцаре в сверкающих доспехах, уж я-то хорошо знаю, что в глубине души каждый мужчина готов очертя голову броситься на помощь любой смазливенькой мордашке.

– Раз ты не доверяешь мне, можешь идти туда сама, – хмуро возразил я. – А, если ты забыла продлить страховку на машину, и по возвращении, мы увидим здесь только корпус и пару парней, уволакивающих заднее колесо, -вот тогда мы с тобой поговорим.

Моя партнерша продолжала бурчать что-то о женщинах-убийцах, которых оправдывали мужчины-присяжные только потому, что те заголяли грудь и вовремя перекладывали ножки, но я слушал ее вполуха. Мое внимание привлекала улица, вернее, те типы, что по ней ползали. Это была не самая лучшая из наших машин, но ведь и за нее заплачены деньги.

Поэтому я слегка задержался, бросая злобные взгляды направо и налево, и подниматься по лестнице мне пришлось следом за Франсуаз. Лифт, разумеется, не работал – очевидно, владелец здания прочел в образовательном журнале статью о том, что хождение по лестнице полезно для здоровья. Эти владельцы недвижимости так заботятся о с?емщиках.

Лестница была узкая и пропахла чем-то, что мой нос никак не мог определить. Я отдал ему приказ разобраться в этом вопросе, но после пары вдохов он решительно отверг мои требования, и мне пришлось смирить свои любопытство.

Пока мы поднимались вверх по семи пролетам – а Франсуаз передвигалась весьма неспешно – у меня было только два занятия. Сперва я подумал, что жизнь в таком доме может подвигнуть человека не только на лжесвидетельство, но и на кое-что гораздо более страшное, – например, кражу арахиса в супермаркете.

Я собирался развить эту идею, но оборвал себя на мысли, что уже начал оправдывать Феникс, еще не зная, на самом ли деле у нее хорошенькая мордашка. А если это злобная карга или толстая стеллерова корова? Поэтому мне пришлось сосредоточиться на энергично поворачивающимся впереди меня ягодицам моей спутницы, и, надо сказать, это несколько скрасило тяготы восхождения.

Когда мы прибыли на место, Франсуаз еще раз сверилась с бумажкой и принялась трезвонить в дверь, а я пожалел о том, что не захватил с собой флага Соединенных Штатов. Я мог бы водрузить его прямо на лестничной клетке и считать себя геройским альпинистом. За неимением лучшего, я просто отдышался.

Дверь открылась, и маленькие злобные глазки поверх маленьких же усиков заморгали в нашу сторону. Мне пришло в голову, что в подобных домах тараканы вырастают и до больших размеров, но существо заговорило, и я признал в нем Перкинса.

Когда вы имеете дело со свидетелями противной стороны, надо быть чрезвычайно осторожными, ибо это чревато. Судьи терпеть не могут, когда на досужих болтунов, которые рвутся к присяге, предварительно даже посмотрят в бинокль из пролетающего над городом вертолета. Я хорошо это знал по некоторым делам, которые Франсуаз вела в качестве адвоката, а я был у нее на побегушках. Однако, как я надеялся, в данном случае все обстояло иначе. Мы выступали не как юристы, а свидетели нагло лгали.

– Что вам надо? – недружелюбно спросил таракан. Никогда не слышал, чтобы эти твари разговаривали между собой, но они наверняка делают это именно такими голосами.

– Мы могли бы поговорить? – голос Франсуаз стал глубоким и чувственным – совсем не таким, как вечность назад, когда мы находились у подножия этого многоквартирного Эвереста. Не подумайте, что она собиралась охмурить этого красавчика – просто она хотела войти.

– Я, а, – пискнул таракан.

Франсуаз двинулась вперед и чуть не расплющила его по стене своим бюстом. Ничем подобным я похвастаться не мог, поэтому просто улыбнулся Перкинсу, проходя мимо.

– Кто это, Эл? – нежный девичий голосок раздался из глубины комнаты, и нам предстала Феникс Джордан.

Смазливая мордашка у нее точно имелась, и этим дело вовсе не ограничивалось. Ее цвета светлой пшеницы волосы были бы прекрасны, если бы она их помыла. В голубых доверчивых глазах лучилась невинность, которую так любят присяжные. Не знаю, чем уж она занималась до нашего прихода, и не стану делать никаких предположений, иначе Франсуаз опять получит почву для своих обвинений, однако на юной мошеннице не было ничего, кроме короткого толстого халатика, который она как раз запахивала. Ее груди были небольшими и довольно красивыми, а обнаженные ножки округлы как раз в той степени, в какой следовало, учитывая ее рост.

Будь я журналистом, ищущим подпись для цветной фотографии, то не стал бы долго раздумывать. "Совращение малолетних" – вот как следовало бы назвать Феникс Джордан в этом наряде. Памятуя о данном себе слове бороться с рыцарскими порывами, я напустил на себя суровый вид.

– Кто вы такие? – недовольно проскрипел таракан.

– Мистер Перкинс? – осведомился я, при этоv недвусмысленно давая ему понять, что не собираюсь здороваться с ним за руку.

– Предположим, – на его лице я читал недоверие.

– Мисс Джордан, я полагаю? – я обратился к халатоносице. Она кивнула, скромно и с достоинством, как и положено прилежной воспитанной девочке, когда дядя полицейский спрашивает, употребляет ли она наркотики.

– Вы пришли из-за наших показаний, вот зачем, – сказал Перкинс. Осознание своей проницательности добавило ему самоуверенности. – Так вот...

– Послушайте меня, мистер Перкинс, – мягко сказал я. – Нам прекрасно известно, что вы солгали в полиции.

– Это неправда, – подала голос девушка. – Мы сказали правду.

– Молчи, Феникс, – пискнул таракан. – Я сам с ними поговорю.

– Не знаю, сколько вам заплатили, – задумчиво произнес я. – Но сомневаюсь, что это стоит тюрьмы. А именно туда вы попадете, когда вас уличат в лжесвидетельстве.

– Мы не попадем в тюрьму, – Перкинс насупился. – А теперь проваливайте.

Я подошел к стене и брезгливо осмотрел обивку.

– Дрянная квартирка, не так ли, Феникс? – я повернулся к невинному ягненку. – А ведь в тюрьме будет гораздо хуже. Вас когда-нибудь насиловали лесбиянки?

Раз мне было велено обижать маленьких, я решил постараться. В глазах девушки мелькнул страх, такая перспектива явно не входила в число ее заказов Санта-Клаусу на Рождество.

– О чем таком вы говорите, – таракан попробовал петушиться. Его смешные маленькие усики задрались кверху. – Я же велел вам убираться.

– Двое свидетелей обеспечивают Кларенсу Картеру алиби на ночь убийства, – веско произнесла Франсуаз, наступая на таракана. Тот непроизвольно сделал шаг назад и уперся спиной в стену. – Один из них владеет особняком в Беверли-Хиллз. Полагаете, что вам обоим поверят больше?

– Эл, – сказала Феникс. – О чем она говорит?

– И это еще не все, – я повернулся к ней. – Вы вляпались не просто в дело об убийстве. Это большая серьезная игра для настоящих игроков. А вы -всего лишь мелочь, морские отбросы, которые продают на рыбном базаре по паре центов за штуку. Многие люди имеют свой интерес в этой истории, – и вы стоите на пути у всех.

– Он прав, – кивнула Франсуаз. – Вас обоих выставили вперед, как мишени на линию огня. Когда вас продырявят, вы даже не узнаете, кто это сделал.

– Эл, – голос Феникс стал неожиданно резким. – Мы так не договаривались, Эл.

– Это все болтовня, – голос Перкинса стал неожиданно тонким. – Я не знаю, о чем вы тут говорите. Мы просто расскажем на суде все, что видели.

Эта парочка была уже готова для формовки и упаковки в целлофан, когда я услышал позади себя шаги.

– Запугиваете свидетелей, мисс Дюпон? – голос Патрисии Огден был чуть более сладким, чем следовало в такой ситуации.

– А, вот и вы, – я широко улыбнулся. – Что может быть хуже продажных адвокатов.

– Вы – адвокат? – Перкинс нахмурился еще больше. – Проваливайте-ка все втроем.

Я подошел к Феникс и хмуро посмотрел на нее.

– Мне жаль вас, – сказал я. – Возможно, у вас еще и есть будущее, но у вашего дружка его точно нет. Не позволяйте ему утянуть вас за собой.

– Вы можете подать в суд на этих людей, – апломба в голосе Патрисии было даже больше, чем пудры на ее щеках. – Ведь они вас запугивают.

– Вот мой адрес и номер телефона, – сказал я, обращаясь только к Феникс. – Если решите, что заслуживаете шанса, позвоните мне.

Я достал свою визитную карточку и протянул ей. Ее пальцы были влажными и липкими, но я не мог винить в этом человека, живущего в Лос-Анджелесе без кондиционера.

– Выметайтесь, или я позову полицию, – прохрипел таракан.

– Мне надо поговорить с вами обоими, – сказала Патрисия Огден. – Моя клиентка...

Выходя на лестничную клетку, я притворил за собой дверь.

Спускаться вниз было гораздо легче, но, на этот раз, меня заботила мысль, сколько деталей от нашего автомобиля успели снять, и я даже не обращал внимания на царивший на лестнице запах. Когда поверхностный осмотр показал, что наш автомобиль сможет проехать пару кварталов, я начал подумывать, как бы открутить дворники у машины Патрисии.

– Думаешь, она тебе позвонит?– голос Франсуаз был хмур.

– Естественно, – кивнул я. – Они прибегут оба, не позднее, чем этим вечером. Как я себя вел?

Франсуаз повернула голову, ее волосы переливались в солнечном свете.

– Ты растаял, как только увидел ее, – сказала она. – Возможно, у вас есть будущее. Мне жаль вас. Тьфу.

– Я говорил это специально, – я вырулил на главную улицу. – На самом деле я так не думаю. Уверен, что она – сосуд порока, а ее мысли пропитаны злом. Но на этот раз она встретила достойного противника. Я хитроумно заманил ее в ловушку ...

Франсуаз вздохнула и ее глубокие серые глаза обратились в мою сторону.

– Самое печальное, – задумчиво произнесла она, – что в основе всех этих рыцарских помыслов мужчин, выглядящий на первый взгляд донельзя благородно, лежит всего лишь низменная страсть к обладанию каждой миловидной женщиной, попадающейся им на пути. В большинстве случаев это оказывается невозможным в прямом смысле, и тогда стремление маскируется под видом крепкого мужского плеча.

– Ты несправедлива, – я был полностью уверен в своей правоте. – Меня вовсе не прельщают всякие там забитые невинные овечки вроде Феникс и Коры, если ты это имеешь в виду. Напротив, мне нравятся ядовитые змеи, стервы и хищницы.

Сказав это, я начал отсчитывать про себя секунды. Прошло ровно одиннадцать, пока Франсуаз поняла, кого именно я имел в виду.

6

Нам потребовалось некоторое время, чтобы решить, кто из нас должен пойти к доктору Бано. Франсуаз полагала, что мы вполне можем пойти вместе под нашими настоящими именами и задать несколько прямых обезоруживающих вопросов. Однако тогда, возразил я, что доктор испугается нас настолько, что полезет под кровать и потеряет дар речи. В таком случае, он окажется для нас абсолютно бесполезным.

Франсуаз возразила, что мой сарказм абсолютно неуместен, и если у меня есть план получше, я могу немедленно претворить его в жизнь. Я потрепал ее по откормленной щечке и велел ждать в машине. Поскольку доктор Бано не являлся женщиной, девушка могла быть полностью уверена в моей стойкости по отношению к нему. На это Франсуаз пробубнила что-то про мадам Бабочку, правда, я так и не понял, к чему это было сказано, а спрашивать не захотел.

После этого я распустил галстук, снял его и начал расстегивать верхнюю пуговицу рубашки. Франсуаз, нахмурившись, посмотрела на меня и сказала, что уже вышла из того возраста, когда девушка находит что-то особенное в том, чтобы забавляться на заднем сиденье автомобиля. Но я не стал обращать внимания на ее слова, слегка вз?ерошил волосы, и, посмотрев в зеркальце заднего вида, пришел к выводу, что выгляжу достаточно убедительно.

Засим я вылез наружу и пожелал красавице приятного времяпрепровождения.

Найти доктора Бано оказалось вовсе не так сложно, как я опасался вначале. У меня не было ощущения, что Стивен Элко солгал мне, называя это имя, однако я мало рассчитывал на то, что гость из Юго-Восточной Азии зарегистрируется где-нибудь под ним. Когда я давал Гарде поручение обзвонить все отели, мотели и клоповники Лос-Анджелеса, то делал это исключительно для очистки совести.

И все же наша секретарша смогла добиться успеха. Я привык к тому, что она способна на свершения, которые на первый взгляд находятся далеко за барьером ее Ай Кью, и потому принял это как должное.

Отель, в котором остановился доктор Бано, был именно таким, в каком средней руки иностранец может сложить для просушки свои усталые косточки. Разумеется, я не знал длину рук приезжего, возможно, у себя на родине это был один из боссов Триады, но в этом городе он предпочитал не выделяться.

Низенький клерк с выпученными глазами и помятой форменной рубашке, воротник которой уже начал просаливаться, поднял на меня круглую голову и вопросительно улыбнулся.

– В вашем отеле остановился один мой друг, – я положил руки на стойку. Пусть не надеется, будто мои пальцы потянулся за чаевыми. – Мы договорились встретиться с ним. Доктор Бано.

Клерк немного пожевал губами, но то, что находилось у него во рту, не вызвало у него прилива энтузиазма, и он решил его не проглатывать.

– Я должен позвонить, – наконец изрек он, и его пальцы потянулись к трубке телефона. Они были такими же мокрыми и липкими, как у Феникс Джордан, хотя в холле работали два кондиционера.

Пока он вел переговоры на высшем уровне, я вертел головой и постукивал по стойке. Мне казалось, что в своей теперешней роли я должен вести себя именно так.

– Доктор Бано ждет вас, – клерк положил трубку, и с моего места мне было видно, что она покрылась чем-то влажным, побывав в об?ятиях его пальцев. – Номер триста седьмой.

Я кивнул и засеменил к лифту.

– Постойте, – донесшийся сзади голос клерка заставил меня остановиться. – Если вы на самом деле его друг, то не ответите ли мне на один вопрос. – Он вертел в пальцах помятый бланк, отпечатанный на желтоватой бумаге. – У меня здесь записано – доктор Д. Бано. Каково его полное имя?

– Диолектиадис, – без запинки ответил я. – Его мать была гречанкой.

– Вот как, – хмыкнул клерк. – А по виду и не скажешь.

Пока я поднимался в лифте, я прислушивался к себе, – не станет ли мне вдруг стыдно. Выйдя на нужном этаже, я пришел к выводу, что испытывал в последний раз подобные чувства в тот день, когда в пятилетнем возрасте вылил чашку вишневого мусса с цукатами и сливками на брюки британского консула, ужинавшего с моими родителями. Несколько недель я не мог простить себя этого промаха. Моей настоящей мишенью была жена консула.

Можно было бы написать целую книгу о том, что делают люди в гостиничном номере, пока из холла к ним поднимается неизвестный для решительного разговора. У меня создалось впечатление, что доктор Бано не делал ничего. Когда я позвонил, прошло ровно столько времени, сколько необходимо для марш-броска до двери, а, отперев замок, он просто отступил назад, давая мне пройти.

– Рад с вами познакомиться, доктор, – солгал я. Его рукопожатие было крепким и уверенным. В его номере было жарче, чем в холле, – наверное, кондиционер здесь барахлил. Однако ладонь доктора Бано была идеально сухой, как высохшая деревяшка.

– Новое знакомство обогащает жизнь человека, – в его глазах не было сарказма. – Я До Ченг Бано, доктор философии.

– Я тоже мог бы стать доктором чего-нибудь, если бы любил читать, -поделился с ним я, проходя в комнату.

У него хватило ума понять, что я не собираюсь называть своего имени.

– Книги – не единственное, что можно читать, – рука доктора Бано плавно взмыла в воздух, как бы подчеркивая сентенцию и одновременно указывая мне на кресло. – Природа, что окружает нас, люди, и наш собственный внутренний мир порой могут научить большему, чем все книги мира.

Я пожалел, что все-таки не взял с собой Франсуаз. Это она у нас любит говорить благоглупости.

Он не стал предлагать мне выпить, то ли понимал, что я пришел сюда не утолять жажду, то ли на его родине гостей принято угощать глубокомысленными высказываниями. Погрузись я в молчание, мой собеседник наверняка выдал бы что-нибудь еще, поэтому я произнес:

– Дошли до меня слухи, что вас интересует парень по имени Рендалл.

Я привык смотреть в глаза человеку, с которым разговариваю, однако в данном случае я с тем же успехом мог бы этого и не делать. Темные глаза доктора Бано были столь же непроницаемы, как мозг колледжского профессора.

– Я прибыл в вашу страну недавно, – голос моего собеседника был бесстрастно вежлив. – И не перестаю удивляться ей. Я уже успел заметить, как быстро распространяются здесь слухи – истинные и ложные.

Я усмехнулся.

– Вам вовсе незачем скрытничать, мистер Бано. Я ни о чем не спрашиваю вас. Более того, – это я собираюсь вам кое-что сообщить. Конечно, степени доктора философии у меня нет, но, – я покрутил в воздухе пальцами, входя в роль мелкого информатора. – Кое-что свеженькое. Конечно, это будет стоить денег.

Доктор Бано чуть улыбнулся. Я поздравил себя с тем, что не попытался задавать ему вопросы.

– Деньги – лишь сухой песок в безжизненной пустыне, – произнес он. – Так говорят арабы. Но для знания нельзя определить цены.

Я поднялся и посмотрел на него сверху вниз.

– Не знаю, как там делают дела у вас на Востоке, – резко сказал я. -У арабов там или еще у кого. Но у нас, их явно делают иначе. Если товар вам нужен, я могу его достать. Если нет, – мы зря теряем время. Итак?

Возможно, мне не следовало на него давить, но я в этом сомневался. Поднимаясь в номер, я рассчитывал прощупать почву и выяснить, какой длины зубы этот парень отрастил на Уесли Рендалла. Но теперь стало ясно, что хитрить с ним было бесполезно. То ли восточная философия не столь бессмысленна, как западная, то ли доктор Бано просто не был дураком. В любом случае, я решил не прилагать больше усилий. С тем же успехом я мог бы попытаться закадрить фонарный столб.

Доктор Бано посмотрел на меня, как мне показалось, с осуждением и жалостью к уровню моего развития.

– Я заинтересован, – коротко сказал он. – У вас есть что-то сейчас?

– Сперва надо договориться, – я не стал возвращаться в кресло. Говорить больше было не о чем, а сиденье оказалось жестким.

– Тогда считайте, что это уже сделано, – теперь, когда я стоял, мне было видно, что идеально ровная спина доктора Бано не касается спинки кресла. – Вы знаете, где меня найти.

Если бы описать моего собеседника предстояло поэту, он наверняка сравнил бы его глаза с холодными драгоценными камнями. Я попытался придумать другое, менее лестное сравнение, но в тот момент ничего подходящего в голову не пришло. Очевидно, потому, что я не поэт.

Для пущей важности я заложил руки в карманы, послал прощальный кивок сидевшему в кресле собеседнику и просочился через дверь. Где-то я совершил ошибку. Я был почти уверен, что он клюнет на имя Уесли Рендалла. Теперь становилось ясно, что если наживка и окажется в его животе, то только посредством хирургического вмешательства.

– Поговорили с мистером Бано? – пучеглазая голова клерка повернулась ко мне подобно башне танка при приближении цели.

– Знаете ли, – сказал я, задержавшись у стойки, – а ведь его мать вовсе не была гречанкой.

7

– Как ты, Кларенс?

Зубы Джейсона Картера скалились в отеческой улыбке.

– Джонатан не смог прийти, ты знаешь, он все еще в больнице, – сухие пальцы банкира крепко сжимали голову племянника. Кларенс чувствовал себя несколько неудобно, но ни за какой клад мира он бы не отстранился. – Но мы все пришли. Я, Лиза.

– Поздравляю, Кларенс, – его кузина приблизилась к нему и крепко пожала руку. Ее походка была бы легкой, не будь она столь пружинящей. Большие совиные глаза девушки ярко блестели.

– Пока еще рано праздновать победу, – Джейсон Картер повернулся и, положив руку на плечо племяннику, увлек его за собой. – Это только слушание о выпуске под залог. Но здесь мы победили, и скоро все будет позади, Кларенс. Мы все с тобой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю