Текст книги "Мастер убийств"
Автор книги: Дэниел Силва
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 29 страниц)
Глава 41
Вашингтон. Округ Колумбия
Ясир Арафат сидел за столом президентского номера в «Медисон-отеле» и просматривал лежавшие перед ним бумаги, время от времени поднимая голову и вслушиваясь в шум проезжавшего по мокрой мостовой Пятнадцатой авеню транспорта. Оторвавшись на минуту от работы, Арафат сжевал два или три тунисских финика, после чего проглотил несколько чайных ложечек йогурта. Надо сказать, Арафат неукоснительно придерживался прописанной ему врачом диеты, не курил, не употреблял алкоголь и никогда не пил кофе. Все это позволяло ему на протяжении многих лет поддерживать имидж пламенного революционера и борца за народное дело. Нельзя, однако, не отметить, что в недавнем прошлом подобный образ жизни был сопряжен и с многочисленными вполне реальными опасностями и трудностями, которые доконали бы любого другого менее здорового и осторожного человека.
Так как посетителей в тот вечер не ожидалось, Арафат сменил военную форму на синий спортивный костюм. Его лысая голова блестела в свете электрической лампы, а на щеках проступала всегдашняя жесткая короткая щетина, и стороннему наблюдателю могло показаться, что он не брился несколько дней. На носу палестинца красовались очки для чтения; их стекла еще больше увеличивали его лягушачьи глаза. Толстая нижняя губа Арафата постоянно оттопыривалась, придавая ему сходство с ребенком, готовившимся пустить слезу.
Арафат обладал почти фотографической памятью на лица и печатные тексты. Последнее позволяло ему просматривать за вечер буквально горы документов, и не только визировать их своей подписью, но даже оставлять на полях письменные замечания к прочитанному. Теперь во владениях Арафата находились полоса земли в секторе Газа и значительная часть Западного берега, о чем в недалеком прошлом и помыслить было нельзя. Кроме того, за последние годы усилиями его администрации на палестинских территориях были возведены больницы и школы, а также налажена уборка мусора. Это знаменовало переход к гражданскому правлению и отход от воинственной политики прежних лет, когда Арафат считался одним из наиболее известных в мире лидеров вооруженного национально-освободительного движения.
Отодвинув от себя прочие бумаги, Арафат сосредоточил внимание на документе, вложенном в папку из натуральной тисненой кожи. Это была копия переходного соглашения, которое он должен был подписать на следующий день в здании Организации Объединенных Наций. Это соглашение представляло собой очередной шаг на пути к созданию независимого Палестинского государства, чего Арафат добивался всю свою жизнь. Конечно, этот договор никак не способствовал уничтожению Государства Израиль – цели, которую Арафат ставил перед собой в начале борьбы, – но тем не менее являлся весомым свидетельством его достижений на политическом поприще. Правда, с этим не соглашались многие представители Палестинского освободительного движения. Некоторые желали провала его политики, а кое-кто даже жаждал его смерти. Это были так называемые диссиденты, а вернее сказать, пустые мечтатели. Если бы им позволили следовать избранным ими курсом, то палестинцы вечно прозябали бы в лагерях беженцев за границей.
В дверь постучал помощник. Арафат, подняв голову, наблюдал за тем, как он пересекал комнату.
– Извини за беспокойство, Абу Омар, но у нас на проводе президент.
Арафат улыбнулся. Всего несколько лет назад подобное тоже было бы немыслимо.
– Что ему нужно в столь поздний час?
– Говорит, что его жена уехала в город и ему скучно. Спрашивает, не хотел бы ты приехать в Белый дом и составить ему компанию.
– Как, прямо сейчас?
– Да, сейчас.
– И что же мы с ним будем делать?
Помощник Арафата пожал плечами.
– Разговаривать, я полагаю.
– Передай ему, что я буду в Белом доме через десять минут.
Арафат выбрался из кресла, сменил спортивный костюм на униформу цвета хаки и традиционный палестинский головной убор каффию – черно-белую крестьянскую головную накидку, чья передняя сторона была выкроена в виде острого угла, символизировавшего карту Палестины. Подошел помощник с пальто в руках и накинул его Арафату на плечи. Они вышли в холл, где их сразу же окружили охранники. Некоторые из них были личными телохранителями Арафата, а остальные – офицерами из американской службы безопасности дипломатического корпуса. Все вместе они двинулись по коридору. Арафат шел в центре этого маленького каре, которое чуть позже в полном составе погрузилось в просторный лифт и спустилось в помещение подземного гаража. Там Арафат уселся на заднее сиденье правительственного лимузина. Минутой позже кортеж из черных сверкающих автомашин вырулил на Пятнадцатую улицу и, прибавив скорость, помчался в южном направлении – к Белому дому.
Арафат выглянул из окна. Движение на большой скорости по улицам вечернего города напомнило ему о старых временах, когда он больше одной ночи в одной и той же постели не проводил. Иногда он менял резиденцию посреди ночи – стоило только его натренированным инстинктам подать сигнал опасности. Он избегал публичных мест – никогда не ел в ресторанах, не посещал кино и не ходил в театр. От нехватки солнечных лучей кожа у него посерела и пошла пятнами. Его чрезвычайно развитое чувство опасности позволило ему выбраться живым из сотен кошмарных переделок, когда на его жизнь покушались агенты израильской спецслужбы или враги из Палестинского освободительного движения. К некоторым из его сторонников судьба не была столь благосклонна. Он вспомнил о своем старом друге и заместителе Абу-Джихаде. Этот человек возглавлял вооруженную борьбу на оккупированных территориях, а также помогал ему организовать интифаду. За это израильтяне приговорили Абу-Джихада к смерти и вкатили ему пулю между глаз на его вилле в Тунисе. Арафат знал, что без помощи Абу-Джихада его бы здесь не было и он не ехал бы сейчас по вечернему Вашингтону на тайную встречу с американским президентом. Как жаль, что его старый друг не дожил до этого дня и не может созерцать всего этого своими собственными глазами.
Кортеж миновал блокпост на Пенсильвания-авеню и въехал на территорию Белого дома. Несколькими секундами позже лимузин Арафата остановился у крытого крыльца Северного портика.
Морской пехотинец сделал шаг по направлению к машине и отворил дверцу.
– Добрый вечер, мистер Арафат. Прошу вас, следуйте за мной.
* * *
Президент Джеймс Беквит ожидал палестинского лидера в гостиной своей персональной резиденции в Белом доме. Это был человек высокого роста, с густой серебряной шевелюрой и обходительными манерами. В данный момент он выглядел так, как если бы только что сошел на берег с палубы своей маленькой яхты. На нем были мятые брюки цвета хаки и старый пуловер. Его загорелое лицо лучилось энергией и молодостью, несмотря на то, что его возраст подбирался к семидесяти.
Они расположились у камина. Беквит сжимал в ладонях стакан с виски, Арафат же потягивал подслащенный медом чай. Будучи сенатором, Беквит всемерно поддерживал израильтян и Израиль. Более того, он возглавлял сенатскую оппозицию, выступавшую против признания Соединенными Штатами Фронта освобождения Палестины, и имел обыкновение называть Арафата и представителей ФОП кровожадными террористами. Теперь же эти два человека являлись ближайшими союзниками в деле борьбы за достижение мирного соглашения на Среднем Востоке. Чтобы преуспеть, они должны были сотрудничать и понимали это. Арафат надеялся при посредстве Беквита надавить на Израиль, чтобы сделать его представителей на переговорах более уступчивыми. Беквит же стремился с помощью Арафата обуздать арабских радикалов и фундаменталистов, чтобы обеспечить тем самым дальнейшее развитие переговорного процесса на Среднем Востоке.
Примерно через час Беквит поднял вопрос, касавшийся убийств посла Элияху и гражданина Соединенных Штатов Дэвида Моргентау.
– Директор ЦРУ сказал мне, что за обоими убийствами, возможно, стоит ваш старый друг Тарик. Потом, правда, он добавил, что доказательств у него пока нет.
Арафат улыбнулся.
– Я ни минуты не сомневался, что это дело рук Тарика. Но если директор вашего ЦРУ полагает, что ему удастся получить тому доказательства, то он сильно ошибается. Тарик следов не оставляет.
– Если он и впредь будет убивать евреев, продвижение к всеобъемлющему мирному договору на Среднем Востоке, несомненно, замедлится.
– Простите меня за откровенность, господин президент, но я вам так скажу: Тарик может считаться фактором международной политики, только пока израильтяне и американцы соглашаются признавать его таковым. На самом же деле он к нашему движению отношения не имеет, территории, подведомственные палестинцам, не курирует, и от лица палестинцев, которые хотят мира, не выступает.
– Все это так, но неужели вы не в силах ничего сделать, чтобы наставить его на путь истинный?
– Тарика? – Арафат покачал головой. – Боюсь, это невозможно. Когда-то мы с ним были большими друзьями, и я считал его одним из самых наших перспективных офицеров. Но он ушел от меня, когда я позволил себе осудить терроризм и начал вести мирные переговоры. После этого – а с тех пор минули годы – мы с ним ни разу не разговаривали.
– Быть может, он хоть сейчас к вашим словам прислушается?
– Боюсь, сейчас Тарик прислушивается только к голосам, звучащим у него внутри. Это человек, одержимый демонами.
– Демоны терзают всех людей моего возраста.
– Или моего, – сказал Арафат. – Но я полагаю, что Тарика преследуют демоны иного рода. Ведь он совсем еще молодой человек. Но он умирает, знает об этом, и стремится свести счеты со своими врагами еще при жизни.
Беквит в удивлении приподнял бровь.
– Умирает, вы говорите?
– Согласно моим источникам у него быстро прогрессирующая опухоль мозга.
– А израильтяне об этом знают?
– Знают, – сказал Арафат. – Я сам им об этом сказал.
– Кому конкретно?
– Шефу израильской разведки Ари Шамрону.
– Не понимаю, почему шеф израильской разведки не поделился этими сведениями с ЦРУ.
Арафат рассмеялся.
– Уверен, что с Ари Шамроном вы лично не встречались. Между тем это человек старой закалки и большой хитрец, который в своей деятельности руководствуется принципом: «Пусть левая рука не ведает, что творит правая». Кстати, вы знаете какой девиз у израильской разведки?
– Боюсь, что нет.
– "Веди войну с помощью обмана и хитрости, и так победишь". Ари Шамрон живет в соответствии с эти девизом.
– Вы, значит, полагаете, что Шамрон ведет свою собственную игру?
– Когда дело касается Шамрона, возможно все. Насколько я знаю, среди сотрудников израильской секретной службы есть люди, которые требуют ликвидации Тарика, не считаясь с политической ситуацией. Но есть и те, кто, как мне кажется, хотят, чтобы он преуспел в своей миссии.
– И к какой же категории относится Шамрон?
Арафат нахмурился.
– Об этом остается только догадываться.
* * *
Незадолго до полуночи президент проводил Арафата к ожидавшей его машине. Высокий, седой, похожий на римского патриция президент и маленький пузатый революционер в униформе цвета хаки и каффии с летящими по воздуху концами разительно отличались друг от друга и представляли собой чрезвычайно колоритную, даже, пожалуй, забавную, пару.
Беквит сказал:
– Насколько я понимаю, после церемонии подписания соглашения вы собираетесь почтить своим присутствием прием в доме Дугласа Кэннона. Надеюсь, вы знаете, что мы с Дугласом большие друзья?
– Мы с ним тоже давно поддерживаем дружеские отношения. Между прочим, он говорил о справедливости палестинского дела задолго до того, как к подобному же выводу пришли многие американские политики. Это потребовало от него немалого мужества, особенно если принять во внимание то обстоятельство, что он был сенатором от Нью-Йорка, где еврейское лобби пользуется огромным влиянием.
– Да, Дуглас всегда очень последовательно отстаивает свои позиции, чем, кстати сказать, разительно отличается от большинства нью-йоркских политиканов. Когда увидите его, передайте ему, пожалуйста, мой сердечный привет.
– Обязательно передам.
Они пожали друг другу руки под кровлей Северного портика, после чего Арафат направился к ожидавшему его лимузину.
– Хочу попросить вас об еще одном одолжении, мистер Арафат.
Палестинский лидер повернулся и в удивлении поднял бровь.
– О каком же?
– Будьте настороже.
– Я всегда настороже, – ответил Арафат и забрался на заднее сиденье лимузина.
Машина тронулась с места и, развив скорость, исчезла из виду.
Глава 42
Берлингтон. Штат Вермонт
– Вас зовут не Доминик Бонар, и в лондонской художественной галерее вы не работаете. На самом деле вы работаете на израильскую разведку. Мы уехали из Монреаля в такой спешке, поскольку у ресторана появился ваш приятель Габриель Аллон, который хотел меня убить.
У Жаклин разом перехватило горло и пересохло во рту. Но тут она вспомнила, что говорил ей в Лондоне Габриель: «У Доминик Бонар нет причин бояться этого человека. Если этот тип будет на тебя давить, огрызайся».
– Не понимаю, о чем вы говорите! Я не знаю никакого Габриеля Аллона. Немедленно остановите машину! Куда, к черту, вы меня везете? Что на вас нашло?
Тарик ударил ее пистолетом по голове. Это был короткий, хлесткий и очень болезненный удар, от которого у нее из глаз брызнули слезы. Она подняла руку, дотронулась до поврежденного места и обнаружила на пальцах кровь.
– Сукин сын!
Он проигнорировал ее и продолжал говорить:
– Итак, вы не Доминик Бонар, и в художественной галерее вы не работаете. Вы израильский агент и работаете на Ари Шамрона. В Монреале улицу Сен-Дени переходил Габриель Аллон. Он хотел меня застрелить.
– Как бы мне хотелось, чтобы вы перестали нести весь этот бред! Я представить не могу, о чем вы говорите. Повторяю, я не знаю никакого Габриеля Аллона. И Ари Шамрона я тоже не знаю.
Размахнувшись, он ударил ее снова. По тому же месту. Боль была такая сильная, что она, несмотря на все попытки сдержаться, залилась слезами.
– Перестаньте меня бить! Я говорю правду!
Снова удар – еще более сильный и болезненный.
– Меня зовут Доминик Бонар! Я работаю в художественной...
Он опять ее ударил. Сильнее прежнего. Жаклин почувствовала, что еще немного – и она потеряет сознание.
– Вы сукин сын! Ублюдок! – вскричала она, захлебываясь от рыданий и зажимая пальцами рану на голове. – Куда вы меня везете? Что собираетесь со мной делать?
Он снова ее проигнорировал. Казалось, он поставил своей целью не только причинить ей боль, но и окончательно вывести из себя. Потом, когда он заговорил снова, в его голосе неожиданно проступило сочувствие. Она знала, чего он добивался. Он хотел лишить ее способности оказывать ему всякое, даже пассивное, сопротивление, заставить поверить в то, что ее предали, оставили в одиночестве, предоставили самой себе.
– Вы были в Тунисе вместе с Габриелем Аллоном, изображали там его любовницу и участвовали вместе с ним в разработке операции по устранению Абу-Джихада.
– Я никогда не бывала в Тунисе и не была знакома с Габриелем Аллоном.
Он размахнулся, чтобы нанести ей новый удар, но на этот раз она успела прикрыть голову руками.
– Не бейте меня больше! – воскликнула она. – Прошу вас!
Он опустил руку. По-видимому, даже этому жестокому человеку было нелегко избивать плачущую женщину.
– Он малость постарел с тех пор, как я видел его в последний раз. Ничего удивительного, учитывая, что ему пришлось перенести.
Жаклин чувствовала, что ее воля к сопротивлению ослабевает. Постепенно она начала понимать, что такое реальная работа разведчика, которую она прежде рассматривала, как приключение – пусть даже и опасное. Она жаждала деятельности, которая могла бы наполнить ее существование великим смыслом, но взамен получила страх, кровь и боль. В этом-то и заключался главный секрет Шамрона, который он так и не удосужился ей раскрыть. При всем том она отдавала себе отчет, что должна что-то делать, чтобы иметь возможность снова контролировать ситуацию. Ее цели были ясны: разузнать планы Тарика и сообщить о них Габриелю и Шамрону. Другое дело, что она не имела ни малейшего представления о том, как их достичь. Неожиданно на передний план, заслоняя все остальные проблемы, выступил самый животрепещущий и насущный вопрос: как ей выжить?
– Тебя схватят, – хриплым от слез голосом произнесла она. – Вполне возможно, в это самое время за тобой охотится половина канадской и американской полиции. Ты никогда не доберешься до Нью-Йорка!
– Скорее всего, нас никто, кроме Габриеля Аллона и Шамрона, не разыскивает. Полагаю, они не стали просить помощи у канадцев или американцев, хотя бы потому, что для этого им пришлось бы объяснить, зачем они приехали в Канаду. Но они не могут этого сделать, не подставив под удар службу.
Тарик вынул из кармана куртки платок, протянул его Жаклин и жестом предложил приложить к ране.
– Между прочим, мы знали о том, что ты работаешь на службу, фактически с той самой минуты, когда ты переступила порог квартиры Юсефа.
– Откуда?
– Ты и в самом деле хочешь об этом знать?
– Хочу.
– Хорошо, я расскажу тебе об этом, но сначала тебе придется ответить на мои вопросы. Скажи, ты и вправду француженка?
Оказывается, всей правды он не знает, подумала Жаклин, но сказала другое:
– Да, я француженка.
– Но ты, несомненно, француженка еврейского происхождения?
– Это так.
– Доминик Бонар – твое настоящее имя?
– Нет.
– Какое твое настоящее имя?
В самом деле, какое? – задалась вопросом Жаклин. Быть может, Жаклин Делакруа? Но нет. Это имя придумал Марсель Ламбер для совсем еще юной, начинающей манекенщицы, приехавшей из Прованса. Уж если ей суждено умереть, она должна умереть под именем, которое ей дали при рождении.
– Меня зовут Сара, – сказала она. – Сара Халеви.
– Красивое имя. Что ж, Сара Халеви, полагаю, ты представляешь себе, как кончают агенты, оказавшиеся в твоем положении? – Он бросил на нее быстрый взгляд, дожидаясь ее реакции, но она и пальцем не шевельнула. Лишь смотрела на него с выражением холодной враждебности на лице. – Можешь называть меня Тарик, если, конечно, хочешь.
* * *
Тарик проговорил без перерыва почти час. Судя по всему, он немало гордился своими достижениями. И неудивительно: в конце концов, ему удалось переиграть одну из самых мощных разведывательных служб в мире. Он рассказал Жаклин, как он и его люди узнали о том, что Габриель снова стал работать на Шамрона. Потом он рассказал о секретной инструкции, которую получили все агенты его организации, и о том, что Юсеф сразу же уведомил контролировавшего его офицера о попытке красивой француженки вступить с ним в контакт.
– Мы велели Юсефу продолжать с тобой встречаться, а тем временем проверили в Париже твою легенду и обнаружили в ней крохотный пробел, пустячный недостаток, если разобраться, но это тем не менее заставило нас насторожиться. В Лондоне мы тебя сфотографировали и сравнили эту фотографию со снимком женщины, которая работала в Тунисе вместе с Габриелем Аллоном. После этого мы сказали Юсефу, чтобы он продолжал выстраивать отношения с Доминик Бонар, уделяя особое внимание их эмоциональной составляющей – в частности, развитию взаимного доверия.
Жаклин вспомнила продолжительные беседы, которые вел с ней Юсеф, все эти его ежевечерние лекции о страданиях палестинского народа. Тогда он рассказал ей, как заполучил шрамы на спине, а также о страшной судьбе, которая постигла обитателей лагеря беженцев в Шатиле. Интересное дело: все это время она думала, что контролирует игру – как-никак она представляла ведущую, манипулирующую сторону, – а на самом деле ситуацию держал под контролем Юсеф.
– Когда мы поняли, что ваши отношения достигли необходимой нам стадии, мы сказали Юсефу, чтобы он попросил тебя об одолжении. Он должен был предложить тебе сопровождать во время заграничного путешествия крупного палестинского функционера. Ты привела массу весомых аргументов против совместного путешествия с незнакомым человеком, но в конце концов согласилась. По той именно причине, что ты не Доминик Бонар, секретарша владельца лондонской художественной галереи, а Сара Халеви – агент израильской разведки. Ари Шамрон и Габриель Аллон предположили, причем совершенно правильно, что этим палестинским функционером окажусь я – и никто другой. Они исходили из хорошо известного им факта, что я во время проведения операций использую для прикрытия неосведомленных женщин. И они включили тебя в эту чрезвычайно опасную схему, поскольку страстно желали заполучить меня. Но теперь я собираюсь повернуть эту игру против них. Я хочу с твоей помощью заполучить Аллона.
– Оставь его в покое, – сказала Жаклин. – Аллон и так достаточно настрадался по твоей милости.
– Ты говоришь «Аллон настрадался», но забываешь о том, что он убил моего брата. Его страдания ничто по сравнению с тем горем, которое он причинил моей семье.
– Твой брат был террористом! Он заслуживал смерти.
– Мой брат сражался за свой народ. Он не заслуживал, чтобы его пристрелили, как собаку, когда он лежал в постели.
– Это было много лет назад и, как говорится, быльем поросло. Но если тебе так уж необходимо убить израильского агента, возьми мою жизнь, а не его.
– Благородный порыв, Сара, ничего не скажешь. Но ты должна иметь в виду, что твой друг Габриель вторую свою женщину мне без борьбы не уступит. Так что закрой глаза и расслабься. Путь нам предстоит длинный.
* * *
Время близилось к рассвету, когда Тарик, миновав Уайтстоун-бридж, въехал в Куинс. Когда же он миновал аэропорт Ла-Гуардиа, движение на улицах стало постепенно набирать силу. В это время небо на востоке окрасилось в светло-серый цвет, служивший предвестником скорого восхода. Тарик включил радио, прослушал отчеты о положении на дорогах, после чего прикрутил звук и сосредоточился на вождении. Через несколько минут в поле зрения путешественников возникла Ист-Ривер, а после этого Жаклин увидела первые солнечные лучи, позолотившие небоскребы Нижнего Манхэттена.
Тарик съехал с междугородного шоссе и покатил по улицам Бруклина. Теперь, когда встало солнце, она получила наконец возможность рассмотреть этого человека при дневном свете. Ночь, которую он провел за рулем, сильно сказалась на его внешности – и не лучшим образом. Он побледнел еще сильнее, хотя, казалось, такое невозможно, а глаза у него покраснели и слегка слезились. Машину он вел правой рукой, а левая покоилась на колене и сжимала рукоять пистолета.
Жаклин бросила взгляд на уличные знаки: Кони-Айленд-авеню. Дома, улицы да и сам урбанистический пейзаж вокруг несли отличительные черты Среднего Востока и Азии. Они проезжали мимо колоритных пакистанских рынков и декорированных в восточном стиле лавочек, в которых торговали фруктами. В лучах утреннего солнца поблескивали вывески и витрины ливанских и афганских ресторанов, ближневосточных туристических агентств, магазинов по продаже восточных ковров и глазурованной облицовочной плитки. В окне промелькнула мечеть с бело-зеленым, из искусственного мрамора, фасадом, пристроенным к зданию старого кирпичного пакгауза.
Тарик свернул на тихую, застроенную жилыми домами Парквиль-авеню, медленно проехал квартал и остановился у трехэтажного кирпичного здания на углу Ист-Инглиш-стрит. В цокольном этаже этого дома размещался магазин деликатесов, а остальную полезную площадь занимали апартаменты. Тарик выключил мотор и дважды нажал на клаксон. В квартире на втором этаже на короткое время зажегся свет.
– Сиди и жди, пока я обойду вокруг машины, – спокойно сказал Тарик. – Дверь не открывай. Если сделаешь попытку ее открыть, пристрелю. Когда выйдешь из машины, иди прямо к дому и поднимайся по лестнице. Если попытаешься крикнуть или сбежать, получишь пулю. Ты хорошо меня поняла?
Жаклин кивнула. Тарик сунул пистолет «Макаров» в наружный карман куртки и вышел из машины. Обойдя машину сзади, он подошел к той ее стороне, где сидела Жаклин, открыл дверцу и вытащил женщину за руку наружу. Потом он захлопнул дверцу, и они быстро зашагали через улицу. Дверь в подъезде цокольного этажа была приоткрыта. Они вошли в дом и пересекли маленькое замусоренное фойе. В полумраке темнел остов стоявшего у стены ржавого, без колес, велосипеда.
Тарик стал подниматься по лестнице, продолжая стискивать ее ладонь; его рука была горячая и влажная. В лестничном колодце пахло карри и скипидаром. Поднявшись на второй этаж, они пошли по коридору. Неожиданно открылась дверь, и в темном дверном проеме замаячил бородатый мужчина, облаченный в белый халат. Глянув на Тарика, он отступил в глубину квартиры и тихо прикрыл за собой дверь.
Они подошли к двери с табличкой «2А». Тарик огляделся и дважды негромко постучал.
Дверь распахнулась, и Лейла молча втащила Жаклин в квартиру.