355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэниел Истерман » Ночь Седьмой тьмы » Текст книги (страница 24)
Ночь Седьмой тьмы
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 23:41

Текст книги "Ночь Седьмой тьмы"


Автор книги: Дэниел Истерман


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 31 страниц)

55

Анжелина вернулась сразу после полудня с Мамой Вижиной и Локади. Полиция некоторое время продержала мамбуу себя, но в конце концов ей не смогли предъявить никаких обвинений. Она была популярна, ее арест не принес бы никакой пользы. Анжелина была молчалива и замкнута, словно напряжение предыдущей ночи отняло j нее все силы, не физические, а душевные. От сексуальности, которую она так открыто демонстрировала в танце, теперь не осталось и следа. Она как будто снова надела маску девственницы.

После недолгого отдыха они с Рубеном отправились в полицейский участок в Петонвиле, где он дал требуемые показания крайне скупому на слова сержанту в тихой комнате на первом этаже. Выйдя из участка, он рассказал ей о Макандале.

Из Петонвиля они поехали на центральную почту на Пляс д'Итали. Его связной был убит, пистолет похищен, и Рубен чувствовал себя беззащитным. Он позвонил Салли. Это было нарушением всех инструкций, но он должен был поговорить с кем-то; Салли была немногословна. Ему показалось, что она чем-то встревожена. Она пообещала снова установить с ним связь. На этот раз все пройдет гладко, без осечек. «Когда?» – спросил Рубен. «Скоро, – ответила она. – Очень скоро». Рубен повесил трубку.

От главпочтамта до архива, располагавшегося позади Епископального собора, было рукой подать. Здание, в котором хранился архив, уже много лет страдало от безразличия городских властей. Уже то, что какие-то книги и документы смогли уцелеть в нем, само по себе было маленьким чудом. Архив встретил их дверью, запертой на замок, но настойчивые расспросы привели их в конце концов к дому директора на соседней улице.

Директор оказался маленьким сухим человечком с трясущейся парализованной рукой и редкими искусственными зубами. Его звали Мино, и никто уже не помнил, сколько лет он заведовал архивами. Правительство платило ему нищенскую стипендию, которая так и не изменилась за долгие десятилетия, и ему удавалось то там, то тут наскрести достаточно средств, чтобы хоть как-то поддерживать свое заведение. Никому, по большому счету, не было до архивов никакого дела. Здесь, на Гаити, история лежала в самой крови. Печатные книги и рукописные документы семнадцатого и восемнадцатого веков были плодом труда колонистов. Какое значение имели подобные вещи для потомков рабов?

Мино нашел газеты, перечисленные в тетради Рика. Они все были на месте, – правда, некоторые оказались в очень плохом состоянии. Директор вспомнил письмо, которое получил от Рика несколько ранее в этом же году. В нем Рик спрашивал о нескольких вещах, включая эти самые газеты и журналы.

Собранные вместе, газеты составили не слишком внушительную стопку. Все это были еженедельные или ежемесячные публикации, не превышавшие объемом двенадцати страниц. Но шрифт был мелким, язык – давно устаревшим, а ссылки зачастую туманными. Больше всего их сдерживало то, что Рубен понимал лишь самый простой, разговорный французский. Он старался, как мог, просматривая заголовки и части текста, набранные жирным шрифтом, в поиске имен, упомянутых в тетради. Спустя три часа после того, как они приступили к работе, он все еще не оставлял своих попыток.

Удача выпала на долю Анжелины. Ее внимание привлекли вступительные слова к статье, и уже первая строка самой статьи подтвердила, что интуиция не обманула ее. Статья растянулась на несколько колонок в Supplement aux Affiches Americaines[38]38
  Приложение к американским газетам (фр.)


[Закрыть]
от 30 июля 1775 года. Она была озаглавлена «Mystere maritime pres du Cap» -«Тайна океана у берегов Кап-Франсэ».

«Gaston Maniable, capitaine des Cinq Cousines, negrier frai'chment arrive de Nantes en passant par la Cote Guineenne, a maintenant presente un rapport sur son voyage aux fonctionaires du port du Cap, rapport qui contient le recit suivant...»

«Капитан Гастон Маньябль, владелец „Пяти Кузин“, работоргового судна, недавно прибывшего из Нанта с заходом к берегам Гвинеи, только что представил отчет о своем плавании портовым чиновникам Кап-Франсэ, который содержит нижеследующий рассказ. Мы воспроизводим рассказ капитана на наших страницах по причине его крайней необычности, а также в качестве полезного предостережения тем, кто имеет склонность слишком снисходительно относиться к рабам-неграм, еще не очнувшимся от варварства и пока не познавшим направляющего ярма цивилизации».

Лишенный присущих тому времени красот и отступлений, отчет Маньябля являл собой захватывающее чтение. Захватывающее и пугающее.

«Моп brick, les Cinq Cousine, bateau de 150 tonneaux equipe en mars dernier par les armateurs d'Havelooze de Nantes, a quitte Oudah sur la Cote Guineenne le 5 mai, arpes у etre reste ancre trois mois, dans I'attente d'un contingent complet de noirs de I'interieur du pays...»

"Мой корабль «Пять Кузин», бриг водоизмещением 150 тонн, снаряженный в марте этого года нантским работорговым домом д'Авелуза, отплыл 5 мая из Уиды на гвинейском побережье, где добрых три месяца простоял на якоре, ожидая полной загрузки неграми из глубины страны.

Команда состояла из шести морских офицеров:меня, второго капитана – мсье Нэрака, лейтенанта, энсина, лоцмана и хирурга; трех унтер-офицеров:старшины, боцмана и плотника; семи матросов:пятерых новичков и двух юнг. Все события, изложенные здесь, засвидетельствованы либо некоторыми, либо всеми ими, прежде всего мною лично, офицерами и унтер-офицерами, все из которых люди надежные, плававшие под моим началом и раньше. Их личные показания приложены к настоящему отчету.

От Африки мы споро продвигались вперед, благодаря западным течениям, пока не приблизились к островам Вознесения, где мы повернули на север, взяв курс на Антиллы и держась на изрядном удалении от бразильского берега из опасения встретиться с португальскими пиратами. Мы надеялись на скорое плавание, рассчитывая проскочить до начала сезона ураганов, направляясь в Сан-Доминго, ибо со времени последней войны только английские корабли заходят на Мартинику и в прочие наши владения.

В середине июля мы вошли в Карибское море и двадцатого числа находились недалеко от порта назначения, в прибрежных водах в одном дне пути к западу от Кап-Франсэ.

В полдень 20-го числа мы взяли склонение солнца, обнаружив, что находимся чуть севернее 18-й широты; справа по борту был виден высокий берег, который мы посчитали островом Навасса. Впереди нас шло еще одно судно, маленький корабль; он, видимо использовал то же течение, но продвигался очень медленно. Дул крепкий юго-западный ветер, заставляя нас постоянно менять галс. Мы шли на запад вслед за этим странным кораблем. С наступлением темноты мы почти нагнали его, но он шел без огней, поэтому мы решили, что будет разумнее подождать до утра.

С первыми лучами солнца мы увидели, что это была английская шнява, и почли за благо продемонстрировать наши мирные намерения. Уже тогда нам показалось странным, что ни грот-брамсель, ни фок-марсель не снаряжены полностью. Меня вызвали на палубу, чтобы я сам мог взглянуть, решив, что на борту, видимо, произошла вспышка лихорадки или случилось восстание рабов и им может понадобиться помощь.

Взглянув в подзорную трубу, я удивился, не увидев никого на палубе, впередсмотрящий тоже отсутствовал. Имя шнявы четко читалось на корме: "Галлифаксиз Ливерпуля". Я слышал об этом судне в Кабинде, и о его хозяине, капитане Бриггсе. Прекрасный корабль, который прошел по треугольнику раз десять, а то и больше.

– По треугольнику? – переспросил Рубен.

– Имеется в виду полное плавание работоргового судна: из Англии в Африку, из Африки в Вест-Индию, затем назад в Англию.

– Понятно. Продолжай.

– "Мы бросили якорь и спустили на воду ял с шестью человеками на борту: мсье Кастэн, наш энсин, с боцманом и лоцманом на веслах, и тремя матросами, все вооружены на случай, если там имел место бунт и рабы все еще находились в трюмах. Они поднялись на «Галлифакс»посредством шторм-трапа у кормы и предприняли осмотр корабля.

Полчаса спустя все вернулись, обыскав «Галлифакс»сверху донизу и не найдя никого – ни живых, ни мертвых. Я сам сел в ял и вернулся вместе с ними на шняву. Мы нашли все в полной неприкосновенности, как будто и команда, и рабы были унесены духами и в любой момент могут вернуться. В трюме все еще было достаточно провианта, воды в бочонках хватило бы на месяц. Журнал лежал на столе в капитанской каюте. Я забрал его с собой, хотя и видел, что он не закончен.

Мы прикрепили «Галлифакс»канатом к нашему кораблю, намереваясь отбуксировать его в Кап-Франсэ, ибо считали, что он должен представлять большую ценность для его владельцев, будучи совершенно неповрежденным и во всех отношениях пригодным к плаванию. Я оставил на борту шнявы трех человек для управления рулем и парусами. Ветер поменялся, теперь он дул с юго-востока, позволяя нам с легкостью продвигаться к Сан-Доминго.

Было ранее утро следующего дня, 22-го, когда налетел первый в этом году ураган. Видя, что нам не справиться с двумя кораблями, я снял своих людей с «Галлифакса»и вытравил канат. Мы без проблем преодолели Наветренный пролив и вошли в порт 23-го, целые и невредимые, хотя и сильно потрепанные штормом. О судьбе «Галлифакса»мне больше ничего не известно, за исключением того, что, по моему мнению, корабль, оставшись без управления, наверняка затонул в утро шторма".

Анжелина закончила читать. Газета лежала на столе перед ними, кусочек истории, обращающийся в прах. Теперь, когда у них была дата, им не составило труда отыскать статьи, посвященные тайне «Галлифакса»,в других газетах. В Кап-Франсэ было проведено своего рода расследование, копии отчета Маньябля были отправлены властям в Париж, которые снеслись со своими коллегами в Англии. «Галлифакс»,его команда и груз рабов были сочтены безвозвратно пропавшими.

– Это был тот самый «Галлифакс»,не так ли? – спросила Анжелина.

– Не уверен, – ответил Рубен. – Отчет Маньябля не совпадает с тем, что ты мне рассказала. Местоположение, направление, в котором двигался корабль, отсутствие каких-либо признаков бунта. Мы знаем, что рабы восстали, что вся команда и некоторые из рабов были преданы казни. Ничего не сходится.

– Но отчет содержит три имени из тех, которые мы искали. Сам Маньябль, его второй капитан Нэрак и Кастэн, энсин.

– Да, это есть. Но все это может означать что-то еще.

– Может быть, мы проходим мимо чего-то. Ответ может крыться не в этих газетах, а в чем-то другом.

Рубен крепко задумался. Если бы то, что они ищут, содержалось в официальных документах, вроде этих газет, эту информацию, без сомнения, извлекли бы на свет и пустили в ход задолго до сегодняшнего дня. Должны быть другие свидетельства, другие документы.

Они нашли директора в крошечном кабинете в глубине здания, он чистил зубы. Вставив их назад в рот, он улыбнулся и сказал, что будет более чем счастлив оказать любую помощь. Натужно, с присвистом дыша, он прошел вместе с ними к их столу. День клонился к вечеру, на улицах уже зажглись фонари, но Мино не спешил. Исследователи так редко приходили взглянуть на его сокровища.

Закончив читать, он долгое время сидел неподвижно, вытянув парализованную руку наискосок через стол. Затем, совершенно неожиданно, он чуть заметно улыбнулся.

– Нэрак, – прошептал он. – Конечно же. Нэрак. Пожалуйста, подождите здесь, я сейчас вернусь.

Его не было долго. Когда он вернулся, его с ног до головы покрывала пыль и паутина. На сгибе здоровой руки он нес жестяную шкатулку. Он торжественно поставил ее на стол и смахнул слой пыли с крышки. На выцветшей коричневой наклейке стояло едва различимое имя «Нэрак», написанное от руки неразборчивым почерком восемнадцатого века.

Внутри хранились пачки бумаг – купчие, коносаменты, письма. Мино и Анжелина начали просматривать их одну за другой, Рубен с пессимистичным видом наблюдал за ними. Это была стрельба вслепую, ничего больше.

Письмо лежало на самом дне шкатулки, словно его там прятали. Анжелина поняла, что это было именно то, что они искали, взглянув на подпись: «Гастон Маньябль».

Письмо представляло собой сложенный втрое лист бумаги с кусочками раскрошившегося сургуча, прилипшими к одной стороне, и неразборчивым адресом где-то во Франции на обороте.

– Оно датировано 26-м января 1776 года и послано на адрес в Кап-Франсэ, – сказала Анжелина. – Оно начинается словами: "Мой дорогой Нэрак, Ваше Письмо застало меня в добром здравии дома с моей возлюбленной Супругой и Детьми, но при этом в весьма угнетенном состоянии Духа. Я вряд ли сподоблюсь отправиться в новое Плавание в этом Году и подумываю о том, что мне, возможно, уже не выйти в море в оставшиеся из отпущенных мне Лет. Вы должны поступать так, как считаете нужным для себя и мадам Нэрак. Дело, о котором Вам известно, преследует меня нещадно. С тех самых пор я не знал ни одной спокойной ночи, хотя беспрестанно молю об этом Всевышнего. Моя дорогая Супруга ничего не знает, хотя мое состояние сильно угнетает ее. Я не могу рассказать ей, опасаясь, что это омрачит ее Жизнь настолько, что она станет невыносимой.

Наша Тайна должна уйти в могилу вместе с нами. Мы дали в этом Клятву и должны сдержать ее. Если бы кто-нибудь узнал правду о том, что мы увидели на борту «Галлифакса»,это означало бы конец всей нашей работы и много бед помимо этого. Ни один корабль больше никогда не отправился бы в Африку, ни один раб на всех Антиллах ни на миг не чувствовал бы себя в безопасности. Но и это не все, ибо, как Вы знаете, раскрытие Тайны стало бы причиной вселенского безумия.

Я еще должен просить вас об услуге, если вы соизволите ее мне оказать. В своем дневнике я придерживался рассказа, который мы составили вместе с командой и который изложен в моем официальном отчете о проделанном Плавании. Но судовой журнал содержит запись о подлинном местоположении «Галлифакса»,на Формигасовой Банке при 75°52 долготы и 18°27 широты, где мы затопили его со всем, что было на борту, на глубине 14 фатомов, о чем вам нет нужды напоминать. Я исправил эту запись, показав его севернее, ближе к Наветренному проливу, на 74°54 долготы и 19°21 широты.

Я также изменил ежедневные записи, чтобы всем казалось, будто мы повстречались с «Галлифаксом»и взяли его на буксир накануне шторма, который настиг нас 22-го числа. Если кто-либо начнет сомневаться в правильности моих записей, не пожелаете ли вы поддержать меня и сказать, что я сделал некоторые ошибки, виной чему легкий приступ лихорадки? Маловероятно, что такие вопросы возникнут, однако мсье Града, вновь назначенный моим работодателем для контроля за ведением корабельных документов, имеет репутацию человека, крайне придирчиво проверяющего судовые журналы.

Если вы снова окажетесь в Нанте, вы должны непременно навестить нас. Бедный доктор Ле Жен опять вышел в Море, но, боюсь, это уже не тот человек, которого вы знали. Он не может стереть из памяти образ Дикаря, сидящего за столом и правящего свой ужасный Пир. И те прочие Вещи, о которых вы знаете. Мы поступили правильно, отправив его на морское дно, но он не упокоится там. Ни один из них не упокоился с миром.

Арно шлет Вам свой привет, как и Кастэн. Все тверды в нашей клятве. Пусть Господь не оставит вас. И пусть Он дарует Вам тот душевный покой, который не дано обрести мне".

56

В бликах солнечного света, морской пене и соленых брызгах они вышли на середину пролива Гонав. Качка здесь ощутимо усилилась, швыряя их суденышко с волны на волну, словно детскую игрушку. Вдали вода казалась цельнотканой – свободно текущий отрез дорогого голубого шелка, шитого золотой нитью. Вблизи она вся состояла из рваных клочков, капризные течения и тяжелые приливы прошлись по ней словно граблями. Тонкая черная пленка мазута, след баржи со щебнем, только что прибывшей из Жереми, лежала, лениво поблескивая на горячем солнце, чудесным образом сплетая сеть из радуг на их пути. Оглянувшись, Рубен увидел ее черной и неподвижной – тусклое, плоское пятно, вытянувшееся на неспокойной воде.

На обоих бортах их катера можно было с трудом разобрать имя «Фаншетта».Старая краска, старые буквы, старая история любви: даже теперешний владелец не знал, кто такая была Фаншетта. Судно представляло собой сорокафутовьш моторный катер типа Бертран для плавания в прибрежных водах, который знавал лучшие дни. Деревянный корпус был залатан в нескольких местах, лак вытерся, иллюминаторы нуждались в чистке. Только очень опытный глаз мог разглядеть, что «Фаншетта»на самом деле была гораздо надежнее на море, чем некоторые из тех сверкающих фибергласовых моторных яхт, которые проводят уикэнды у берегов Флориды.

Шкипером «Фаншетты»был Свен Линдстрем, пятидесятилетний швед, который приехал провести пару недель в Порт-о-Пренсе в 1969 году и с тех пор так никуда и не уехал. Он привык к солнцу и морю, дешевому рому и людям, которые не погружались в несносную хандру на шесть месяцев каждый год. Каждое Рождество он клялся, что это будет его последним Рождеством на Гаити, что он вернется домой в Норчёпинг к своей жене и детям, с радостью встретит наступающее лето и долгие темные дни после него в их компании. Если Линдстрем и обладал чем-то, что выделяло его из числа прочих людей, так это была искренняя вера в то, что его все еще ждут.

По мере того как туризм на Гаити хирел, хирел и Линдстрем. Несколько лет он довольно прилично зарабатывал на богатых американцах и жадных до солнца скандинавах, которые приезжали порыбачить и поплавать с маской у берегов знаменитой на весь мир Испаньолы[39]39
  Так Христофор Колумб назвал остров Гаити.


[Закрыть]
. Теперь он ловил рыбу главным образом для себя, а то, что не удавалось продать, съедал сам или скармливал Сэму, одноглазому полосатому коту с глистами, тяжелым характером и острыми когтями. Коту было лет двести, он постоянно чем-то болел и имел предрасположенность к жестокой диарее в тех редких случаях, когда его поили молоком. Линдстрему отдал его десять лет назад американский турист по имени Сэмюэль Харрис Латимер III, который подобрал кота в доках Ле-Ке, где тот рыскал среди отбросов.

Сэм был не единственным, кто промышлял съестное на набережной. Два года назад Линдстрем сам подобрал подкидыша, мальчика-сироту, которого он однажды утром обнаружил спящим в своей весельной шлюпке. Мальчишка не знал ни своего точного возраста, ни имени, ни того, где он родился. Линдстрем стал звать его Августом в честь Стриндберга («Стрииинберха», как выразительно выговаривал он) и сделал юнгой на своем судне. Августу было лет двенадцать-тринадцать, он был неграмотен, грязен уже навсегда, угрюм и беззаветно предан Линдстрему. Мужчина и мальчик жили в странном симбиозе, испытывая глубокую симпатию одного отщепенца к другому.

Анжелина знавала шведа в старые дни, еще до Сэма и Августа, и надеялась, что он никуда не делся. Уж если кто-то и сможет найти затонувший «Галлифакс»,так это он.

От корабля мало что останется, в этом была главная проблема. В Швеции корабли можно было поднимать из темных морских глубин спустя столетия и разве что не снаряжать их в новое плавание. Здесь корабельные черви, которых звали тередо,могли превратить деревянный корпус в сито в течение пяти лет, полностью уничтожить его за двадцать. Теплые воды южных морей гибельны для дерева. Брусья гниют, лучшие корабли разваливаются на части, приливы, отливы, течения растаскивают обломки по дну океана. Им повезет, если они найдут хотя бы гвоздь.

Рубен научился погружаться с аквалангом, проведя трое каникул подряд в Элиате на Красном море. Он начал, когда ему было четырнадцать. С тех пор он нырял лишь несколько раз, всегда в спокойных, безопасных водах.

Он все еще помнил, как отплыл далеко от берега в свой первый приезд в Элиат и посмотрел поверх медных волн в сторону Акабы, белевшей в дрожащем воздухе на берегу Иордана. Так близко, так далеко. Он нырнул, и тотчас же и географию, и историю как будто смахнуло в сторону: розовые кораллы расползались во всех направлениях, рыбы проплывали через невидимые границы, разделявшие страны и народы. С тех самых пор его не покидало чувство панического страха в открытом море, страха, что он может утонуть и раствориться в волнах, которые были одновременно и больше и меньше, чем просто вода.

Смерть Деворы добавила новый грубый элемент в его боязнь глубины. Мысль о том, что может ждать его впереди, наполняла его холодом, проникавшим до мозга костей. Утопленники не покоятся с миром. Маньябль познал это, и Рубен знал это тоже.

Они взяли с собой воздушный компрессор, чтобы их акваланги всегда были наполнены, но Линдстрем настоял на том, чтобы взять еще и несколько лишних баллонов: бывало, когда компрессор выходил из строя в самый разгар экспедиции, заставляя возвращаться в порт. Имея только двух ныряльщиков, один из которых был относительно неопытен, время, которое они смогут провести под водой, будет строго ограничено, особенно если им придется погружаться на сколь-нибудь значительную глубину.

Но прежде всего им нужно было найти затонувшее судно или что-нибудь, что могло бы быть затонувшим судном. Линдстрем не располагал самым сложным оборудованием, но ему удалось выпросить протонный магнитометр у одного гаитянского друга, который время от времени отправлялся на поиски затонувших кораблей в надежде, что один из них принесет ему больше, чем раковины и кораллы причудливой формы. В давние времена мимо этих берегов проплывали и пираты, и груженные сокровищами галеоны. Человек мог сколотить состояние из чилийских песо[40]40
  Мелкая монета, 1/1000 эскудо.


[Закрыть]
, если только знал, где искать.

Теперь остров Гонав остался далеко позади, справа по борту лежало открытое море, слева была хорошо видна толстая полоса длинного южного полуострова, его зеленые края вспыхивали в мигающем свете маяка на острове Гран-Кайемит. За маяком они могли различить самые высокие из гор Ля-От, темно-синих на фоне сияющего неба. Над землей кучевые облака были уложены рядами, как сны.

Август был внизу, он аккуратно расставлял и наполнял баллоны воздухом. Анжелина прошла вперед. Сэм сидел на крыше рубки, умывая лапы и мечтая о цветных рыбках в коралловых лагунах. Линдстрем стоял у штурвала, Рубен рядом с ним следил за радаром.

Если им удастся держать скорость на уровне пятнадцати узлов, они достигнут Формигасовой Банки, лежавшей в двухстах милях отсюда, примерно через пятнадцать часов. Маньябль очень точно описал место, где был затоплен «Галлифакс»,но Линдстрем предупредил, что они не должны слишком полагаться на цифры.

– Что вам надо понять – это навигационность. Теперь легко, теперь есть сигналы времени по радио, теперь есть Лоран[41]41
  Импульсная дальномерная радионавигационная система.


[Закрыть]
, теперь есть радиопеленгатор «Векта». Легко, нет? Что у них было тогда, было все хлам. Квадрант, лаглинь, песочные часы на полминуты, делали много ошибок. Могло быть на минуту дальше, могло быть на десять минут, могло быть больше. Jag vet inte.Потом еще погоды.

– Что?

– Погоды. Ветра, шторма, этот ураган чертовый, про который Маньябль пишет. Приливы, течения... Оно там всегда двигается внизу, всегда какая-то толкучка. Вокруг Формигаса всю дорогу качка, крепкий ветер. Большой шторм там, внизу, чего хочешь на полмили может передвинуть. Сколько у нас здесь штормов бывает? Бурь всяких. Ураган, может, раз-два в год. Двести лет, оно теперь где хочешь может быть. Может, не на банке лежит, может, его столкнуло вниз, на самое дно, куда нам никогда не достать.

– Вы хотите сказать, что мы понапрасну теряем время?

Линдстрем сдвинул свою старую фуражку с козырьком на затылок и поскреб лоб. Его кожа напоминала высохший пергамент, как у князя Железного Века, вырытого из скандинавской трясины. Его светлые волосы уже давно выгорели и стали совершенно белыми.

– Ne-e-e-j,этого я не говорю. Не понапрасну. Может, времени уйдет много, и все. Может, годы уйдут, мне все равно. У вас денег хватит, станем большими друзьями в старости.

Рубен вздохнул и посмотрел на море. Может быть, Линдстрем, в конце концов, и не был такой уж хорошей идеей. От шведа только и требовалось, что ходить целый день кругами, греясь на солнце, и притворяться, что он ищет останки затонувшего корабля, которых там, возможно, и в помине не было. Такими темпами он мог месяц за месяцем накачиваться клэреноми набивать живот жареным цыпленком. Он мог целый термидор продержать Сэма на омарах. Единственный ценный момент заключался в том, что у них не было лет. У них не было месяцев. У них не было даже недель.

Анжелина стояла на носу, глядя в море. Яркие морские воды завораживали ее, солнце чиркало по ним короткими спазмами, кичась своей ослепительностью, золотя сверху невообразимую громаду темных глубин, накрытых зелеными фуражками.

– Што вам надо понять, так это навигационность, -произнес Рубен с тяжелым акцентом, передразнивая Линдстрема. Шведский шеф-повар из Маппет-шоу.

Анжелина рассмеялась и обернулась:

– Навигационность?

– И погоды. Шторма, чертовые ураганы.

Она улыбнулась и снова устремила взгляд в море.

– Его креольский ненамного лучше, – заметила она.

– Мы можем ему доверять? Для него это может стать выгодной сделкой – катать нас здесь кругами следующие полгода.

– Мы не беспомощны, – возразила она. – Мы можем проверять его информацию. Я умею пользоваться магнитометром. Мой брат часто брал меня с собой, когда выходил в море на своей лодке. Мне тогда было лет пятнадцать.

– Кто, Макс?

Она кивнула.

– Мы так ничего и не нашли, никаких затонувших кораблей, я хочу сказать. Но кое-какие маленькие открытия были. Пушка, якорь, звенья цепи. Море вокруг буквально завалено всякими предметами, если знаешь, где искать.

– Но никаких затонувших сокровищ.

– Нет, почему же. Мы их не нашли, но они там, их много. Испанские галеоны, английские пираты, французские работорговцы, возвращавшиеся из колоний домов с сундуками золота и серебра. Все они там, никуда не делись.

– Но мы-то ищем не сокровища?

Она медленно покивала головой.

Он посмотрел на нее, не в состоянии связать ее теперешнее спокойствие с одержимостью, которую наблюдал позавчера ночью.

Словно прочитав его мысли, Анжелина повернулась к нему вполоборота. Ее глаза были печальны.

– Ты все еще сердишься, не так ли? – спросила она. – На то, что увидел в Буа-Мустик.

– Я... не знаю. Большая часть церемонии была мне непонятна.

– Ты ушел, когда увидел меня танцующей. Мне потом сказали.

– Макандал...

– Это здесь совершенно ни при чем. Ты по-прежнему не одобряешь. Ты считаешь меня неисправимой наркоманкой, продажной девкой. Бог знает кем.

– Мне казалось...

– Ты думал, что это оргия, ведь так? Что мы будем совокупляться всей кучей, как мартышки в джунглях, отбросив все предрассудки и запреты.

– Я слышал...

– Ты слышал о вуду, о принесении в жертву двуногого козла, о картинах полового распутства, о черных телах, извивающихся в корчах страсти. – Она замолчала, глядя на длинные волны, ударявшиеся о борт. – В тебе столько дерьма...

– Анжелина, ты не даешь мне слова сказать.

– В чем же тогда дело? Что ты подумал? Ты ведь не остался смотреть дальше?

Вы были... Ты и Мама Вижина... Как пара, занимающаяся любовью.

– Это возбудило тебя, в этом все дело? Ты бы предпочел сам танцевать со мной. Послушай, Рубен, тебе так много нужно узнать, так многому научиться. Это была не оргия, это была религиозная церемония. Если кто-то забывает о правилах, заходит слишком далеко, пытается снять одежду, еще что-нибудь... если люди начинают так себя вести, лапласвыводит их из перистиляи не пускает обратно, пока они не остынут. Боги проделывают странные вещи. Они овладевают нашими телами, берут себе наши чувства, вскакивают на нас верхом, как на лошадь. Иногда внутри бывает очень темно, иногда вся твоя жизнь – непроглядная тьма, а потом приходят лоаи зажигают тебя, ты сияешь, видишь звезды, солнца, молнии змеятся по твоему телу. Я не могу объяснить, я могу лишь сказать тебе, что я чувствую.

Она умолкла. Море перекатывалось под ней, ужасаясь своей собственной энергии.

– Иногда тебя охватывает злость, иногда – счастье, в другие разы ты чувствуешь, что тебе хочется с гордым видом вышагивать по улице, держа в зубах большую сигару, и смеяться людям в лицо. Это Син Жак. А иногда приходит страсть. В этом нет ничего дурного, это то, что люди чувствуют иногда, когда они честны перед собой. Ничего не происходит, здесь есть своя мораль. Просто... В танце чувства поднимаются на поверхность – все, что ты хоронишь глубоко в себе.

Тебе не обязательно относиться к этому с одобрением, я не прошу твоего одобрения. Но я бы хотела, чтобы мы были друзьями. Я бы хотела, чтобы ты доверял мне.

Палуба под ними теперь тяжело поднималась и падала, море окружало их со всех сторон, берег пропадал вдали, кругом была только вода. Рубен посмотрел на борт. Было бы так легко исчезнуть там, перевалиться через край и рухнуть в волны, предоставить морю решить все проблемы.

– Меня воспитывали в отвращении ко всему этому, – сказала Анжелина. – Мы были цивилизованными людьми, французами, почти наравне с белыми, в нашей крови Франции было больше, чем Африки. Когда мне было пятнадцать лет, я часто сидела в узкой комнатке, расписанной белыми лилиями, и читала Гюисманса, Рэмбо и Жерара де Нерваля. Ты можешь себе это вообразить, всю претенциозность этого? Летом, бледными вечерами, когда солнце спускалось к самому морю и лодки лежали в заливе, разбросанные в беспорядке, как мечты, я выходила на свой балкон и читала вслух стихи, пока ночь не смыкала мои губы. Je suis le tenebreux – le veuf – I'inconsole, Le Prince d'Aquitaine a la tour abolie...

Она замолчала, глядя, как вода превращается в брызги и пену.

– Я была избалованным, претенциозным ребенком, – прошептала она. – Без страсти. Внутри меня была такая темнота, такая яростная темнота.

– Что произошло?

– Я научилась танцевать. Однажды я пошла с Максом посмотреть на наших соседей-дикарей, почувствовать свое превосходство, почувствовать силу моей тьмы в сравнении с их светом. А вместо этого я потеряла себя, я стала марионеткой для mysteres.Страсть пришла позже.

– С Ричардом?

Она бросила на него быстрый взгляд, потом опять отвернулась.

– О да, – прошептала она. – Ришар. -Так это имя звучало по-французски, она произнесла его манерно, с издевкой. – Ричард появился и потрогал меня. – Она заколебалась. – Но я не почувствовала никакой страсти. Он трогал меня здесь... – Его рука скользнула по груди, нежно. – И здесь... – Рука легко передвинулась между ног. На ее щеках лежали слезы, или это были морские брызги? – Но я не чувствовала никакой страсти. В вас нет страсти, ваша цивилизация отказалась от нее. Даже мой отец, даже он отказался от нее.

– Твой отец?

– Ты не знал? Разве я тебе не говорила? – Но она сейчас насмехалась над ним, она знала, что не говорила ему. – Мой отец потрогал меня задолго до появления Рика, он был первый, предтеча. Но в нем не было ни страсти, ни огня. Его руки были холодны, он был старым человеком, он остался цивилизованным даже в этом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю