355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэни Синклер » Крутой поворот » Текст книги (страница 3)
Крутой поворот
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 17:04

Текст книги "Крутой поворот"


Автор книги: Дэни Синклер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Спенсер настроился ждать долго, поэтому едва не пропустил ее светло-голубой спортивный автомобиль, который появился спустя всего несколько минут. Она пронеслась мимо на явно недозволенной скорости, и Спенсеру пришлось постараться, чтобы нагнать ее.

Уехать столь быстро с собственной помолвки? Что-то непохоже на счастливый пролог семейной жизни. Прочувствовала ли Керри его слова? Или Хэдден видел сцену у крыльца и счел это оскорблением?

Спенсер с досадой еще крепче сжал руль. Он не имел права нежничать с чужой невестой, как бы его ни тянуло к ней. Следовало сосредоточиться на поисках картины.

Рыжая утверждала, что ради невесты Хэдден пойдет на все. Надо полагать, он согласится выкупить ее за одну небольшую картину.

Главное – чтобы Керри не узнала правды.

Конечно, участки здесь не столь огромны, как усадьба Саммертонов, но все же каждый занимал около акра земли. Деревья отделяли их от дороги, но они не являлись серьезной помехой для воров и обманщиков – таких, как он.

Она оставила автомобиль на подъездной дороге и прошла к дому через гараж, рассчитанный на три машины. Спенсер устроился на противоположной стороне улицы и приготовился наблюдать и ждать. Вскоре в верхнем угловом окне загорелся свет. Окна еще одной комнаты были освещены.

Значит ли это, что она в доме не одна?

Или ждет кого-то?

Он отогнал от себя образ Хэддена. Скорее всего, Керри живет здесь с родителями. Остается надеяться, что дома их нет.

Спенсер изучал дом, уделяя особое внимание верхнему угловому окну. Ни балкона, ни удобных для лазания деревьев. Да и ее ли это окно?

Одно дело – проникнуть в усадьбу Хэддена, чтобы спасти бабушку. И совсем иное – залезть в чужой дом и похитить человека. Будь у него хотя бы столько мозгов, сколько у мухи, он вернулся бы к себе и признал поражение.

Бабушка была бы в отчаянии.

Спенсер выбрался из машины. Становилось прохладно; неудивительно – ведь до начала октября всего три дня. Тепло последних недель заставляло верить, что осень еще не наступила по-настоящему.

Да что же он делает? Ведь он не похищает Керри всерьез!

Перейдя дорогу, он поднял с земли несколько мелких камешков. В голове пронеслась абсурдная мысль: а если ее отец коллекционирует оружие?

Спенсер шел по густой траве к углу дома, прикидывая, в каком направлении бежать, если это не ее спальня.

Он не дал себе времени передумать, прицелился и бросил камешек в окно. Тот ударился о стену, отскочил и упал с неожиданно громким стуком. Спенсер застыл.

Ничего не произошло.

Второй камень попал в стекло и отлетел в траву.

И снова никакой реакции.

Следующий бросок вышел крайне неудачным. Черт, может, просто позвонить в дверь? Спенсер выкинул эту идею из головы и запустил новый камень. Шторы раздвинулись. В окне появлюсь лицо. Спенсер не мог разглядеть его, но волос у этого человека было больше, чем могло быть у отца Керри.

Спенсер бросил последний камень и затаил дыхание. Оконная рама поднялась.

– Джон! – воскликнула она с изумлением. – Это ты?

– А ты кого ждала? Я бы попросил тебя спустить вниз волосы, но боюсь, что не смогу по ним забраться.

– Ты сошел с ума! Как ты меня нашел?

– Моя машина стоит вон там. Прошу тебя, спустись. Это очень важно.

– Нет. Ты можешь сказать все, что тебе надо… Джон!

Спенсер отошел от окна. Он рисковал, но не сомневался в том, что любопытство в ней возьмет верх.

И снова ему захотелось открыть ей правду. Но нет, нельзя ни одному человеку доверить информацию, которая может вовлечь бабушку в грандиозный скандал. Если хоть один намек просочится наружу, у журналистов будет много работы.

Через несколько минут Керри поспешно вышла на улицу. Теперь на ней были джинсы и свитер. Спенсер включил свет в салоне машины.

Она уверенно распахнула дверцу со стороны пассажирского сиденья.

– Что тебе нужно?

– У нас неприятности, – отозвался он. – Полиции все известно. Уже есть ордер на арест.

– Что?

– Садись.

Хладнокровие Спенсера сделало свое дело. Она уселась рядом с ним.

– Это шутка?

– Похоже, чтобы я шутил?

Ее лицо побелело. Спенсера охватило смущение, но он напомнил себе, что идет на это ради бабушки.

– Что же делать?

Спенсер включил двигатель.

– Прежде всего, уехать отсюда, пока не появилась полиция.

– Стой! Я не могу ехать. Я…

В конце улицы показались огни, что сыграло Спенсеру на руку.

– Едут, – сказал он.

Она мгновенно обернулась. Та машина была еще далеко, и Спенсер мог быть уверен: она ничего не разглядит, кроме света приближающихся фар.

– Нагнись, – приказал он.

О чудо, она послушалась!

– Они ни меня, ни моей машины не знают, так что я не буду останавливаться. А вот о тебе им известно. О тебе и твоем друге по имени Джон.

Она застонала.

– Этого не может быть!

– Это правда, – заверил он, страдая все сильнее.

– Я даже сумочку не взяла.

– В тюрьме она тебе все равно не понадобится.

– В тюрьме?! Но мы же ничего не сделали!

– Всего лишь вломились туда и вскрыли сейф.

– Но мы же не взяли… Боже, ведь ты сказал, что не брал…

Спенсер кивнул.

– Так и есть.

– Не верю. Иначе при чем здесь полиция?

– Успокойся.

– Успокойся! Мы попадем в тюрьму, а ты советуешь мне успокоиться!

– Мы в тюрьму не попадем. Тебе нужно только объяснить ситуацию Хэддену.

– Скажи мне честно: что ты взял? Драгоценности? Деньги?

Спенсер захотел доказать свою невиновность, но сдержался.

– Послушай, на берегу озера есть один дом. Он сейчас пуст. Мы поедем туда, а потом я договорюсь с Хэдденом о встрече.

– Какое еще озеро? И зачем тебе встречаться с Хэдденом?

– Небольшое озеро сразу за границей Пенсильвании. Что случилось у вас с Хэдденом? Вы поссорились? Ты поэтому уехала так рано?

Если Хэдден порвал с ней, то шансов на сделку никаких.

Она смотрела на него как на сумасшедшего. Скорее всего, она была права.

– Мы не ссорились. У меня разболелась голова. Немедленно отдай то, что ты украл, и отвези меня в поместье. Я поговорю с ним.

– Тебе нельзя туда, пока в доме полиция, – возразил он. – Я позвоню и устрою встречу.

Она покачала головой; волосы упали ей на лицо, и она отбросила их дрожащей рукой.

– Я не верю. Просто не верю.

– Что ж. Существуют уголовные статьи.

– Дед убьет меня.

Спенсер представил себе, что сказала бы его бабушка, и мягко спросил:

– Дед? Не родители?

Она вскинула голову.

– Оставь моих родителей в покое. Я не живу с ними.

Машина свернула с автострады.

– Ты живешь с дедом?

– Нет, конечно. Не твое дело, с кем я живу. Отвези меня обратно к дедушке. Я не допущу, чтобы он один объяснялся с полицией.

– Не могу.

Он прибавил скорость, повторив про себя, что пути назад нет.

– Почему? Я объясню им.

– А как насчет моего досрочного освобождения?

Спенсер сам не знал, как эти слова вырвались у него. Он погружался все глубже и глубже. Она убьет его, когда узнает правду.

– Тебя досрочно выпустили?

Спенсер пожал плечами.

– На этот раз меня точно запрут и выбросят в речку ключи.

– Ну почему, почему ты так рискуешь? Ведь мог бы зарабатывать на жизнь иначе.

Он вспомнил свою солидную фирму. Уравновешенному, трудолюбивому инженеру не к лицу строить из себя уголовника. В «Тейлор инжиниринг» не обрадуются, если эти события всплывут. Спенсер уже раскаивался в своей глупости и нагромождении лжи.

– Я не стану тебя впутывать, – быстро сказала она.

Ее ладонь успокаивающе легла на его руку. От этого стало только хуже.

– Твоя подруга видела меня, ты не забыла? Она знает, что ты находилась в спальне не одна.

– О боже! Что же нам делать?

Хороший вопрос. Ее страх отдавался ноющей болью в его животе.

– Я позвоню Хэддену и договорюсь о встрече, – повторил Спенсер. – Скажу ему, что я тебя похитил и ты в опасности.

– Не может быть!

– Может. Не бойся, это сработает.

Спенсер сознавал, что окончательно потерял рассудок. Хэддену та рыжеволосая, по всей видимости, дороже, чем Керри. Станет ли он менять ее на картину? Или в самом деле обратится в полицию? Да, глупость несусветная.

Он взглянул на ее левую руку.

– Ты уехала и Хэдден не успел надеть тебе кольцо?

– Я плохо себя почувствовала.

Он ощутил холодок в спине. Где-то не сходятся концы с концами.

– Это был вечер твоей помолвки или нет? Или ты ведешь двойную игру?

Последний вариант обрадовал бы его безмерно.

– Да нет же! Хэдден понимает. – Она заметно нервничала. – И друзья поймут.

Может быть, они и поймут, а Спенсер не понимал ничего.

Вблизи границы штата Пенсильвания он свернул к пустынной заправочной станции. Разыгрался ветер, гнавший над асфальтом сухие листья. Вдали сверкнула молния.

– Куда ты? – спросила она.

– Пойду звонить Хэддену.

– Нет!

– Все будет хорошо. Посиди в машине.

Разумеется, она выпрыгнула из машины и пошла за ним. Он закрылся в обшарпанной телефонной будке, а она прильнула к стеклу. Он вспомнил, что не знает номера. Пришлось открыть дверь.

– Диктуй мне номер.

Она как будто удивилась.

– Ты что, не знаешь его телефона?

Она смотрела в сторону.

– Ничего тебе не скажу.

Спенсер вздохнул, прикрыл дверь и занялся телефонным справочником. Кабина задрожала под порывами ветра. Как ни удивительно, ему удалось найти нужный номер.

Трубку взял официант. Он уверен, что Хэддена-третьего сейчас нельзя беспокоить.

– Это очень важно, – настаивал Спенсер.

– Прошу прощения, сэр, у него гости. Несомненно, празднество еще в разгаре.

– Скажите ему: возникла чрезвычайная ситуация.

Керри напряженно наблюдала за ним, сжимая и разжимая кулаки.

После паузы на другом конце провода сказали:

– Подождите минуту.

Ожидание затянулось так, что Спенсер потерял терпение и был готов повесить трубку, но тут услышал голос:

– Саммертон.

– У меня ваша невеста. Нам нужно прийти к соглашению.

Снова пауза.

– Кто говорит?

Спенсер сильнее сжал трубку.

– Я же вам сказал: тот, у кого находится ваша невеста.

До него донесся смешок.

– Артур, это ты? Шут гороховый! Ты когда возвращаешься?

– Нет, это не…

– Ты, дружище, неудачное время выбрал. У меня полно гостей. Я позвоню тебе утром. Вместе пообедаем. А лучше приезжай прямо сейчас. Мы будем гулять всю ночь.

– Это не Артур!

– Извини, Артур, я должен бежать. Утром созвонимся.

Короткие гудки.

Спенсер стоял ошеломленный. Затем достал еще один двадцатипятицентовик и набрал номер. Занято.

Керри постучала в стекло.

– Что такое? Что он сказал?

Спенсер открыл дверь.

– Положил трубку.

– А ты ему что сказал?

– Ты разве не слышала?

Он направился к машине. Керри семенила рядом. Он взглянул на небо: скоро их накроет гроза.

– Ты говорил слишком тихо.

Спенсер махнул рукой.

– Ты мало потеряла. Я сказал ему, что нам нужно договориться. Он принял меня за какого-то Артура. Он позвонит мне утром, и мы с ним пообедаем.

– Это не смешно.

– Без тебя знаю.

Он открыл перед ней дверцу, она скользнула внутрь и с нетерпением повернулась к водительскому месту.

– Что теперь?

Усталость заползла в него, как вор, роль которого он играл. Спенсер утрачивал энергию, способность думать.

– Едем в тот дом. У меня голова идет кругом.

– Вези меня домой.

Спенсер покачал головой.

– Не сегодня. Единственное, что я могу сделать, – отвезти тебя на озеро.

– Не хочу я на это озеро. Я сама могу сесть за руль.

– Нет.

Ему захотелось послать свой нелепый план ко всем чертям.

– Почему?

– У меня нет сил с тобой спорить.

– Хорошо, тогда пусти меня за руль. Яне желаю проводить с тобой ночь.

В ее глазах отражались огоньки приборной доски.

– Боишься? – спросил Спенсер.

– Да, – сердито ответила она. – Боюсь, что буду вынуждена задушить тебя.

Он едва не рассмеялся.

– Не волнуйся. Там две спальни. Я запру свою дверь.

Он выехал на узкую аллею, ведущую к дому. Хорошо бы оказалось, что в прошлый раз он оставил здесь какую-нибудь одежду. Появиться утром перед Хэдденом в визитке было бы неуместно: это потребует объяснений, которых он дать не может.

Фары осветили вначале озеро, а затем и сам коттедж, заставив дерево и стекло вспыхнуть магическим светом. В облике темного леса было что-то зловещее, и место выглядело более уединенным, чем было на самом деле. Спенсеру показалось, что до него донесся отдаленный раскат грома.

– Славный дом, – заметила она. – Разве он может принадлежать взломщику?

– А кто сказал, что он мой?

Она резко повернулась к нему.

– Послушай меня. Может быть, вламываться в чужие дома – твоя профессия, но никак не моя. Мы сюда не полезем, понял?

Ее агрессивное беспокойство развеселило его, хотя и усилило чувство вины. Ему уже порядком надоело лгать.

– Ничего страшного, – отозвался он. – Хозяйка этого дома – моя бабушка. У меня есть ключ.

– А-а. – Она взглянула на коттедж – и снова на Спенсера. – Но я хочу домой.

Ему вспомнилась собственная квартира, где его ждала просторная кровать.

– Я тоже. Но здесь безопаснее. Это только на одну ночь. Обещаю.

На ее лице появилось беспомощное выражение, которое ему не понравилось. Существовал единственный способ избавиться от него. Спенсер наклонился к ней, чтобы дать ей возможность осознать его намерения.

Ему пришлось заглушить голос совести, который твердил, что этого делать нельзя. С одной стороны – воспоминание о вкусе ее губ, с другой – моральные преграды. Один только раз, но он должен опять ощутить этот вкус. Она как наркотик. После первой дозы требуются новые.

Глаза ее расширились, в лице промелькнула настороженность, но она не отодвинулась. Другого знака согласия Спенсеру не требовалось. Его губы нашли ее губы.

Бренна знала, что так не должно быть. Она должна отпрянуть. А вместо этого она вцепилась в его плечи. Этот поцелуй не был похож на властный, захватывающий поцелуй в спальне Хэддена. Здесь царствовала нежность, невообразимая нежность.

Как только он прикоснулся к ней, о сопротивлении не могло быть и речи. Его руки обвили ее, прижали к груди, и разумные мысли растворились в вечернем воздухе.

Его прикосновение разбудило в ней нечто, способное перерасти в жестокий лесной пожар. Она услышала дрожащий стон и не могла поверить, что вырывается он из ее собственной груди.

Сильные, уверенные мужские руки гладили ее по спине, язык вызывал на бой, не позволяя ее губам сомкнуться. А Бренна уже разгоралась – все жарче и жарче…

Горячее, жадное желание растапливало ее. Она потеряла себя в океане ощущений. Его пальцы ерошили ее волосы, рука обхватила шею – твердо, властно и в то же время необыкновенно чувственно.

А то, что проделывали его губы, мало было назвать поцелуями. Она принадлежала ему. И ей было хорошо.

Бренна вцепилась в его плечи и целовала, целовала его. Прикосновение легкой щетины почему-то возбуждало еще сильнее. Она узнала его вкус, его запах. Сладкая волна захлестнула ее, и она задрожала.

Его зубы осторожно прикусили ее нижнюю губу. Он прижал ее к себе еще крепче, и его локоть ударился о руль. Он откинулся назад, и онаосталась одна, растерянная и парализованная желанием, которое он в ней разжег.

– Пошли. Закончим в доме.

Его хриплый голос и порыв свежего ветра вернули Бренну на землю.

Она в изнеможении откинулась на спинку сиденья.

– Нет. – Голос ее дрогнул в унисон с сердцебиением. – Это невозможно.

– Возможно. – Он криво усмехнулся. – Но не здесь.

Бренна тряхнула головой, чтобы прийти в себя.

– Не верю.

– Я тоже.

Он поправил очки и пригладил волосы. Его движения дали ей понять, что он заворожен не меньше, чем она. Почему-то это успокоило ее.

– Я не хотел, – тихо признался он.

– Отвези меня домой.

– Нет, я…

– Прямо сейчас. – Бренна разжала кулаки, чтобы на ладонях не выступила кровь. Ее все еще тянуло к нему. И осознание этого факта приводило в ужас. – Будь ты как угодно сексуален, я не собираюсь спать с тобой.

Его глаза сверкнули в темноте.

– Так ты находишь меня сексуальным?

Он еще смеет издеваться!

Лицо его осветила дьявольская усмешка.

– Недолго мы бы проспали в одной постели. Но я обещал тебе отдельную комнату.

– Я хочу домой.

– С утра, сразу. Договорились?

– Нет.

– Давай выждем хоть несколько часов, чтобы суматоха улеглась. Утром мы переговорим с Хэдденом и все ему объясним, и я навсегда исчезну из твоей жизни. Идет?

И снова все смешалось в голове Бренны. Ей не терпелось вновь оказаться дома, но нельзя допустить, чтобы полиция арестовала этого человека, пусть он и взломщик. И одновременно, как это ни глупо и нелогично, ей вовсе не хотелось, чтобы он уходил из ее жизни.

– Наверное, я сошла с ума.

– Знакомое чувство, – пробормотал Спенсер. – Держи. – Он вынул ключи из замка зажигания и протянул их ей. – Если хочешь сейчас ехать домой – пожалуйста. Я устал и сразу же лягу спать. Только до утра не рассказывай полиции, где я. Ладно? На тюремных нарах не так сладко спится.

Он вышел из машины.

Ну отчего Бренна почувствовала себя обманутой?

Она взвесила в руке ключи, обдумывая варианты. Здравый смысл велел ей немедленно сесть за руль. Гормоны требовали дать этому человеку шанс.

Поднимаясь на крыльцо, он не оглянулся.

Проклятье! Нет, она не намерена отправлять его в тюрьму, хоть он и вор. Он умен и вроде бы образован. Почему он принялся за воровство? Из любви к приключениям? Или за его действиями кроется нечто более серьезное?

Бренна сознавала, что решилась на крайнее безрассудство. Она открыла дверцу машины и вышла, содрогнувшись от ночного холода. Он повернул голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как она торопливо пересекает газон.

– Рад, что ты передумала, – спокойно заметил он.

– Я сошла с ума.

Его пальцы погладили ее кожу. В груди все замерло. Еще ни один человек не вызывал в ней такого отклика. А глаза за стеклами очков таинственно поблескивали в лунном свете.

– Ты не похожа на сумасшедшую, – негромко возразил он. – Ты красива.

Она уже не могла дышать. Медленно, как бы давая время подумать, он склонился и поцеловал Бренну. Очень нежно, так, что силы оставили ее. Она ухватилась за его руки, ища опоры, и припала к мускулистой груди.

– Что ты со мной делаешь?

– Намного меньше, чем мне хотелось бы.

Она выпустила его и отступила назад.

– Это… Я не могу… Ты…

– Керри, все в порядке. Я не собираюсь тебя ни к чему принуждать.

Керри! Он все еще принимает ее за Керри.

Бренна сделала глубокий вдох, стараясь взять себя в руки.

– Я не….

Порыв ветра принес отдаленный раскат грома. Неужели пойдет дождь? Гусиная кожа покрыла плечи Бренны.

– Дай, пожалуйста, ключи, – попросил он.

– Что?

– Как и от дома на связке.

– Как бы ты вошел, если бы я уехала?

Он ответил задорной улыбкой.

– Глупо задавать такой вопрос профессиональному взломщику. Может, войдем, пока я не превратился в ледышку?

– Разумно.

Он отпер дверь. Мгновение спустя перед Бренной предстала освещенная комната с высокими, до потолка, окнами, открывавшими вид на озеро. Половину одной из стен занимал огромный камин, перед которым стоял уютный диван.

– О-о!

– Ну да. Впечатляет? Моя бабка знает толк в эффектах. Дай-ка я разожгу огонь.

Голос его сделался глухим и хриплым, а взгляд завораживал. Бренна обнаружила, что ей трудно дышать.

– Ты имеешь в виду камин?

Почему ее голос так дрожит? Он оглядел ее с головы до ног и каким-то образом согрел.

– Да, камин тоже.

ГЛАВА ПЯТАЯ

– Спальни наверху? – спросила она. Его глаза, скрытые за стеклами очков, жгли ее. А может быть, она сама воспламенялась? Этот мужчина слишком привлекателен, будь он неладен.

– Угу.

Бренна была вынуждена откашляться.

– Там нет дверей.

– Знаю.

Он молча ждал.

– Ты сказал, что я смогу запереть дверь.

– Сможешь, было бы что запирать. – Его чуть заметную усмешку смело можно было назвать греховной. – А ты считаешь, что тебе понадобятся запоры?

О да. Слишком сильный соблазн кроется в нем. Нельзя позволять гормонам пускаться в такую пляску.

– Я не боюсь тебя, – выговорила Бренна.

– Это ты меня пугаешь, Керри. Ты отвлекаешь меня. А я сейчас не могу позволить себе отвлекаться.

Его голос напоминал мурлыканье кота. Очень большого кота. И Бренне пришлось подавить в себе желание выгнуть спину и отдаться на его милость. Никогда прежде она так остро не ощущала себя женщиной.

– Между прочим, – заметил он, – двери имеются в шкафах и ванных. И еще есть дверь между двумя спальнями. Можешь запереть ее… если захочешь.

Наверх вели две лестницы, расположенные по обе стороны большого холла. Галерею второго этажа поддерживали колонны, но они не отнимали ощущения простора, открытого пространства. Не сразу Бренна разглядела тонкую стену между двумя комнатами наверху, создававшую иллюзию уединения. Кроватей видно не было.

– Предлагаю тебе занять хозяйскую спальню справа. – Он склонил голову и озорно подмигнул. – Если только ты не желаешь лечь со мной.

О, вся ее женская суть призывала Бренну лечь с ним. Его поцелуи лишали ее рассудка. Но он вор, и у их странных отношений нет будущего, если только ей не угодно разделить с ним тюремную камеру. Связь с этим человеком может лишь причинить ей боль. И все же: ради одной волшебной ночи не стоит ли отведать запретный плод?

Но победил разум. Бренна покачала головой.

– Я лягу в комнате справа.

И в следующее мгновение чуть не передумала. А затем он улыбнулся – открыто, по-мальчишески, и эта улыбка затронула еще какую-то струну в ее сердце.

– Хорошо. А если переменишь решение…

– Нет. – Бренна ощутила дрожь и потерла предплечье. – Ты вроде бы говорил об отоплении?

– Я включу термостат, а для камина, по-моему, поздновато. Хочешь, я поищу, во что ты можешь переодеться?

– Мне ничего не нужно. Если не ошибаюсь, мы приехали ненадолго?

Какое-то новое выражение мелькнуло на его лице. Вина? Трудно было определить, поскольку это выражение тут же исчезло.

– Ты будешь дома прежде, чем дед узнает о твоем отсутствии.

А она даже забыла про деда!

– Я должна ему позвонить.

Он будет беспокоиться.

– Прости. – Теперь он в самом деле выглядел виноватым. – Я должен был напомнить тебе, чтобы ты позвонила с заправочной станции. – Какое красивое огорченное лицо… – Телефон уже отключили на зиму.

– Здесь нет телефона? Так как же дедушка?

– Извини меня, Керри.

– Послушай, пора тебе узнать…

Раскат грома заставил ее замолчать. Оба вздрогнули от неожиданности. Молния прорезала небо, осветив волнующееся озеро.

– Гроза!

– Ты боишься грозы?

– Нет, – солгала Бренна.

– Давай проверим. Если испугаешься, я буду рад предложить тебе место рядом со мной.

Еще и издевается! Хорошо, что он не знает, какой искус притаился в его словах.

– Это не потребуется.

– Тем хуже. Ладно, пойду включу обогреватель. Хочешь чего-нибудь? Может быть, выпить?

– Нет.

– Тогда спокойной ночи.

Непохоже, чтобы ночь выдалась спокойной. Бренна с тревогой смотрела на небо, которое прочерчивали молнии. Неизвестно, что опаснее: гроза за окном или человек, ставший причиной грозы иного рода, происходящей в ней. В любом случае ей не суждено сомкнуть глаза этой ночью.

Спенсер оторвал взгляд от Бренны, поднимающейся по лестнице. Она сводит его с ума. Какого дьявола она впуталась в это дело?

Конечно, она пока не замужем. Однако он не прикасался к чужим девушкам – во всяком случае, до сего дня. Да, с Керри он подошел к этому рубежу. Но ведь очевидно, что она хочет близости. До сих пор Спенсер не думал о женитьбе, потому-то у него и было так много женщин. Когда-то он пришел к выводу, что чем больше их количество, тем меньше опасность. Ни одна не сочтет его своей собственностью, зная, что она не единственная. Он находится в начале карьеры, и у него нет времени на исполнение желаний жены.

Спенсер включил обогреватель. Даже смешно! Его бросает в жар, и все из-за нее, Хорошо бы выйти на воздух и остыть.

Тем не менее он выключил свет и стал подниматься по левой лестнице. Снова грянул гром. В детстве он часто жил здесь, и спальня была знакома ему так же хорошо, как и собственная квартира. Он небрежно швырнул одежду на пол и рухнул на свою любимую двуспальную кровать; наполненный водой матрас зашипел под ним. Хочется верить, что старичок еще продержится. Бабка собиралась заменить его, пока он не дал течь.

За стеной было тихо. Наверное, Керри сразу заснула. Спенсеру тоже хотелось провалиться в сон, но не отпускали воспоминания о ее сладких поцелуях. Он все еще ощущал ее тело, прижавшееся к нему. Такие воспоминания не убаюкивают. Чего доброго, придется бодрствовать всю ночь.

Внезапно комната осветилась призрачным светом, и удар потряс дом до основания; стекла задребезжали. Керри вскрикнула, и в этом ее нельзя было упрекнуть. Через секунду дверь между спальнями распахнулась.

– По-моему, молния во что-то ударила! – кричала Керри.

Спенсер сел, и кровать слегка закачалась под ним. Полыхнула еще одна молния и на долю секунды осветила Керри.

Ее роскошные темные волосы рассыпались по плечам. На ней все еще был свитер, но джинсы она успела снять, и при виде длинных стройных ног в голове у Спенсера помутилось.

Скверное дело. Его неодолимо влечет к женщине, принадлежащей другому.

– Иди сюда.

Чтобы сказать это, ему следовало прокашляться. И, вероятно, очистить сознание от соблазнов.

Она пересекла комнату и остановилась у кровати. В свете очередной молнии Спенсер заметил, как она дрожит. Наваждение отступило, когда он увидел, что она по-настоящему напугана.

– Ничего страшного. Присядь.

Он подвинулся и похлопал ладонью по кровати.

– Не стоит. Просто мне показалось, что молния свалила дерево и оно рухнуло на дом.

Она сплела пальцы и вглядывалась в темноту за окном.

– Может, дерево и упало, но не на дом. Да и вообще, мы все равно ничего не можем поделать. Ты боишься?

– Н…нет.

– Сядь. Я не стану набрасываться на тебя. Просто вместе полюбуемся фейерверком. Мне кажется, нам все равно не заснуть, пока гроза не кончится.

– Ненавижу грозу, – призналась она.

– Я тебя понимаю.

Она присела на край кровати и вдруг подпрыгнула.

– Она качается!

– Конечно. Это водяной матрас.

Она уставилась на колышущееся одеяло.

– Я никогда не спала на таком.

– Вот, пожалуйста. Приляг и испробуй.

Ему стоило большого труда не думать о том, что у нее под свитером.

– Нет, – с трудом выговорила она.

– Даю слово: я не наброшусь на тебя.

Он говорил правду – вопреки непреодолимому влечению.

– Знаю.

Ее тон свидетельствовал о том, что она готова искалечить его, если он что-либо предпримет. Спенсер улыбнулся.

– Со мной ты в полной безопасности. Попробуй. Кровать, правда, старая, но лежать все равно приятно.

Она неуклюже примостилась на краешке, но тут же вновь подпрыгнула от очередного удара грома, потеряла равновесие и упала на спину с такой силой, что кровать заходила ходуном. Длинные волосы рассыпались по лицу Спенсера и его груди. Запах ее шампуня защекотал его ноздри.

Она резко отодвинулась, и кровать закачалась сильнее.

– Ничего страшного. – Спенсер слегка прижал плечо Бренны. – Только полежи тихо. Если много вертеться, может случиться протечка.

– Протечка?

– Ничего, ничего. Чувствуешь? Она уже успокаивается.

Хорошо бы успокоилось и его желание. Прикосновения ее тела вызывали в нем ни с чем не сравнимые волны.

– Я должна встать.

– Хорошо. Только полежи минуту, дай кровати успокоиться.

– Вы не могли завести нормальные кровати? – проворчала она. – Они стоят на месте, и успокаивать их не нужно.

Спенсер засмеялся.

– Да, но нормальные кровати не так привлекательны для маленьких детей, которые целый день плескались в озере. Бабушка купила эти матрасы, чтобы нас было легче уложить спать и чтобы мы не бузили по ночам. Мы воспринимали водяные матрасы как приключение.

– Ах, значит, это приключение?

Ее саркастичный тон насмешил Спенсера.

– Вот видишь? Наступает покой.

– Покой – это хорошо. Как мне выбраться из этой штуки?

Она повернулась, на что кровать немедленно отреагировала.

– Опять ты вертишься, – упрекнул он девушку. Снова она коснулась его тела, и он был рад, что одеяло скрыло его реакцию.

– Я как в ловушке!

– Просто двигайся спокойно, осторожно.

– Это уже не смешно!

– Не могу с тобой согласиться. Полежи минуту не шевелясь, – посоветовал Спенсер. – Это всего-навсего старый водяной матрас. Новые раскачиваются не так сильно.

– Прекрасно. Хотелось бы знать, сколько народу угробили старые водяные матрасы.

Спенсер улыбнулся и еще раз прижал ее плечо к кровати. Удивительное плечо! Черт возьми, да в ней все чудесно, как же он может закрывать на это глаза?

– Ну, вот видишь? Волнение стихает.

Блеснула молния. Лицо Керри находилось всего в нескольких дюймах от его лица. Ее глаза неотразимы…

– Ты поможешь мне вылезти отсюда?

Смысл ее слов с трудом проникал в его затуманенный мозг.

– Да, если настаиваешь.

– Настаиваю.

– Этого я и боялся. Между прочим, в грозу бабушка, бывало, сидела с нами и рассказывала захватывающие истории, как раз под стать погоде.

– Ты хочешь рассказать мне сказку? – с легкой насмешкой спросила она.

Спенсер придвинулся ближе.

– Не откажусь. А ты хочешь?

– Боюсь, что нет. – Она отбросила волосы назад. – Мне почему-то кажется, что твои истории не будут столь действенны, как бабушкины.

– Возможно.

Не удержавшись, он дотронулся до ее руки. Ее тело напряглось. Как и его собственное. Он слегка прикоснулся к свитеру. Кровать закачалась с новой силой. Она следила за его рукой и, похоже, не обратила никакого внимания на новый удар грома.

– Я лучше встану, – тихо проговорила она.

– Не возражаю.

Еще раз ударил гром. Мужчина и женщина скатились на середину бешено раскачивающейся кровати. Бренна негромко выругалась.

– Говорил я тебе: лежи смирно! Мы столько лет прыгали на этом матрасе, что его надежность сейчас под большим вопросом.

– Я рада. – Она бросила взгляд на его руку, сжимавшую ее запястье. – Не хочешь выпустить меня?

– Вообще-то нет.

Однако его пальцы разжались.

В темноте две пары глаз смотрели друг на друга. Спенсер видел, что память об их поцелуях приводит ее мысли в смятение. А это ему знакомо.

Он помнил сладостный вкус ее губ, ее запах, ее податливость. Ее тихие стоны едва не заставили его забыть обо всем на свете, взять ее и стать ее рабом.

– О чем ты думаешь?

– О том, что хочу еще раз поцеловать тебя, – честно ответил он.

– Это невозможно.

Спенсер умел отдать должное искусству обольщения. Что может быть лучше, чем обольщать и быть обольщаемым, когда партнер тебе нравится? Но в случае с этой женщиной он не мог разобраться, кто из них искушает, а кто поддается искушению.

– Да, невозможно, – прошептал он.

Он придвинулся так близко, что мог слышать биение ее сердца, и она не отстранилась. Лишь краем глаза он заметил молнию – настолько его переполняло желание снова и снова прикасаться к ней.

Очень медленно он провел ладонью по ее подбородку. Она замерла. Рот ее приоткрылся. Вероятно, она и не подозревала, что ее ногти вонзились в его руку. Его палец гладил атласную кожу подбородка и наконец нащупал пульсирующую жилку на горле. Бренна едва уловимо дрожала, и Спенсеру казалось, что ее глаза светятся в темноте.

Полыхнула очередная молния, и водяной матрас неназойливо придвинул женское тело к мужскому. Спенсер вознес молчаливую благодарность бабушке за то, что она не успела поменять эту кровать на более устойчивую модель.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю